Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van de eindeloopbaanproblematiek | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des services de santé, concernant la dispense de prestations dans le cadre de la problématique de fin de carrière |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
14 JANUARI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 14 JANVIER 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, | collective de travail du 21 mai 2001, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, | |
betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van de | paritaire des services de santé, concernant la dispense de prestations |
eindeloopbaanproblematiek (1) | dans le cadre de la problématique de fin de carrière (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten; | Vu la demande de la Commission paritaire des services de santé; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001, gesloten | travail du 21 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten, betreffende de | Commission paritaire des services de santé, concernant la dispense de |
vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van de eindeloopbaanproblematiek. | prestations dans le cadre de la problématique de fin de carrière. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 januari 2002. | Donné à Bruxelles, le 14 janvier 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de gezondheidsdiensten | Commission paritaire des services de santé |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 2001 | Convention collective de travail du 21 mai 2001 |
Vrijstelling van arbeidsprestaties in het kader van de | Dispense de prestations dans le cadre de la problématique de fin de |
eindeloopbaarproblematiek (Overeenkomst geregistreerd op 26 juni 2001 | carrière (Convention enregistrée le 26 juin 2001 sous le numéro |
onder het nummer 57702/CO/305) | 57702/CO/305) |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werknemers van : | aux employeurs et aux travailleurs : |
- de inrichtingen die aan de wet op de ziekenhuizen onderworpen zijn; | - des établissements qui sont soumis à la loi sur les hôpitaux; |
- de psychiatrische verzorgingstehuizen; | - des maisons de soins psychiatriques; |
- de samenwerkingsverbanden voor de oprichting en het beheer van | - des associations pour l'instauration et la gestion d'initiatives |
initiatieven van beschut wonen; | d'habitation protégée; |
- de rusthuizen voor bejaarden; | - des homes pour personnes âgées; |
- de rust- en verzorgingstehuizen; | - des maisons de repos et de soins; |
- de serviceflats en dienstencentra die verzorging verlenen ten gunste | - des résidences-service et centres de services qui assurent les soins |
van bejaarden; | en faveur des personnes âgées; |
- de revalidatiecentra; | - des centres de revalidation; |
- de thuisverpleging; | - des soins infirmier à domicile; |
- de diensten voor het bloed van het Rode Kruis van België. | - des services du sang de la Croix-Rouge de Belgique. |
Onder werknemers wordt verstaan: het mannelijk en vrouwelijk | Par travailleurs on entend: le personnel ouvrier et employé, masculin |
werklieden- en bediendenpersoneel. | et féminin. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan het |
Art. 2.La présente convention collective de travail donne exécution |
punt 4 van het federaal meerjarenplan van 1 maart 2000. | au point 4 du plan fédéral pluriannuel du 1er mars 2000. |
Art. 3.Vallen onder de toepassing van deze overeenkomst, het |
Art. 3.Tombent sous l'application de la présente convention, le |
verplegend, verzorgend personeel dat effectief verplegende en | personnel infirmier, le personnel soignant qui exerce effectivement |
verzorgende taken uitoefent, evenals het verplegend en verzorgend | les tâches de soignant et d'infirmier, de même que le personnel |
personeel dat hen omkadert en het gelijkgesteld personeel. | soignant et infirmier qui les encadre et le personnel assimilé. |
Onder gelijkgesteld personeel wordt verstaan, de andere werknemers die | Par personnel assimilé, on entend les autres travailleurs qui, chaque |
elke maand, en dit gedurende de referentieperiode van 12 maanden | mois, et ce pendant la période de référence de 12 mois précédant la |
voorafgaand aan de mededeling van de keuze door de werknemer zoals | communication par le travailleur du choix prévu à l'article 7, |
voorzien in artikel 7, 2 van de 5 onregelmatige prestaties (zondag, | effectuent 2 des 5 prestations irrégulières (dimanche, samedi, jour |
zaterdag, feestdag, nachtdienst of onderbroken diensten) verrichten. | férié, service de nuit ou services interrompus). |
De vakantie- en ziekteperiodes worden geneutraliseerd. Worden dus | Les périodes de vacances et de maladie sont neutralisées. Sont donc |
gelijkgesteld met periodes tijdens dewelke twee onregelmatige | assimilés à des périodes aux cours desquelles deux prestations |
prestaties worden uitgevoerd, de maand hoofdvakantie en de maand(en) | irrégulières sont effectuées, le mois de vacances principales et le(s) |
tijdens dewelke de werknemer afwezig is geweest gedurende een | mois pendant le(s)quel(s) le travailleur a été absent pendant une |
ononderbroken periode van minstens 7 kalenderdagen omwille van | période ininterrompue d'au moins 7 jours calendrier pour raison |
arbeidsongeschiktheid (ziekte, ongeval, arbeidsongeval, | d'incapacité de travail (maladie, accident, accident du travail, |
beroepsziekte,...). | maladie professionnelle,...). |
Ingeval van arbeidsongeschiktheid met een duur van minder dan 7 | En cas d'incapacité de travail d'une durée inférieure à 7 jours |
opeenvolgende kalenderdagen, is het vastgestelde uurrooster | calendrier consécutifs, l'horaire prévu prévaut pour apprécier les |
doorslaggevend om de onregelmatige prestaties te beoordelen. | prestations irrégulières. |
Wanneer met toepassing van het derde en vierde lid meer dan zes | Lorsqu'en application du troisième et du quatrième alinéa, plus de six |
maanden in de referentieperiode van 12 maanden geneutraliseerd worden, | mois sont neutralisés dans la période de référence de 12 mois, la |
wordt de referentieperiode met evenveel maanden verlengd als nodig om | période de référence sera prolongée d'autant de mois que nécessaire |
na te gaan of in zes niet geneutraliseerde maanden de twee van de vijf | pour vérifier si deux des cinq prestations irrégulières ont été |
onregelmatige prestaties verricht werden. | effectuées dans six mois non neutralisés. |
Art. 4.§ 1. Vanaf 1 augustus 2001 heeft het voltijds personeel, |
Art. 4.§ 1er. A partir du 1er août 2001, le personnel à temps plein, |
bedoeld in artikel 3, dat de leeftijd van 45 jaar heeft bereikt, recht | visé à l'article 3, qui a atteint l'âge de 45 ans, a droit à l'octroi |
op toekenning van vrijstelling van prestaties van zijn gemiddelde | d'une dispense de prestations de son temps de travail hebdomadaire |
wekelijkse arbeidstijd onder de vorm van 96 betaalde uren van | moyen sous la forme de 96 heures de dispense de prestations payées par |
vrijstelling van prestaties per jaar, toegekend volgens de modaliteiten van artikel 8. | an, octroyées selon les modalités de l'article 8. |
Voor de deeltijdse werknemers wordt het aantal uren vrijstelling van | Pour les travailleurs à temps partiel le nombre d'heures de dispense |
prestaties berekend volgens de formule : | de prestations est calculé selon la formule : |
X = 96 x Y/Z | X = 96 x Y/Z |
waarbij : | dans laquelle : |
X = aantal uren vrijstelling van prestaties | X = le nombre d'heures de dispense de prestations |
Y = contractuele wekelijkse arbeidsduur van de werknemer | Y = la durée de travail hebdomadaire contractuelle du travailleur |
Z = de sectorale of instellingsconventionele wekelijkse arbeidsduur | Z = le temps de travail hebdomadaire sectoriel ou conventionnel au |
voor een voltijdse werknemer. | sein de l'institution pour un travailleur à temps plein. |
§ 2 Het personeel bedoeld in artikel 3, kan evenwel opteren voor het | § 2. Le personnel, visé à l'article 3, peut toutefois opter pour le |
behoud van prestaties conform zijn contractuele wekelijkse | maintien de ses prestations conformément à son temps de travail |
arbeidstijd. Als tegenwaarde hiervan heeft het personeelslid recht op | hebdomadaire contractuel. En contrepartie, le membre du personnel a |
een premie, gelijk aan 5,26 %, berekend op zijn loon. | droit à une prime, égale à 5,26 %, calculée sur son salaire. |
§ 3. De voltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst | § 3. Les travailleurs à temps plein qui sont dispensés de prestations, |
vrijgesteld zijn van prestaties, blijven steeds beschouwd als | en exécution de la présente convention, seront toujours considérés |
werknemers met een voltijdse arbeidsovereenkomst. | comme travailleurs ayant un contrat de travail à temps plein. |
De deeltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst | Les travailleurs à temps partiel qui sont dispensés de prestations, en |
vrijgesteld zijn van prestaties, blijven beschouwd als werknemers die | exécution de la présente convention, seront considérés comme |
hun contractuele arbeidstijd behouden. | conservant leur temps de travail contractuel. |
Art. 5.§ 1. Vanaf 1 december 2002 heeft het voltijds personeel, |
Art. 5.§ 1er. A partir du 1er décembre 2002, le personnel à temps |
bedoeld in artikel 3, dat de leeftijd van 50 jaar heeft bereikt, recht | plein, visé à l'article 3, qui a atteint l'âge de 50 ans, a droit à |
op toekenning van vrijstelling van prestaties van zijn gemiddelde | l'octroi de dispense de prestations de son temps de travail |
wekelijkse arbeidstijd onder de vorm van 192 betaalde uren van | hebdomadaire moyen sous la forme de 192 heures de dispense de |
vrijstelling van prestaties per jaar, met inbegrip van de uren van | prestations payées par an, y compris les heures de dispense de |
vrijstelling van prestaties bedoeld in artikel 4 en toegekend volgens | prestations visées à l'article 4 et octroyées selon les modalités de |
de modaliteiten van artikel 8. | l'article 8. |
Voor de deeltijdse werknemers wordt het aantal uren vrijstelling van | Pour les travailleurs à temps partiel le nombre d'heures de dispense |
prestaties berekend volgens de formule : | de prestations est calculé selon la formule : |
X = 192 x Y/Z | X = 192 x Y/Z |
waarbij : | dans laquelle : |
X = aantal uren vrijstelling van prestaties | X = le nombre d'heures de dispense de prestations |
Y = contractuele wekelijkse arbeidsduur van de werknemer | Y = la durée de travail hebdomadaire contractuelle du travailleur |
Z = de sectorale of instellingsconventionele wekelijkse arbeidsduur | Z = le temps de travail hebdomadaire sectoriel ou conventionnel au |
voor een voltijdse werknemer. | sein de l'institution pour un travailleur à temps plein. |
§ 2 Het personeel bedoeld in artikel 3, kan evenwel opteren voor het | § 2. Le personnel, visé à l'article 3, peut toutefois opter pour le |
behoud van prestaties conform zijn contractuele wekelijkse | maintien de ses prestations conformément à son temps de travail |
arbeidstijd. Als tegenwaarde hiervan heeft het personeelslid recht op | hebdomadaire contractuel. En contrepartie, le membre du personnel a |
een premie, gelijk aan 10,52 %, berekend op zijn loon. | droit à une prime, égale à 10,52 %, calculée sur son salaire. |
§ 3. De voltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst | § 3. Les travailleurs à temps plein qui sont dispensés de prestations, |
vrijgesteld zijn van prestaties, blijven steeds beschouwd als | en exécution de la présente convention, seront toujours considérés |
werknemers met een voltijdse arbeidsovereenkomst. | comme travailleurs ayant un contrat de travail à temps plein. |
De deeltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst | Les travailleurs à temps partiel qui sont dispensés de prestations, en |
vrijgesteld zijn van prestaties, blijven beschouwd als werknemers die | exécution de la présente convention, seront considérés comme |
hun contractuele arbeidstijd behouden. | conservant leur temps de travail contractuel. |
Art. 6.§ 1. Vanaf 1 december 2003 heeft het voltijds personeel, |
Art. 6.§ 1er. A partir du 1er décembre 2003, le personnel à temps |
bedoeld in artikel 3, dat de leeftijd van 55 jaar heeft bereikt, recht | plein, visé à l'article 3, qui a atteint l'âge de 55 ans, a droit à |
op toekenning van vrijstelling van prestaties van zijn gemiddelde | l'octroi d'une dispense de ses prestations de son temps de travail |
wekelijkse arbeidstijd onder de vorm van 288 betaalde uren van | hebdomadaire moyen sous la forme de 288 heures de dispense de |
vrijstelling van prestaties per jaar, met inbegrip van de uren van | prestations payés par an, y compris les heures de dispense de |
vrijstelling van prestaties bedoeld in artikel 4 en 5 en toegekend | prestations visées à l'article 4 et 5 et octroyées selon les modalités |
overeenkomstig de modaliteiten van artikel 8. | de l'article 8. |
Voor de deeltijdse werknemers wordt het aantal uren vrijstelling van | Pour les travailleurs à temps partiel le nombre d'heures de dispense |
prestaties berekend volgens de formule : | de prestations est calculé selon la formule : |
X = 288 x Y/Z | X = 288 x Y/Z |
waarbij : | dans laquelle : |
X = aantal uren vrijstelling van prestaties | X = le nombre d'heures de dispense de prestations |
Y = contractuele wekelijkse arbeidsduur van de werknemer | Y = la durée de travail hebdomadaire contractuelle du travailleur |
Z = de sectorale of instellingsconventionele wekelijkse arbeidsduur | Z = le temps de travail hebdomadaire sectoriel ou conventionnel au |
voor een voltijdse werknemer. | sein de l'institution pour un travailleur à temps plein. |
§ 2 Het personeel bedoeld in artikel 3, kan evenwel opteren voor het | § 2. Le personnel, visé à l'article 3, peut toutefois opter pour le |
behoud van prestaties conform zijn contractuele wekelijkse | maintien de ses prestations conformément à son temps de travail |
arbeidstijd. Als tegenwaarde hiervan heeft het personeelslid recht op | hebdomadaire contractuel. En contrepartie, le membre du personnel a |
een premie, gelijk aan 15,78 %, berekend op zijn loon. | droit à une prime, égale à 15,78 %, calculée sur son salaire. |
§ 3. De voltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst | § 3. Les travailleurs à temps plein qui sont dispensés de prestations, |
vrijgesteld zijn van prestaties, blijven steeds beschouwd als | en exécution de la présente convention, seront toujours considérés |
werknemers met een voltijdse arbeidsovereenkomst. | comme travailleurs ayant un contrat de travail à temps plein. |
De deeltijdse werknemers die in uitvoering van deze overeenkomst | Les travailleurs à temps partiel qui sont dispensés de prestations, en |
vrijgesteld zijn van prestaties, blijven beschouwd als werknemers die | exécution de la présente convention, seront considérés comme |
hun contractuele arbeidstijd behouden. | conservant leur temps de travail contractuel. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE II. - Modalités d'application |
Art. 7.De werkgever moet aan de betrokken werknemer, in de loop van |
Art. 7.L'employeur doit présenter au travailleur concerné, dans le |
de 3e maand voorafgaand aan de maand waarin de werknemer de leeftijd | courant du 3e mois préalablement au mois dans lequel le travailleur |
van respectievelijk 45, 50 of 55 jaar bereikt, de keuze, zoals | atteint l'âge de respectivement 45, 50 ou 55 ans, le choix, comme |
voorzien in de artikelen 3 tot 6, voorleggen. Wat de eerste toepassing | prévu aux articles 3 à 6. En ce qui concerne la première application |
betreft op 1 augustus 2001, moet de werkgever in de loop van de 2e | au 1er août 2001, la présentation du choix au travailleur se fera dans |
maand, met name in juni 2001 de keuze geven aan de werknemer. De | le courant du deuxième mois, soit en juin 2001. Le travailleur dispose |
werknemer heeft één maand om zijn keuze aan zijn werkgever mede te | d'un mois pour communiquer son choix à l'employeur. La dispense de |
delen. De vrijstelling van prestaties of de toekenning van de premie | prestations ou l'octroi du supplément entre en vigueur à partir du |
gaat in vanaf de 1e dag van de maand waarin de voornoemde leeftijden | premier jour du mois au cours duquel les âges susmentionnés sont |
worden bereikt. De werknemer heeft het recht om bij elke | atteints. Le travailleur a le droit de déterminer son choix à chaque |
leeftijdssprong (50 en 55 jaar) zijn keuze te bepalen. De optie | saut d'âge (50 et 55 ans). L'option de la dispense de prestations est |
vrijstelling van prestaties is steeds definitief. De optie tot | toujours définitive. L'option de paiement d'une prime peut, lors du |
uitkering van een toeslag kan bij een volgende leeftijdssprong omgezet | prochain saut d'âge, être convertie en réduction de la durée de |
worden in vrijstelling van prestaties. Vanaf 50 jaar is een combinatie | travail. A partir de 50 ans, une combinaison de la dispense de |
van vrijstelling van prestaties en uitkering van een premie mogelijk. | prestations et de l'octroi d'une prime est possible. |
Art. 8.§ 1. De vrijstelling van prestaties, voortvloeiend uit deze |
Art. 8.§ 1er. La dispense de prestations, qui résulte de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst wordt gerealiseerd onder de vorm van | convention collective de travail, est réalisée sous la forme de jours |
volle dagen. § 2. Op ondernemingsniveau kan de modaliteit van toekenning van vrijstelling van prestaties onder de vorm van volle dagen gewijzigd worden door middel van wijziging van het arbeidsreglement in de instellingen met een ondernemingsraad of syndicale delegatie. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of syndicale delegatie kan enkel worden afgeweken via collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau. Modaliteiten waarbij vrijstelling van prestaties gegeven wordt in kleinere eenheden dan een volledig uur zijn evenwel niet toegelaten. Art. 9.De vrijstelling van prestaties toegekend overeenkomstig |
complets. § 2. Au niveau de l'entreprise, la modalité d'octroi de dispense de prestations sous la forme de jours complets peut être modifiée moyennant une modification du règlement de travail dans les institutions disposant d'un conseil d'entreprise ou d'une délégation syndicale. En l'absence d'un conseil d'entreprise ou d'une délégation syndicale, seule une convention collective de travail au niveau de l'entreprise peut prévoir d'autres modalités. Des modalités selon lesquelles des dispenses de prestations inférieures à une heure complète sont octroyées ne sont pas autorisées. |
artikel 8 wordt per kalendermaand genomen en op voorhand vastgelegd in | Art. 9.La dispense de prestations octroyée conformément à l'article 8 |
het werkrooster. | est prise par mois civil et fixée d'avance dans l'horaire de travail. |
Op ondernemingsniveau kunnen in het arbeidsreglement andere | Au niveau de l'entreprise, d'autres modalités peuvent être stipulées à |
modaliteiten terzake bedongen worden. | ce sujet dans le règlement de travail. |
HOOFDSTUK. III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 7 december 2000, gesloten in het Paritair | convention collective de travail du 7 décembre 2000, conclue au sein |
Comité voor de gezondheidsdiensten betreffende de | de la Commission paritaire des services de santé relative à la |
arbeidsduurvermindering in het kader van de eindeloopbaanproblematiek. | diminution du temps de travail dans le cadre de la problématique de fin de carrière. |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juni 2001. | le 1er juin 2001. |
Zij is gesloten voor onbepaalde duur. | |
Zij kan worden opgezegd door elk der partijen, mits een | Elle a été conclue pour une durée indéterminée. |
opzeggingstermijn van drie maanden, gericht bij een ter post | Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis |
aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de | de trois mois, par lettre recommandée, adressée au président de la |
gezondheidsdiensten. | Commission paritaire des services de santé. |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing |
Art. 12.La présente convention collective de travail ne s'applique |
op de werknemers die reeds van compensatiedagen genieten gelijkwaardig | pas aux travailleurs bénéficiant déjà de jours de compensation, |
met deze zoals omschreven in artikelen 4, 5 en 6 van onderhavige | équivalant à ceux visés aux articles 4, 5 et 6 de la présente |
overeenkomst, in uitvoering van een collectieve | convention, en exécution d'une réduction collective du temps de |
arbeidsduurvermindering beneden de 38 uur per week. | travail en dessous de 38 heures par semaine. |
Art. 13.Partijen komen uitdrukkelijk overeen dat de voordelen bedongen in onderhavige overeenkomst slechts effectief zullen toegekend worden aan de werknemers voorzover de regering in uitvoering van het federaal meerjarenplan van 1 maart 2000, voor elke leeftijdscategorie telkens ten gepaste tijde, de tenlasteneming van de kost ervan verzekert. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 januari 2002. ALBERT Van Koningswege : De Minister van Werkgelegenheid, |
Art. 13.Les parties conviennent explicitement que les avantages stipulés dans la présente convention ne seront accordés effectivement aux travailleurs que pour autant que le gouvernement, en exécution de l'accord pluriannuel du 1er mars 2000 en assure la prise en charge des coûts, ceci en son temps pour chaque catégorie d'âge. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 janvier 2002. ALBERT Par le Roi : La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |