Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 14/01/2004
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van sommige bepalingen van de wet van 23 januari 2003 houdende harmonisatie van de geldende wetsbepalingen met de wet van 10 juli 1996 tot afschaffing van de doodstraf en tot wijziging van de criminele straffen "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van sommige bepalingen van de wet van 23 januari 2003 houdende harmonisatie van de geldende wetsbepalingen met de wet van 10 juli 1996 tot afschaffing van de doodstraf en tot wijziging van de criminele straffen Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de diverses dispositions de la loi du 23 janvier 2003 relative à la mise en concordance des dispositions légales en vigueur avec la loi du 10 juillet 1996 portant abolition de la peine de mort et modifiant les peines criminelles
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR
14 JANUARI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de 14 JANVIER 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle
officiële Duitse vertaling van sommige bepalingen van de wet van 23 en langue allemande de diverses dispositions de la loi du 23 janvier
januari 2003 houdende harmonisatie van de geldende wetsbepalingen met 2003 relative à la mise en concordance des dispositions légales en
de wet van 10 juli 1996 tot afschaffing van de doodstraf en tot vigueur avec la loi du 10 juillet 1996 portant abolition de la peine
wijziging van de criminele straffen de mort et modifiant les peines criminelles
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3,
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; remplacé par la loi du 18 juillet 1990;
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de artikelen Vu le projet de traduction officielle en langue allemande des articles
1, 118, 121, 125 en 128 van de wet van 23 januari 2003 houdende 1er, 118, 121, 125 et 128 de la loi du 23 janvier 2003 relative à la
harmonisatie van de geldende wetsbepalingen met de wet van 10 juli mise en concordance des dispositions légales en vigueur avec la loi du
1996 tot afschaffing van de doodstraf en tot wijziging van de 10 juillet 1996 portant abolition de la peine de mort et modifiant les
criminele straffen, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse peines criminelles, établi par le Service central de traduction
vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy;
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

vertaling van de artikelen 1, 118, 121, 125 en 128 van de wet van 23 officielle en langue allemande des articles 1er, 118, 121, 125 et 128
januari 2003 houdende harmonisatie van de geldende wetsbepalingen met de la loi du 23 janvier 2003 relative à la mise en concordance des
de wet van 10 juli 1996 tot afschaffing van de doodstraf en tot dispositions légales en vigueur avec la loi du 10 juillet 1996 portant
wijziging van de criminele straffen. abolition de la peine de mort et modifiant les peines criminelles.

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 14 januari 2004. Donné à Bruxelles, le 14 janvier 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ
23. JANUAR 2003 - Gesetz zur Anpassung der gültigen 23. JANUAR 2003 - Gesetz zur Anpassung der gültigen
Gesetzesbestimmungen an das Gesetz vom 10. Juli 1996 zur Aufhebung der Gesetzesbestimmungen an das Gesetz vom 10. Juli 1996 zur Aufhebung der
Todesstrafe und zur Abänderung der Kriminalstrafen Todesstrafe und zur Abänderung der Kriminalstrafen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
KAPITEL I - Allgemeine Bestimmung KAPITEL I - Allgemeine Bestimmung
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
(...) (...)
KAPITEL XVII - Bestimmung zur Abänderung des Gesetzes vom 28. Mai 1956 KAPITEL XVII - Bestimmung zur Abänderung des Gesetzes vom 28. Mai 1956
über explosions- und zündfähige Stoffe und Gemische und damit geladene über explosions- und zündfähige Stoffe und Gemische und damit geladene
Geräte Geräte
Art. 118 - In Artikel 6 des Gesetzes vom 28. Mai 1956 über explosions- Art. 118 - In Artikel 6 des Gesetzes vom 28. Mai 1956 über explosions-
und zündfähige Stoffe und Gemische und damit geladene Geräte wird das und zündfähige Stoffe und Gemische und damit geladene Geräte wird das
Wort « Einschliessung » durch die Wörter « Einschliessung von fünf Wort « Einschliessung » durch die Wörter « Einschliessung von fünf
Jahren bis zehn Jahren » ersetzt. Jahren bis zehn Jahren » ersetzt.
(...) (...)
KAPITEL XX - Bestimmung zur Abänderung des Gesetzes vom 15. Dezember KAPITEL XX - Bestimmung zur Abänderung des Gesetzes vom 15. Dezember
1980 über die Einreise ins Staatsgebiet, den Aufenthalt, die 1980 über die Einreise ins Staatsgebiet, den Aufenthalt, die
Niederlassung und das Entfernen von Ausländern Niederlassung und das Entfernen von Ausländern
Art. 121 - Artikel 77bis des Gesetzes vom 15. Dezember 1980 über die Art. 121 - Artikel 77bis des Gesetzes vom 15. Dezember 1980 über die
Einreise ins Staatsgebiet, den Aufenthalt, die Niederlassung und das Einreise ins Staatsgebiet, den Aufenthalt, die Niederlassung und das
Entfernen von Ausländern, eingefügt durch das Gesetz vom 13. April Entfernen von Ausländern, eingefügt durch das Gesetz vom 13. April
1995 und abgeändert durch die Gesetze vom 28. November 2000 und 2. 1995 und abgeändert durch die Gesetze vom 28. November 2000 und 2.
Januar 2001, wird wie folgt abgeändert: Januar 2001, wird wie folgt abgeändert:
1. In § 2 wird das Wort « Einschliessung » durch die Wörter « 1. In § 2 wird das Wort « Einschliessung » durch die Wörter «
Einschliessung von fünf Jahren bis zehn Jahren » ersetzt. Einschliessung von fünf Jahren bis zehn Jahren » ersetzt.
2. In § 3 wird das Wort « Zwangsarbeit » durch das Wort « 2. In § 3 wird das Wort « Zwangsarbeit » durch das Wort «
Einschliessung » ersetzt. Einschliessung » ersetzt.
(...) (...)
KAPITEL XXIII - Bestimmung zur Abänderung des KAPITEL XXIII - Bestimmung zur Abänderung des
Gesellschaftsgesetzbuches Gesellschaftsgesetzbuches
Art. 125 - In Artikel 127 des Gesellschaftsgesetzbuches wird das Wort Art. 125 - In Artikel 127 des Gesellschaftsgesetzbuches wird das Wort
« Einschliessung » durch die Wörter « Einschliessung von fünf Jahren « Einschliessung » durch die Wörter « Einschliessung von fünf Jahren
bis zu zehn Jahren » ersetzt. bis zu zehn Jahren » ersetzt.
(...) (...)
KAPITEL XXV - Schlussbestimmung KAPITEL XXV - Schlussbestimmung
Art 128 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im Art 128 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im
Belgischen Staatsblatt in Kraft. Belgischen Staatsblatt in Kraft.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 23. Januar 2003 Gegeben zu Brüssel, den 23. Januar 2003
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 14 januari 2004. Vu pour être annexé à Notre arrêté du 14 janvier 2004.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^