Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de Rechterlijke Macht terzijde staan | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le Pouvoir judiciaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 14 JULI 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de Rechterlijke Macht terzijde staan ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op het Gerechtelijk Wetboek, inzonderheid op artikel 185, eerste lid, gewijzigd bij de wetten van 15 juli 1970 en 17 februari 1997, artikel 353bis, ingevoegd bij de wet van 6 mei 1997, en gewijzigd bij | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 14 JUILLET 2004. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le Pouvoir judiciaire ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu le Code judiciaire, notamment l'article 185, alinéa 1er, modifié par les lois du 15 juillet 1970 et 17 février 1997, l'article 353bis, inséré par la loi du 6 mai 1997, et modifié par les lois des 24 mars |
de wetten van 24 maart 1999 en van 12 april 1999 en artikel 354, | 1999 et 12 avril 1999 et l'article 354, modifié par les lois des 21 |
gewijzigd bij de wetten van 21 februari 1983, 17 februari 1997, 22 december 1998 en 12 april 1999; | février 1983, 17 février 1997, 22 décembre 1998 et 12 avril 1999; |
Gelet op de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale | Vu la loi de redressement du 22 janvier 1985 contenant des |
bepalingen, inzonderheid op artikel 99, gewijzigd bij de wet van 1 | dispositions sociales, notamment l'article 99, modifié par la loi du 1er |
augustus 1985, bij het koninklijk besluit nr. 424 van 1 augustus 1986 | août 1985, par l'arrêté royal n° 424 du 1er août 1986 et par les lois |
en bij de wetten van 21 december 1994, 22 december 1995, 13 februari | des 21 décembre 1994, 22 décembre 1995, 13 février 1998 et 27 décembre |
1998 en 27 december 2000 en bij het koninklijk besluit van 30 november | 2000 et par l'arrêté royal du 30 novembre 2001, l'article 100, modifié |
2001, op artikel 100, gewijzigd bij het koninklijk besluit nr. 424 van | par l'arrêté royal n° 424 du 1er août 1986, par les lois des 21 |
1 augustus 1986, bij de wetten van 21 december 1994 en 26 maart 1999 | décembre 1994 et 26 mars 1999 et par la loi-programme du 30 décembre |
en bij de programmawet van 30 december 2001, op artikel 100bis | |
ingevoegd door de wet van 21 december 1994, op artikel 102, ingevoegd | 2001, l'article 100bis, inséré par la loi du 21 décembre 1994, |
door het koninklijk besluit nr. 424 van 1 augustus 1986 en gewijzigd | l'article 102, inséré par l'arrêté royal n° 424 du 1er août 1986 et |
bij de wetten van 22 december 1995 en 30 december 2001 op artikel | modifié par les lois des 22 décembre 1995 et 30 décembre 2001 et |
102bis, ingevoegd door de wet van 21 december 1994 en gewijzigd bij de | l'article 102bis, inséré par la loi du 21 décembre 1994 et modifié par |
wetten van 22 december 1995 en 10 augustus 2001; | les lois du 22 décembre 1995 et 10 août 2001; |
Gelet op de wet van 25 april 1963 betreffende het beheer van de | Vu la loi du 25 avril 1963 sur la gestion des organismes d'intérêt |
instellingen van openbaar nut voor sociale zekerheid en sociale | public de sécurité sociale et de prévoyance sociale, notamment |
voorzorg, inzonderheid op artikel 15, en gelet op de dringende | l'article 15, et vu l'urgence; |
noodzakelijkheid; | |
Overwegende dat het betaamt, met het oog op de eerbiediging van het | Considérant qu'il s'impose, dans le souci de respecter le principe |
gelijksbeginsel, ten spoedigste het personeelsstelsel van de diensten | d'égalité, d'aligner au plus tôt, le régime du personnel des services |
die de rechterlijke macht terzijde staan gelijk te schakelen met dat | qui assistent le pouvoir judiciaire, sur celui des membres du |
van de personeelsleden van de rijksbesturen; | personnel des administrations de l'Etat; |
Gelet op het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences |
verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van | accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le |
de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 4 december 2001; | pouvoir judiciaire, modifié par l'arrêté royal du 4 décembre 2001; |
Overwegende dat het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende | Considérant que l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et |
de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden | aux absences accordés à certains membres du personnel des services qui |
van de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan dient te | assistent le pouvoir judiciaire doit être adapté aux évolutions les |
worden aangepast aan de recentste evoluties op het vlak van de | plus récentes de la protection de maternité vu la Charte sociale |
moederschapsbescherming gelet op het Europees Sociaal Handvest, meer | |
bepaald artikel 8, § 3, betreffende de bezoldigde borstvoedingspauzes | européenne, et plus particulièrement, son article 8, § 3, relatif à la |
en gelet op het Verdrag nr. 183 van de Internationale | rémunération des pauses d'allaitement et vu la Convention n° 183 de |
Arbeidsorganisatie betreffende de herziening van het verdrag (herzien) | l'Organisation internationale du Travail concernant la révision de la |
betreffende de bescherming van het moederschap, 1952, meer bepaald | Convention (révisée) sur la protection de maternité, 1952 et, plus |
artikel 10 tot instelling van een recht op borstvoedingspauzes; | spécialement, son article 10 instituant un droit aux pauses d'allaitement; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 18 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 18 avril 2003; |
april 2003; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 14 | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 14 juillet 2003; |
juli 2003; Gelet op het protocol nr. 263 houdende de besluiten van de | Vu le protocole n° 263 consignant les conclusions de la négociation au |
onderhandelingen van Sectorcomité III - Justitie, op datum van 18 | sein du Comité de secteur III - Justice, en date du 18 décembre 2003; |
december 2003; Gelet op het advies van de Raad van State 36.423/2, gegeven op 11 | Vu l'avis du Conseil d'Etat 36.423/2, donné le 11 février 2004, en |
februari 2004, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de | application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur |
le Conseil d'Etat; | |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice et de Notre |
Op de voordracht van Onze Minister van Justitie en van Onze Minister | Ministre de l'Emploi et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré |
van Werk en op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, | en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In artikel 1 van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 |
Article 1er.A l'article 1er de l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif |
betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige | aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel |
personeelsleden van de diensten die de Rechterlijke Macht terzijde | des services qui assistent le Pouvoir judiciaire, sont apportées les |
staan, worden de volgende wijzigingen aangebracht: | modifications suivantes : |
a) in § 1, tweede lid, worden de woorden « 64 en 65 » vervangen door | a) dans le § 1er, alinéa 2, les mots « 64 et 65 » sont remplacés par |
de woorden « 64 en 65, § 2 »; | les mots « 64 et 65, § 2 »; |
b) § 1, vierde lid, wordt vervangen als volgt : | b) le § 1er, alinéa 4, est remplacé par l'alinéa suivant : |
« De leden van de parketsecretariaten, die titularis zijn van de | « Les membres des secrétariats des parquets titulaires des grades de |
graden van hoofdsecretaris en van secretaris-hoofd van dienst, zijn | secrétaire en chef et de secrétaire-chef de service sont toutefois |
niettemin uitgesloten van het recht op : | exclus du droit : |
1° het verlof voor loopbaanonderbreking, met uitzondering van het | 1° au congé pour interruption de la carrière professionnelle, à |
verlof voor palliatieve zorg en van het ouderschapsverlof; | l'exception du congé pour soins palliatifs et du congé parental; |
2° de verminderde prestaties wegens persoonlijke aangelegenheid. » | 2° aux prestations réduites pour convenance personnelle. » |
c) in § 2, tweede lid, worden de woorden « 64 en 65 » vervangen door | c) dans le § 2, alinéa 2, les mots « 64 et 65 » sont remplacés par les |
de woorden « 64 en 65, § 2 »; | mots « 64 et 65, § 2 »; |
d) § 2, derde lid,1° wordt vervangen als volgt : | d) le § 2, alinéa 3, est remplacé par l'alinéa suivant : |
« De titularissen van de graden van hoofdgriffier en van | « Les titulaires des grades de greffier en chef et de greffier-chef de |
griffier-hoofd van dienst zijn uitgesloten van het recht op het verlof | service sont exclus du droit au congé pour interruption de la carrière |
voor loopbaanonderbreking, met uitzondering van het verlof voor | professionnelle, à l'exception du congé pour soins palliatifs et du |
palliatieve zorg en het ouderschapsverlof. » | congé parental. » |
e) in § 3, tweede lid, worden de woorden « en het ouderschapsverlof » | e) dans le § 3, alinéa 2, les mots « et au congé parental » sont |
ingevoegd tussen de woorden « palliatieve zorg » en « op hen van | insérés entre les mots « soins palliatifs » et les mots « leur sont |
toepassing »; | applicables »; |
f) § 4, eerste lid, 2°, wordt vervangen als volgt : | f) le § 4, alinéa 1er, 2°, est remplacé par le texte suivant : |
« 2° het omstandigheidsverlof, met uitzondering van dat vermeld in | « 2° au congé de circonstance, à l'exception de celui visé à l'article |
artikel 11bis ; » | 11bis ; » |
g) § 4, eerste lid, 7°, wordt vervangen als volgt : | g) le § 4, alinéa 1er, 7°, est remplacé par le texte suivant : |
« 7° het opvangverlof, in zoverre dat het personeelslid geen gebruik | « 7° au congé d'accueil, dans la mesure où le membre du personnel n'a |
maakte van de bepalingen van artikel 30, § 3, van de wet van 3 juli | pas fait usage des dispositions de l'article 30, § 3, de la loi du 3 |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten; » | juillet 1978 relative aux contrats de travail; » |
h) § 4, eerste lid, wordt aangevuld als volgt : | h) le § 4, alinéa 1er, est complété comme suit : |
« 8° de borstvoedingspauzes; | « 8° aux pauses d'allaitement; |
9° het verlof bedoeld in artikel 14. » | 9° au congé visé à l'article 14. » |
Art. 2.In artikel 9 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 2.A l'article 9 du même arrêté, sont apportées les modifications |
wijzigingen aangebracht: | suivantes : |
1° in § 1, vierde lid, wordt het cijfer « 32 » vervangen door het | 1° dans le § 1er, alinéa 4, le chiffre « 32 » est remplacé par le |
cijfer « 31 ». | chiffre « 31 »; |
2° § 1, wordt aangevuld met het volgende lid : | 2° le § 1er est complété par l'alinéa suivant : |
« Voor de berekening van de duur van het jaarlijks vakantieverlof dat | « Pour le calcul de la durée du congé annuel de vacances accordé au |
wordt toegekend aan het personeel dat bij overeenkomst wordt | |
aangeworven, worden de periodes van afwezigheid voor vaderschapsverlof | personnel engagé par contrat, les périodes d'absence pour congé de |
en adoptieverlof toegekend bij het artikel 30, §§ 2 en 3 van de wet | paternité et d'adoption accordé par l'article 30, §§ 2 et 3, de la loi |
van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, beschouwd als | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail sont considérées |
periodes van dienstactiviteit in de zin van het eerste lid. » | comme des périodes d'activité de service au sens de l'alinéa 1er. » |
Art. 3.In artikel 11 van hetzelfde besluit worden de 2° en 11° opgeheven. |
Art. 3.A l'article 11 du même arrêté, les 2° et 11° sont abrogés. |
Art. 4.Een artikel 11bis wordt ingevoegd in het hetzelfde besluit, |
Art. 4.Un article 11bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
luidende: | arrêté : |
« Artikel 11bis.Een omstandigheidsverlof wordt eveneens toegekend |
« Article 11bis.Un congé de circonstances est également accordé pour |
voor de bevalling van de echtgenote of van de persoon met wie het | l'accouchement de l'épouse ou de la personne avec laquelle le membre |
personeelslid op het tijdstip van de gebeurtenis samenleeft. | du personnel vit en couple au moment de l'événement. |
Het verlof bedoeld in dit artikel bedraagt tien werkdagen en wordt met | Le congé visé au présent article est de dix jours ouvrables et est |
een periode van dienstactiviteit gelijkgesteld. » | assimilé à une période d'activité de service. » |
Art. 5.Artikel 13 van hetzelfde besluit, wordt aangevuld als volgt : |
Art. 5.L'article 13 du même arrêté est complété par l'alinéa suivant |
« Het personeelslid dat het verlof wenst te genieten bij toepassing | : « Le membre du personnel qui désire bénéficier du congé par |
van dit artikel, deelt aan de overheid onder welke hij ressorteert de | application du présent article communique à l'autorité dont il relève |
datum mee waarop het verlof zal aanvangen en de duur ervan. Die | la date à laquelle le congé prendra cours et sa durée. Cette |
mededeling gebeurt schriftelijk minstens één maand vóór de aanvang van | communication se fait par écrit au moins un mois avant le début du |
het verlof, tenzij de overheid op verzoek van de betrokkene een | congé à moins que l'autorité n'accepte un délai plus court à la |
kortere termijn aanvaardt. » | demande de l'intéressé. » |
Art. 6.Artikel 14, eerste lid, van hetzelfde besluit wordt vervangen |
Art. 6.L'article 14, alinéa 1er, du même arrêté, est remplacé par |
als volgt : | l'alinéa suivant : |
« Bij het einde van een opdracht in een secretariaat, de cel algemene | « A la fin d'une délégation au sein d'un secrétariat, de la cellule de |
beleidscoördinatie, een cel algemeen beleid of in het kabinet van een | coordination générale de la politique, d'une cellule de politique |
générale ou d'un cabinet d'un mandataire politique fédéral, | |
federaal politiek mandataris overeenkomstig de artikelen 330 of 330bis | conformément aux articles 330 ou 330bis du Code judiciaire et à moins |
van het Gerechtelijk Wetboek, tenzij het personeelslid naar een ander | qu'il ne soit délégué au sein d'un autre de ces organes, le membre du |
van deze organen overgaat, krijgt het personeelslid, per maand | personnel obtient un jour de congé par mois d'activité au sein de ces |
activiteit in deze organen, één dag verlof met een minimum van drie | organes, avec un minimum de trois jours ouvrables et un maximum de |
werkdagen en een maximum van vijftien werkdagen. » | quinze jours ouvrables. » |
Art. 7.Artikel 25 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 7.L'article 25 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
« Artikel 25.Op verzoek van het vrouwelijke personeelslid wordt de |
« Article 25.A la demande du membre du personnel féminin, le congé de |
moederschapsrust, in toepassing van artikel 39 van de arbeidswet van | maternité est, en application de l'article 39 de la loi du 16 mars |
16 maart 1971, na de achtste week verlengd met een periode waarvan de | 1971 sur le travail prolongé, après la huitième semaine, d'une période |
duur gelijk is aan de duur van de periode waarin zij verder gearbeid | dont la durée est égale à la durée de la période au cours de laquelle |
heeft vanaf de zevende week vóór de werkelijke datum van de bevalling | elle a continué à travailler à partir de la septième semaine avant la |
of vanaf de negende week wanneer de geboorte van een meerling wordt | date réelle de l'accouchement ou à partir de la neuvième semaine |
verwacht. Deze periode wordt, bij vroeggeboorte, verminderd met de | lorsqu'une naissance multiple est attendue. En cas de naissance |
dagen waarop arbeid verricht werd tijdens de periode van zeven dagen | prématurée, cette période est réduite à concurrence des jours pendant |
die de bevalling voorafgaat. | lesquelles elle a travaillé pendant la période de sept jours qui |
Worden daarvoor gelijkgesteld met werkdagen die tot na het postnataal | précède l'accouchement. Sont assimilés à des jours ouvrables qui peuvent être reportés |
verlof verschoven kunnen worden : | jusqu'après le congé postnatal : |
1° het jaarlijks vakantieverlof; | 1° le congé annuel de vacances; |
2° de in artikel 10 bedoelde feestdagen; | 2° les jours fériés visés à l'article 10; |
3° de in de artikelen 11 en 17 bedoelde verloven; | 3° les congés visés aux articles 11 et 17; |
4° het verlof om dwingende redenen van familiaal belang. | 4° le congé pour motifs impérieux d'ordre familial; |
5° de afwezigheden wegens ziekte met uitsluiting van de afwezigheden | 5° les absences pour maladie, à l'exclusion des absences visées à |
bedoeld in artikel 23. » | l'article 23. » |
Art. 8.In artikel 28 van hetzelfde besluit worden de woorden « met |
Art. 8.A l'article 28 du même arrêté, les mots « en application des |
toepassing van de artikelen 42 en 43 van de arbeidswet van 16 maart | articles 42 et 43 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail » sont |
1971 » vervangen door de woorden « met toepassing van de artikelen 42 | remplacés par les mots « en application des articles 42 et 43 de la |
en 43 van de arbeidswet van 16 maart 1971 en het artikel 18 van de wet | loi du 16 mars 1971 sur le travail et de l'article 18 de la loi du 14 |
van 14 december 2000 tot vaststelling van sommige aspecten van de | décembre 2000 fixant certains aspects de l'aménagement du temps de |
organisatie van de arbeidstijd in de openbare sector ». | travail dans le secteur public ». |
Art. 9.Een artikel 30bis wordt ingevoegd in hetzelfde besluit, |
Art. 9.Un article 30bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
luidende : | arrêté : |
« Artikel 30bis.Wanneer het pasgeboren kind evenwel gedurende ten |
« Article 30bis.Toutefois, lorsque le nouveau-né doit rester dans |
minste acht weken, te rekenen vanaf zijn geboorte, in de | l'établissement hospitalier pendant au moins huit semaines à compter |
verplegingsinrichting moet opgenomen blijven, kan het vrouwelijke | de sa naissance, le membre du personnel féminin peut reporter la |
personeelslid de verlenging van het postnataal verlof waarop zij | prolongation du congé postnatal auquel elle a droit en vertu de |
krachtens artikel 25 recht heeft, uitstellen tot op het ogenblik dat het pasgeboren kind naar huis komt. Met dat doel bezorgt het vrouwelijke personeelslid aan de overheid waaronder zij ressorteert : 1° op het ogenblik waarop zij het werk herneemt, een getuigschrift van de verplegingsinrichting waaruit blijkt dat het pasgeboren kind in de verplegingsinrichting opgenomen is sinds tenminste 8 weken; 2° op het ogenblik waarop zij de verlenging van het postnataal verlof aanvraagt, een getuigschrift van de verplegingsinrichting dat de datum vermeldt waarop het pasgeboren kind de inrichting verlaat. Het vrouwelijk personeelslid behoudt haar recht op het uitstel van de verlenging van het postnataal verlof wanneer het kind overlijdt binnen | l'article 25 jusqu'au moment où le nouveau-né entre au foyer. A cet effet, le membre du personnel féminin remet à l'autorité dont elle relève : 1° au moment de la reprise du travail, une attestation de l'établissement hospitalier certifiant que le nouveau-né est hospitalisé depuis au moins huit semaines; 2° au moment où elle demande la prolongation du congé postnatal, une attestation de l'établissement hospitalier certifiant la date de sortie du nouveau-né. Le membre du personnel conserve son droit au report de la prolongation du congé postnatal en cas de décès de son enfant dans l'année de sa |
een jaar na zijn geboorte. » | naissance. » |
Art. 10.Een artikel 30ter wordt ingevoegd in hetzelfde besluit, |
Art. 10.Un article 30ter, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
luidende : | arrêté : |
« Artikel 30ter.§ 1. Het vrouwelijke personeelslid heeft recht op een |
« Article 30ter.§ 1er. Le membre du personnel féminin a droit à une |
dienstvrijstelling om haar kind met moedermelk te voeden en/of melk af | dispense de service afin d'allaiter son enfant au lait maternel et/ou |
te kolven tot zeven maanden na de geboorte van het kind. | de tirer son lait jusqu'à sept mois après la naissance de l'enfant. |
In uitzonderlijke omstandigheden die verband houden met de | Dans des circonstances exceptionnelles liées à l'état de santé de |
gezondheidstoestand van het kind en voor zover één en ander blijkt uit | l'enfant, attestées par un certificat médical, la période totale |
een medisch getuigschrift, kan de totale duur tijdens welke het | pendant laquelle le membre du personnel féminin a le droit de prendre |
vrouwelijk personeelslid recht heeft op borstvoedingspauzes, met | des pauses d'allaitement peut être prolongée de deux mois maximum. |
maximum twee maanden worden verlengd. | |
§ 2. De borstvoedingspauze duurt een half uur. Het vrouwelijk | § 2. La pause d'allaitement dure une demi-heure. Le membre du |
personeelslid dat tijdens een werkdag vier uur of langer werkt, heeft die dag recht op één pauze. Het vrouwelijke personeelslid dat tijdens een werkdag tenminste zeven en een half uur werkt, heeft die dag recht op twee pauzes. Als het vrouwelijke personeelslid recht heeft op twee pauzes tijdens een werkdag, kan zij deze opnemen in één of twee keer. De duur van borstvoedingspauze(s) is bij de duur van de prestaties van de werkdag begrepen. Het vrouwelijke personeelslid dient wel met de overheid waaronder zij ressorteert overeen te komen op welk(e) moment(en) van de dag zij de borstvoedingspauze(s) kan nemen. Bij ontstentenis van een akkoord vallen de borstvoedingsonmiddellijk vóór of na de in het arbeidsreglement bepaalde rusttijden. § 3. Het vrouwelijke personeelslid dat wenst te genieten van de borstvoedingspauzes brengt schriftelijk twee maanden op voorhand de overheid waaronder ze ressorteert op de hoogte, tenzij deze op verzoek van de betrokkene een kortere termijn aanvaardt. Het recht op borstvoedingspauzes wordt toegekend mits het bewijs van | personnel féminin qui preste quatre heures ou plus par journée de travail a droit à une pause à prendre pendant ce même jour. Le membre du personnel féminin qui preste au moins sept heures et demie par journée de travail a droit à deux pauses à prendre ce même jour. Lorsque le membre du personnel féminin a droit à deux pauses au cours de la journée de travail, elle peut les prendre en une ou deux fois sur cette même journée. La durée de la ou des pause(s) d'allaitement est incluse dans la durée des prestations de la journée de travail. Le(s) moment(s) de la journée au(x)quel(s) le membre du personnel féminin peut prendre la ou les pause(s) d'allaitement est (sont) à convenir entre le membre du personnel et l'autorité dont elle relève. A défaut d'accord, les pauses d'allaitement suivent ou précèdent directement les temps de repos prévus au règlement du travail. § 3. Le membre du personnel féminin qui souhaite obtenir le bénéfice des pauses d'allaitement avertit par écrit deux mois à l'avance l'autorité dont elle relève, à moins que celle-ci n'accepte de réduire ce délai à la demande de l'intéressée. Le droit aux pauses d'allaitement est accordé moyennant la preuve de |
borstvoeding wordt geleverd. Het bewijs wordt vanaf het begin van de | l'allaitement. La preuve de l'allaitement est, à partir du début de |
uitoefening van het recht, naar keuze van het vrouwelijke | l'exercice du droit aux pauses d'allaitement apportée, au choix du |
personeelslid geleverd door een attest van een consultatiebureau voor | membre du personnel féminin, par une attestation d'un centre de |
zuigelingen (Kind en Gezin, O.N.E. of Dienst für Kind und Familie) of | consultation des nourrissons (O.N.E., Kind en Gezin ou Dienst für Kind |
door een medisch getuigschrift. | und Familie) ou par un certificat médical. |
Nadien bezorgt het vrouwelijk personeelslid aan de overheid waarvan | Une attestation ou un certificat médical doit ensuite être remis par |
zij afhangt elke maand een attest of een medisch getuigschrift, | le membre du personnel féminin chaque mois à l'autorité dont elle |
telkens op de datum waarop de uitoefening van een recht op | relève, à la date anniversaire de l'exercice du droit aux pauses |
borstvoedingspauzes voor het eerst is ingegaan. » | d'allaitement. » |
Art. 11.In artikel 31 van hetzelfde besluit worden de woorden « bij |
Art. 11.Dans l'article 31 du même arrêté, les mots « après la |
de geboorte of de adoptie van een kind » vervangen door de woorden « | naissance ou l'adoption d'un enfant » sont remplacés par les mots « |
bij de geboorte, de adoptie of de plaatsing van een kind in een | après la naissance, l'adoption ou le placement d'un enfant dans une |
opvanggezin in het kader van de pleegzorg ». | famille d'accueil dans le cadre de la politique d'accueil ». |
Art. 12.Artikel 32, § 1, eerste lid, van hetzelfde besluit, wordt |
Art. 12.L'article 32, § 1er, alinéa 1er, du même arrêté, est complété |
aangevuld als volgt : | comme suit : |
« Op vraag van het personeelslid kan het voltijds verlof opgesplitst | « A la demande du membre du personnel, le congé à temps plein peut |
worden in maanden. Het halftijds verlof kan niet worden gesplitst in | être fractionné par mois. Le congé à mi-temps ne peut pas être |
maanden ». | fractionné par mois. » |
Art. 13.Artikel 33, tweede lid, van hetzelfde besluit wordt vervangen |
Art. 13.L'article 33, alinéa 2, du même arrêté est remplacé par |
als volgt : | l'alinéa suivant : |
« Voor de toepassing van dit artikel wordt de situatie die ontstaat | « Pour l'application du présent article, la situation qui résulte |
ingevolge een rechterlijke beslissing tot plaatsing in een opvanggezin | suite à une décision judiciaire de placement d'un mineur dans une |
van een minderjarige en pleegvoogdij gelijkgesteld met adoptie ». | famille d'accueil et de tutelle officieuse est assimilée à l'adoption. |
Art. 14.In artikel 35 van hetzelfde besluit worden het derde en het |
» Art. 14.Dans l'article 35 du même arrêté, les alinéas 3 et 4 sont |
vierde lid opgeheven. | abrogés. |
Art. 15.In artikel 37 van hetzelfde besluit vervallen de woorden « |
Art. 15.Dans l'article 37 du même arrêté les mots « ainsi que la |
alsook de minimale periode van vijf dagen bedoeld in artikel 35, derde | période minimale de 5 jours prévue à l'article 35, alinéa 3 » sont |
lid ». | supprimés. |
Art. 16.Artikel 38, § 2, van hetzelfde besluit, wordt vervangen als |
Art. 16.L'article 38, § 2, du même arrêté, est remplacé par la |
volgt : « § 2. Voor de toepassing van dit artikel worden de werkelijke prestaties in aanmerking genomen die het personeelslid in welke hoedanigheid ook en zonder vrijwillige onderbreking verricht heeft, als titularis van ambten met volledige prestaties in een dienst van de rechterlijke macht, een andere overheidsdienst, een door de Staat of een Gemeenschap opgerichte, erkende of gesubsidieerde onderwijsinstellingen of een medisch pedagogisch instituut. Wanneer het vast- of voorlopig benoemd personeelslid deeltijdse prestaties verricht heeft worden die in aanmerking genomen naar verhouding tot de werkelijk geleverde prestaties. » | disposition suivante : « § 2. Pour l'application du présent article, sont également pris en considération l'ensemble des services effectifs que le membre du personnel a accomplis, à quelque titre que ce soit et sans interruption volontaire, comme titulaire de fonctions comportant des prestations complètes, en faisant partie d'un service du pouvoir judiciaire, d'un autre service public, d'un établissement d'enseignement créé, reconnu ou subventionné par l'Etat ou par une Communauté ou d'un institut médico-pédagogique. Lorsque le membre du personnel nommé à titre définitif ou à titre provisoire a accompli des prestations à temps partiel, celles-ci sont prises en considération au prorata des prestations réellement fournies. » |
Art. 17.Artikel 42, § 1, van hetzelfde besluit, wordt vervangen als |
Art. 17.L'article 42, § 1er, du même arrêté, est remplacé par la |
volgt : | disposition suivante : |
« § 1. Onder voorbehoud van artikel 44 en in afwijking van artikel 38, | « § 1er. Sous réserve de l'article 44 et par dérogation à l'article |
wordt het verlof wegens ziekte zonder tijdsbeperking toegestaan, naar | 38, le congé de maladie est accordé sans limite de temps, lorsqu'il |
aanleiding van : | est provoqué par : |
1° een arbeidsongeval; | 1° un accident de travail; |
2° een ongeval op de weg van en naar het werk; | 2° un accident survenu sur le chemin du travail; |
3° een beroepsziekte. | 3° une maladie professionnelle. |
Bovendien en behalve voor de toepassing van artikel 44 komen de | En outre et sauf pour l'application de l'article 44, les jours de |
verlofdagen toegestaan naar aanleiding van een arbeidsongeval, een | congé accordés suite à un accident du travail, à un accident survenu |
ongeval op de weg van en naar het werk of een beroepsziekte, zelfs na | sur le chemin du travail ou à une maladie professionnelle, même après |
de datum van consolidering, niet in aanmerking voor het bepalen van | la date de consolidation, ne sont pas pris en considération pour |
het aantal verlofdagen welke het personeelslid nog kan krijgen bij | déterminer le nombre de jours de congé que le membre du personnel peut |
toepassing van artikel 38. » | encore obtenir en vertu de l'article 38. » |
Art. 18.Artikel 53, derde lid, van hetzelfde besluit wordt vervangen |
Art. 18.L'article 53, alinéa 3, du même arrêté est remplacé par ce |
als volgt : | qui suit : |
« De laatste activiteitswedde is deze welke verschuldigd was | « Le dernier traitement d'activité est celui qui était dû en raison du |
overeenkomstig het prestatiestelsel op het ogenblik waarop het | régime de prestations qui était celui au moment où le membre du |
personeelslid zich in disponibiliteit bevond. » | personnel s'est trouvé en disponibilité. » |
Art. 19.Artikel 61 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met het |
Art. 19.L'article 61 du même arrêté est complété par l'alinéa suivant |
volgend lid : | : |
« Het personeelslid dat een afwezigheid van lange duur wegens | « Le membre du personnel qui désire bénéficier d'une absence de longue |
persoonlijke aangelegenheden wenst te genieten bij toepassing van dit | durée pour raisons personnelles par application du présent article |
artikel, deelt aan de overheid onder welke hij ressorteert de datum | communique à l'autorité dont il relève la date à laquelle l'absence |
mee waarop de afwezigheid zal aanvangen en de duur ervan. Die | prendra cours et sa durée. Cette communication se fait par écrit au |
mededeling gebeurt schriftelijk minstens drie maanden vóór de aanvang | moins trois mois avant le début de l'absence, à moins que le Ministre |
van het verlof, tenzij de Minister van Justitie op verzoek van de | de la Justice n'accepte un délai plus court à la demande du membre du |
betrokkene een kortere termijn aanvaardt. » | personnel. » |
Art. 20.Artikel 64, § 1, van hetzelfde besluit wordt vervangen als |
Art. 20.L'article 64, § 1er, du même arrêté, est remplacé par la |
volgt : | disposition suivante : |
« § 1. Het personeelslid krijgt een verlof om zijn loopbaan volledig | « § 1er. Le membre du personnel obtient un congé pour interrompre sa |
of halftijds te onderbreken met al dan niet opeenvolgende periodes van | carrière de manière complète ou à mi-temps, par périodes consécutives |
ten minste drie maanden en ten hoogste twaalf maanden. | ou non de trois mois au mois et de douze mois au plus. |
De periodes waarin het personeelslid zijn loopbaan volledig | Les périodes pendant lesquelles le membre du personnel interrompt sa |
onderbreekt mogen in totaal niet meer bedragen dan tweeënzeventig maanden tijdens de hele loopbaan. Onverminderd de toepassing van het derde lid, geldt dit ook voor de periodes van halftijdse loopbaanonderbreking. De periode van volledige loopbaanonderbreking en de periode van halftijdse loopbaanonderbreking kunnen worden gecumuleerd. De maximumperiode van tweeënzeventig maanden waarin het personeelslid zijn loopbaan volledig kan onderbreken, kan op verzoek van het personeelslid geheel of gedeeltelijk omgezet worden in eenzelfde maximumperiode van tweeënzeventig maanden waarbinnen halftijdse loopbaanonderbreking kan opgenomen worden. Voor de berekening van de duur van de tweeënzeventig maanden wordt geen rekening gehouden met de periodes van loopbaanonderbreking om palliatieve zorg te verstrekken, voor zorg voor een zwaar ziek gezins- en familielid en voor ouderschapsverlof. In geval van halftijdse loopbaanonderbreking worden de prestaties hetzij elke dag verricht hetzij volgens een andere verdeling over de | carrière de manière complète ne peuvent au total excéder septante-deux mois au cours de la carrière. Sans préjudice de l'application de l'alinéa 3, cette règle vaut également pour les périodes d'interruption à mi-temps de la carrière. La période d'interruption complète et la période d'interruption à mi-temps peuvent être cumulées. Le maximum de septante-deux mois d'interruption complète de la carrière peut, à la demande du membre du personnel, être converti en tout ou en partie en une même période maximum de septante-deux mois dans laquelle une interruption à mi-temps de la carrière peut être prise. Pour le calcul des périodes de septante-deux mois, il n'est pas tenu compte des périodes d'interruption de la carrière pour donner des soins palliatifs, des soins à un membre de la famille ou à un parent gravement malade et pour congé parental. En cas d'interruption à mi-temps de la carrière, les prestations s'effectuent soit chaque jour soit selon une autre répartition sur la |
week. » | semaine. » |
Art. 21.In artikel 65 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 21.A l'article 65 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 4 december 2001, worden de volgende wijzigingen aangebracht: | 4 décembre 2001, sont apportées les modifications suivantes : |
1° § 2, derde lid, wordt opgeheven; | 1° le § 2, alinéa 3, est abrogé; |
2° § 3, tweede lid wordt vervangen als volgt : | 2° le § 3, alinéa 2, est remplacé par l'alinéa suivant : |
« Het personeelslid dat zijn loopbaan deeltijds met toepassing van dit | « Le membre du personnel qui interrompt partiellement sa carrière en |
artikel onderbreekt, ontvangt maandelijks van de Rijksdienst voor | application du présent article perçoit par mois, de l'Office national |
Arbeidsvoorziening een uitkering waarvan het bedrag als volgt wordt vastgesteld : | de l'Emploi, une allocation dont le montant est fixé comme suit : |
1° 86,32 EUR voor de personeelsleden die hun prestaties met een vijfde | 1° 86,32 EUR pour les membres du personnel qui réduisent leurs |
verminderen; | prestations d'un cinquième; |
2° 215,80 EUR voor de personeelsleden die hun prestaties met de helft | 2° 215,80 EUR pour les membres qui réduisent leurs prestations de |
verminderen. » | moitié. » |
Art. 22.In artikel 66, § 2, tweede lid, van hetzelfde besluit, |
Art. 22.Dans l'article 66, § 2, alinéa 2, du même arrêté, modifié par |
gewijzigd bij het koninklijk besluit van 4 december 2001, worden de | l'arrêté royal du 4 décembre 2001, les mots « à partir de la naissance |
woorden « vanaf de geboorte of adoptie van een derde kind » vervangen | ou de l'adoption d'un troisième enfant » sont remplacés par les mots « |
door de woorden « vanaf elke geboorte of adoptie volgend op die van | à partir de chaque naissance ou adoption qui suit celle d'un deuxième |
een tweede kind ». | enfant ». |
Art. 23.Artikel 67 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Art. 23.L'article 67 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal du 4 |
koninklijk besluit van 4 december 2001, wordt vervangen als volgt : | décembre 2001, est remplacé par la disposition suivante : |
« Artikel 67.Het personeelslid dat zijn loopbaan halftijds |
« Article 67.Le membre du personnel qui interrompt sa carrière à |
onderbreekt ontvangt per maand een onderbrekingstoelage van 130,20 EUR. | mi-temps perçoit par mois une allocation d'interruption de 130,20 EUR. |
Wanneer de halftijdse onderbreking van de loopbaan aanvangt binnen een | Lorsque l'interruption à mi-temps de la carrière prend cours dans un |
termijn van drie jaar vanaf de geboorte of adoptie van een tweede | délai de trois ans à partir de la naissance ou de l'adoption d'un |
kind, wordt het maandelijkse bedrag van de onderbrekingstoelage, die | deuxième enfant le montant mensuel de l'allocation d'interruption visé |
bedoeld is in het eerste lid, verhoogd tot 142,59 EUR. | à l'alinéa 1er, est augmenté jusqu'à 142,59 EUR. |
Wanneer de halftijdse onderbreking van de loopbaan aanvangt binnen een | Lorsque l'interruption à mi-temps de la carrière prend cours dans un |
termijn van drie jaar vanaf de geboorte of adoptie vanaf elke geboorte | délai de trois ans à partir de chaque naissance ou adoption qui suit |
of adoptie volgend op die van een tweede kind, wordt het maandelijkse | |
bedrag van de onderbrekingstoelage, die bedoeld is in het eerste lid, | celle d'un deuxième enfant, le montant mensuel de l'allocation |
verhoogd tot 154,99 EUR. | d'interruption visé à l'alinéa 1er, est augmenté jusqu'à 154,99 EUR. |
De in dit artikel vermelde uitkeringen worden betaald door de | Les allocations visées dans le présent article sont payées par |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. » | l'Office national de l'Emploi. » |
Art. 24.Artikel 73 van hetzelfde besluit, wordt vervangen als volgt : |
Art. 24.L'article 73 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
« Tijdens een periode van halftijdse loopbaanonderbreking mag de | « Au cours d'une période d'interruption à mi-temps de la carrière, |
ambtenaar geen vermindere prestaties voor persoonlijke aangelegenheid | l'agent ne peut exercer des prestations réduites pour convenance |
verrichten. | personnelle. |
Het opvangverlof, bevallingsverlof en vaderschapsverlof stellen een | Le congé d'accueil, le congé de maternité et le congé de paternité |
einde aan de stelsels van voltijdse en halftijdse | mettent fin aux régimes d'interruption de carrière à temps plein et à |
loopbaanonderbreking. ». | mi-temps. ». |
Art. 25.In artikel 76, eerste lid, van hetzelfde besluit worden de |
Art. 25.Dans l'article 76, alinéa 1er, du même arrêté, les mots « le |
woorden « dient de Minister van Justitie het personeelslid gedurende | |
de periode van de loopbaanonderbreking te vervangen » vervangen door | Ministre de la Justice est tenu de » sont remplacés par les mots « le |
de woorden « kan de Minister van Justitie het personeelslid gedurende | |
de periode van de loopbaanonderbreking vervangen ». | Ministre de la Justice peut ». |
Art. 26.De artikelen 78 en 79 van hetzelfde besluit worden opgeheven. |
Art. 26.Les articles 78 et 79 du même arrêté sont abrogés. |
Art. 27.Artikel 85 van hetzelfde besluit wordt als volgt vervangen : |
Art. 27.L'article 85 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
« Artikel 85.§ 1. Alvorens een beslissing tot uitsluiting of |
« Article 85.§ 1er. Préalablement à toute décision d'exclusion ou de |
terugvordering van uitkeringen te nemen, roept de directeur het | récupération des allocations, le directeur convoque le membre du |
personeelslid op om hem te horen. Het personeelslid moet evenwel niet | personnel aux fins d'être entendu. Cependant, le membre du personnel |
worden opgeroepen om te worden gehoord in zijn verweermiddelen : | ne doit pas être convoqué pour être entendu en ses moyens de défense : |
1° wanneer de beslissing tot uitsluiting het gevolg is van een | 1° lorsque la décision d'exclusion est due à une reprise de travail, |
werkhervatting, een pensionering of een beëindiging van de | |
arbeidsovereenkomst, of van het feit dat de loopbaanonderbreker de | une mise à la pension, une fin de contrat de travail ou au fait que |
uitoefening van een zelfstandige activiteit voortzet terwijl hij reeds | l'interrompant poursuit l'exercice d'une activité indépendante alors |
gedurende één jaar de uitoefening van deze activiteit heeft | qu'il a cumulé pendant un an l'exercice de cette activité avec le |
gecumuleerd met het genot van onderbrekingsuitkeringen; | bénéfice des allocations d'interruption; |
2° in geval van terugvordering ten gevolge van de toekenning van een | 2° dans le cas d'une récupération à la suite de l'octroi d'un montant |
uitkeringsbedrag dat niet overeenstemt met de bepalingen van de | d'allocations ne correspondant pas aux dispositions des articles 65, |
artikelen 65, 66 en 67; | 66 en 67; |
3° wanneer het personeelslid schriftelijk heeft meegedeeld dat hij | 3° lorsque le membre du personnel a communiqué par écrit qu'il ne |
niet wenst te worden verhoord. | désire pas être entendu. |
Indien het personeelslid de dag van de oproeping belet is, mag hij vragen het verhoor te verdagen tot een latere datum die niet later mag vallen dan vijftien dagen na die welke voor het eerste verhoor was vastgesteld. Behoudens gevallen van overmacht wordt het uitstel maar eenmaal verleend. De aanvraag tot uitstel moet, behoudens in de gevallen van overmacht, op het werkloosheidsbureau toekomen uiterlijk de dag voor de dag waarop het personeelslid werd opgeroepen. Het personeelslid kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een advocaat of door een vertegenwoordiger van een representatieve | Si le membre du personnel est empêché le jour de la convocation, il peut demander la remise de l'audition à une date ultérieure, laquelle ne peut être postérieure de plus de quinze jours à celle qui était fixée pour la première audition. La remise n'est accordée qu'une seule fois, sauf en cas de force majeure. La demande de remise doit, sauf en cas de force majeure, parvenir au bureau de chômage au plus tard la veille du jour auquel le membre du personnel a été convoqué. Le membre du personnel peut se faire représenter ou se faire assister par un avocat ou un délégué d'une organisation syndicale |
vakorganisatie, bedoeld in de wet van 19 december 1974 tot regeling | représentative, visée dans la loi du 19 décembre 1974 organisant les |
van de betrekkingen tussen de overheid en vakbonden van haar | relations entre les autorités publiques et les syndicats des agents |
personeel. | relevant de ces autorités. |
§ 2. De beslissing van de directeur, waarbij onrechtmatig ontvangen | § 2. La décision du directeur, par laquelle des allocations |
onderbrekingsuitkeringen worden teruggevorderd, wordt bij een ter post | d'interruption perçues indûment sont récupérées, est notifiée au |
aangetekend schrijven aan de betrokken ambtenaar ter kennis gebracht | membre du personnel concerné par lettre recommandée à la poste et doit |
en vermeldt zowel de periode voor dewelke teruggevorderd wordt als het | mentionner aussi bien la période pour laquelle il y a récupération que |
terug te vorderen bedrag. | le montant à récupérer. |
De directeur zendt een afschrift van deze beslissing aan de overheid | Le directeur envoie une copie de cette décision à l'autorité dont le |
onder welke het personeelslid ressorteert. | membre du personnel relève. |
De beslissingen van de directeur moeten, op straffe van verval, binnen | Les décisions du directeur doivent, sous peine de déchéance, être |
drie maanden na kennisgeving aan de bevoegde arbeidsrechtbank | soumises au tribunal du travail compétent, dans les trois mois de la |
voorgelegd worden. » | notification de la décision. » |
Art. 28.In artikel 90 van hetzelfde besluit wordt 2° opgeheven. |
Art. 28.A l'article 90 du même arrêté le 2° est abrogé. |
Art. 29.Artikel 92 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met de |
Art. 29.L'article 92 du même arrêté est complété par les alinéas |
volgende leden : | suivants : |
« De personeelsleden die op de datum van de inwerkingtreding van dit | « Les membres du personnel qui, à la date d'entrée en vigueur du |
lid een deeltijdse loopbaanonderbreking genieten ten belope van een | présent alinéa, bénéficient d'une interruption partielle de la |
kwart of een derde, blijven onderworpen aan de bepalingen die op hen | carrière à raison d'un quart ou d'un tiers, restent régis par les |
van toepassing waren, tot de aan de gang zijnde periode van | dispositions qui leur étaient applicables jusqu'à l'expiration de la |
afwezigheid is afgelopen. | période d'absence en cours. |
De personeelsleden die op de datum van de inwerkingtreding van dit lid | Les membres du personnel qui bénéficient, à la date d'entrée en |
een loopbaanonderbreking voor palliatieve zorgen of medische bijstand | vigueur du présent alinéa, d'une interruption de la carrière |
ten belope van één derde of één vierde van hun normale prestaties | professionnelle pour soins palliatifs ou assistance médicale à |
genieten, blijven onderworpen aan de bepalingen die op hen van | concurrence d'un tiers ou d'un quart de leurs prestations normales, |
toepassing waren, tot de aan de gang zijnde periode van afwezigheid is | restent soumis aux dispositions qui leur étaient applicables jusqu'à |
afgelopen. » | ce que la période d'absence en cours soit écoulée. » |
Art. 30.Artikel 93 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met de |
Art. 30.L'article 93 du même arrêté est complété par les alinéas |
volgende leden : | suivants : |
« Voor de personeelsleden die vanaf 1 mei 2001 hun loopbaan deeltijds | « Pour les membres du personnel qui à partir du 1er mai 2001 ont |
hebben onderbroken, worden deze periodes van afwezigheid aangerekend | interrompu leur carrière à temps partiel, les périodes d'absence sont |
op de tweeënzeventig maanden halftijdse loopbaanonderbreking bedoeld | imputées sur les septante-deux mois d'interruption de carrière à |
in artikel 64. | mi-temps visés à l'article 64. |
Voor de personeelsleden die vóór 1 januari 2002 hun loopbaan hebben | Pour les membres du personnel qui, avant le 1er janvier 2002, ont |
onderbroken voor palliatieve zorgen, worden deze periodes van | interrompu leur carrière professionnelle pour soins palliatifs, les |
afwezigheid aangerekend op de maxima per omstandigheid bedoeld in | périodes d'absences sont imputées sur les maxima par circonstance |
artikel 100bis van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale | visés à l'article 100bis de la loi de redressement du 22 janvier 1985 |
bepalingen. | portant des dispositions sociales. |
Voor de personeelsleden die vóór 1 januari 2002 hun loopbaan hebben | Pour les membres du personnel qui, avant le 1er janvier 2002, ont |
onderbroken wegens medische bijstand, worden deze periodes van | interrompu leur carrière professionnelle pour assistance médicale, les |
afwezigheid aangerekend op de maxima per omstandigheid bedoeld in | périodes d'absences sont imputées sur les maxima par circonstance |
artikel 65, § 2. » | visés à l'article 65, § 2. » |
Art. 31.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand |
Art. 31.Le présent arrêté entre en vigueur le premier jour du mois |
na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad, met | qui suit celui au cours duquel il aura été publié au Moniteur belge, à |
uitzondering van de artikelen 1, 2°, 3° en 4°, 2, 3, 4 en 10, die | l'exception des articles 1er, 2°, 3° et 4°, 2, 3, 4 et 10 qui |
uitwerking hebben met ingang van 1 juli 2002 en met uitzondering van | produisent leurs effets le 1er juillet 2002 et à l'exception des |
de artikelen 21, 25 en 26 die uitwerking hebben met ingang van 1 januari 2002. | articles 21, 25 et 26 qui produisent leurs effets le 1er janvier 2002. |
De artikelen 3 en 4 zijn enkel van toepassing voorzover de bevalling | Les articles 3 et 4 ne sont applicables que pour autant que |
heeft plaatsgevonden na de inwerkingtreding van deze artikelen. | l'accouchement ait lieu après l'entrée en vigueur de ces articles. |
Art. 32.Onze Minister van Justitie en Onze Minister van Werk zijn, |
Art. 32.Notre Ministre de la Justice et Notre Ministre de l'Emploi |
ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. | sont, chacun pour ce qui le concerne, chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 juli 2004. | Donné à Bruxelles, le 14 juillet 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | La Ministre de la Justice, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |