Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende het brugpensioen op 58 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 septembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à la prépension à 58 ans |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
14 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 14 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september | collective de travail du 16 septembre 2011, conclue au sein de la |
2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à la |
betreffende het brugpensioen op 58 jaar (1) | prépension à 58 ans (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de |
cementfabrieken; | ciment; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2011, | travail du 16 septembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à la |
betreffende het brugpensioen op 58 jaar. | prépension à 58 ans. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 januari 2013. | Donné à Bruxelles, le 14 janvier 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de cementfabrieken | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 2011 | Convention collective de travail du 16 septembre 2011 |
Brugpensioen op 58 jaar (Overeenkomst geregistreerd op 3 november 2011 | Prépension à 58 ans (Convention enregistrée le 3 novembre 2011 |
onder het nummer 106660/CO/106.01) | sous le numéro 106660/CO/106.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken (PSC 106.01). | Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment (SCP 106.01). |
Met "arbeiders" worden zowel arbeiders als arbeidsters bedoeld. | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
uitvoering van de wet van 12 april 2011 tot wijziging van de wet van 1 | application de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février |
februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en | 2011 portant la prolongation de mesures de crise et l'exécution de |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | |
het compromis van de Regering betreffende het ontwerp voor een | l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement |
interprofessioneel akkoord (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011). | relatif au projet d'accord interprofessionnel (Moniteur belge du 28 |
Art. 3.In uitvoering van afdeling VI van hoofdstuk III van de wet van |
avril 2011). Art. 3.En exécution de la section VI du chapitre III de la loi du 26 |
26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de | |
werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen (Belgisch | mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et |
Staatsblad van 1 april 1999) en zonder afbreuk te doen aan de | portant des dispositions diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999) |
bepalingen van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot vaststelling | et sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 3 mai 2007 |
van een conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact | fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de |
(Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007), is het beginsel van de | solidarité entre les générations (Moniteur belge du 8 juin 2007), le |
toepassing van een regeling conventioneel bugpensioen in deze sector | principe de l'application d'un régime de prépension conventionnelle |
est admis dans le présent secteur pour les membres du personnel qui | |
toegestaan voor de personeelsleden die voor deze formule kiezen en die | optent pour cette formule et qui atteindront ou ont déjà atteint l'âge |
58 jaar worden of reeds zijn geworden : | de 58 ans : |
- tussen 1 januari 2011 en 31 december 2011 en die, op het einde van | - entre le 1er janvier 2011 et le 31 décembre 2011 et qui justifient, |
hun arbeidsovereenkomst, een beroepsloopbaan als loontrekkende kunnen | au moment de la fin de leur contrat de travail, d'une carrière |
aantonen van tenminste 33 jaar voor de vrouwen en 37 jaar voor de | professionnelle en tant que travailleur salarié d'au moins 33 ans pour |
mannen; | les femmes et 37 ans pour les hommes; |
- tussen 1 januari 2012 en 30 juni 2013 en die, op het einde van hun | - entre le 1er janvier 2012 et le 30 juin 2013, et qui justifient, au |
arbeidsovereenkomst, een beroepsloopbaan als loontrekkende kunnen | moment de la fin de leur contrat de travail, d'une carrière |
aantonen van teminste 35 jaar voor de vrouwen en 38 jaar voor de | professionnelle en tant que travailleur salarié d'au moins 35 ans pour |
mannen. | les femmes et 38 ans pour les hommes. |
Art. 4.De hierboven gedefinieerde brugpensioenregeling is onderworpen |
Art. 4.Le régime de prépension défini ci-dessus est soumis à la |
aan de regelgeving inzake het conventioneel brugpensioen, zoals | réglementation relative à la prépension conventionnelle comme prévu |
vastgelegd in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december | dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, |
1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en |
bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, gepubliceerd in het | cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier |
Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. | 1975, publié au Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
Art. 5.In uitvoering van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, |
Art. 5.En application de la convention collective de travail n° 17, |
zoals gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van | telle que modifiée par la convention collective de travail n° |
19 december 2006, wordt het recht op een aanvullende vergoeding | 17tricies du 19 décembre 2006, le droit à l'indemnité complémentaire |
toegekend aan de ontslagen werknemers in het kader van deze | accordé aux travailleurs licenciés dans le cadre de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst behouden ten laste van de laatste | convention collective de travail est maintenu à charge du dernier |
werkgever : | employeur : |
- wanneer de werknemers opnieuw als loontrekkende aan het werk gaan bij een andere werkgever dan die welke hen heeft ontslagen en die niet tot dezelfde technische bedrijfseenheid behoort als de werkgever die hen heeft ontslagen; - wanneer een zelfstandige activiteit wordt uitgeoefend als hoofdactiviteit op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot de zelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. De werknemers bedoeld in dit artikel die hun activiteiten als loontrekkende of zelfstandige stopzetten moeten op dat ogenblik aan de | - lorsque les travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés; - lorsqu'une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Les travailleurs visés dans le présent article qui mettent fin à leur activité comme salarié ou comme indépendant doivent à ce moment-là |
werkgever die de aanvullende brugpensioenvergoeding betaalt het bewijs | fournir à l'employeur qui verse l'indemnité complémentaire de |
leveren dat zij recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. De | prépension la preuve de leur droit aux allocations de chômage. Les |
werknemers mogen de voordelen van twee of meer aanvullende regelingen | travailleurs ne peuvent cumuler le bénéfice de deux ou plusieurs |
niet cumuleren. | régimes complémentaires. |
Art. 6.De partners geven zich er rekenschap van dat het ten gevolge |
Art. 6.Les partenaires sont conscients de la difficulté du |
van de organisatorische of technologische evolutie moeilijk kan zijn | remplacement, poste pour poste, de tout départ en prépension en raison |
om elke vertrekkende bruggepensioneerde, post per post, te vervangen. | des évolutions organisationnelles ou technologiques. Le respect du |
Er wordt bij een brugpensionering dan ook de voorkeur gegeven aan de | statut sera privilégié dans le remplacement des départs en prépension |
naleving van het statuut, waarover, zo nodig, lokaal met de sociale | et fera l'objet, si besoin, de concertation au niveau local avec les |
gesprekspartners overleg wordt gepleegd. | partenaires sociaux. |
Art. 7.Deze overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd, van 1 |
Art. 7.La présente convention est conclue pour une durée déterminée, |
januari 2011 tot 30 juni 2013. | du 1er janvier 2011 au 30 juin 2013. |
Deze overeenkomst kan worden opgezegd door één van de partijen met een | |
opzegginstermijn van zes maanden, per aangetekende brief gericht aan | Cette convention peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un |
de voorzitter van het paritair subcomité en aan de erin | préavis de six mois, par lettre recommandée adressée au président de |
vertegenwoordigde instellingen. | la sous-commission paritaire et aux organismes y représentés. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 janvier 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |