Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2013 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 juin 2013, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2013 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
14 FEBRUARI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 14 FEVRIER 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013, | collective de travail du 14 juin 2013, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2013 (1) | de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2013 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013, gesloten | travail du 14 juin 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
confectiebedrijf, houdende akkoord van sociale vrede 2013. | de la confection, contenant l'accord de paix sociale 2013. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 februari 2014. | Donné à Bruxelles, le 14 février 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et |
de la confection | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 | Convention collective de travail du 14 juin 2013 |
Akkoord van sociale vrede 2013 (Overeenkomst geregistreerd op 3 juli | Accord de paix sociale 2013 (Convention enregistrée le 3 juillet 2013 |
2013 onder het nummer 115942/CO/215) | sous le numéro 115942/CO/215) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair | aux employeurs ressortissant à la compétence de la Commission |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en op de | paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la |
bedienden die zij tewerkstellen. | confection et aux employés qu'ils occupent. |
HOOFDSTUK II. - Duur | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
Art. 2.La présente convention collective de travail est applicable à |
januari 2013 tot en met 31 december 2013 en bevat de afspraken geldend | partir du 1er janvier 2013 jusqu'au 31 décembre 2013 inclus et |
gedurende deze periode. | contient les accords valables durant cette période. |
HOOFDSTUK III. - Werkloosheid met bedrijfstoeslag | CHAPITRE III. - Chômage avec complément d'entreprise |
Art. 3.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf |
Art. 3.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein à |
58 jaar, destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 | partir de 58 ans, instauré à l'époque par la convention collective de |
april 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van | travail du 8 avril 1981, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 |
21 september 1981 en sedertdien verder gezet, laatst bij collectieve | septembre 1981 et prolongé depuis lors, la dernière fois par la |
arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 (105195/CO/215), wordt verder | convention collective de travail du 20 juin 2011 (105195/CO/215), sera |
gezet gedurende de periode van 1 juli 2013 tot 31 december 2013 | poursuivi au cours de la période du 1er juillet 2013 au 31 décembre |
volgens de voorwaarden bepaald in de specifieke collectieve | 2013, selon les conditions fixées dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst betreffende bedrijfstoeslag bij werkloosheid voor | travail spécifique concernant le complément d'entreprise en cas de |
de periode van 1 juli 2013 tot 30 december 2013. | chômage pour la période du 1er juillet 2013 au 31 décembre 2013. |
Art. 4.Het stelsel van het conventioneel brugpensioen, ingevoerd door |
Art. 4.Le régime de la prépension conventionnelle, instauré par la |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2008 tot invoering van | convention collective de travail du 27 juin 2008 instaurant un régime |
een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar | de prépension conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans |
beroepsverleden, verlengt door artikel 6 van de collectieve | d'ancienneté, prolongé par l'article 6 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 12 mei 2009, door de collectieve | travail du 12 mai 2009 et par les conventions collectives de travail |
arbeidsovereenkomsten van 14 oktober 2009, van 7 juli 2010 en 20 juni | des 14 octobre 2009, 7 juillet 2010 et 20 juin 2011 (105196/CO/215), |
2011 (105196/CO/215) tot invoering van een regeling van conventioneel | instaurant un régime de prépension conventionnelle à partir de 56 ans |
brugpensioen vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden wordt verder | après 40 ans d'ancienneté, est poursuivi pendant la période du 1er |
gezet gedurende de periode van 1 januari 2013 tot 31 december 2013 | janvier 2013 au 31 décembre 2013, selon les conditions fixées dans la |
volgens de voorwaarden bepaald in de specifieke collectieve | convention collective de travail spécifique instaurant un régime de |
arbeidsovereenkomst tot invoering van een regeling van bedrijfstoeslag | |
bij werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden. | complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 56 ans après 40 |
ans d'ancienneté. | |
HOOFDSTUK IV. - Sociaal waarborgfonds | CHAPITRE IV. - Fonds social de garantie |
Art. 5.Artikel 3 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor |
Art. 5.L'article 3 des statuts du "Fonds social de garantie pour |
de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", vastgesteld bij de | employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979, gesloten in het | par la convention collective de travail du 19 avril 1979, conclue au |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf, houdende coördinatie van de statuten van het | l'habillement et de la confection, contenant la coordination des |
"Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | statuts du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de |
confectiebedrijf", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | l'habillement et de la confection", rendus obligatoires par l'arrêté |
besluit van 11 december 1979, laatst gewijzigd door de collectieve | royal du 11 décembre 1979, modifiés pour la dernière fois par les |
arbeidsovereenkomsten van 19 januari 2012 (registratienummer | conventions collectives de travail du 19 janvier 2012 (numéro |
108628/CO/215) en van 8 januari 2013 houdende wijziging en coördinatie | d'enregistrement 108628/CO/215) et du 8 janvier 2013 contenant la |
modification et la coordination des statuts du "Fonds social de | |
van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van | garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la |
het kleding- en confectiebedrijf" (registratienummer 113012/CO/215), | confection" (numéro d'enregistrement 113012/CO/215), est modifié comme |
wordt gewijzigd als volgt : | suit : |
" Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
" Art. 3.Le fonds a pour but : |
1° het innen van de bijdragen nodig voor de werking van het fonds; | 1° de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du fonds; |
2° aan de bij artikel 6 van deze statuten bedoelde bedienden een | 2° d'octroyer et de verser aux employé(e)s visés à l'article 6 une |
aanvullende sociale uitkering toe te kennen en te vereffenen; | allocation sociale complémentaire; |
3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding en van | 3° d'effectuer le paiement de l'indemnité complémentaire et des frais |
de beheers- en begeleidingskosten aan de in het paritair comité | de gestion et d'accompagnement aux organisations représentées au sein |
vertegenwoordigde organisaties in het kader van het stelsel van | de la commission paritaire dans le cadre du régime de chômage avec |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voorzien in de collectieve | complément d'entreprise prévu dans la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 betreffende de bedrijfstoeslag | du 14 juin 2013 relative au complément d'entreprise en cas de chômage |
bij werkloosheid en in de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni | et la convention collective de travail du 14 juin 2013 instaurant un |
2013 tot invoering van een regeling van bedrijfstoeslag bij | régime de complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 56 ans |
werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden, evenals de | après 40 ans d'ancienneté, ainsi que le paiement des cotisations |
bijzondere werkgeversbijdragen bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI | patronales spéciales visées au chapitre VI, titre XI de la loi du 27 |
van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), | décembre 2006 contenant des dispositions diverses (I), modifié pour la |
laatst gewijzigd door de programmawet (I) van 29 maart 2012, die zijn | dernière fois par la loi-programme du 29 mars 2012, qui sont dues sur |
verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde | l'indemnité complémentaire payée par le fonds social de garantie |
sociaal waarborgfonds, evenwel onverminderd de bepalingen op dit stuk | précité, toutefois sans préjudice des dispositions en cette matière |
van de hier genoemde collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende | des conventions collectives de travail concernant le complément |
bedrijfstoeslag bij werkloosheid, in overeenstemming met het koninklijk besluit van 29 maart 2010; | d'entreprise en cas de chômage, conformément à l'arrêté royal du 29 mars 2010; |
4° het uitkeren van de bijdrage, bedoeld bij artikel 13, § 3 van deze | 4° d'effectuer le paiement de la cotisation prévue à l'article 13, § |
statuten, tot financiering van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor | 3, des présents statuts, visant à alimenter le "Fonds de sécurité |
de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", opgericht bij de | d'existence pour employés de l'industrie de l'habillement et de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1981, gesloten in het | confection", institué par la convention collective de travail du 8 |
avril 1981, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés | |
Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant |
confectiebedrijf, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid | l'institution d'un fonds de sécurité d'existence pour les employés de |
voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf en vaststelling | l'industrie de l'habillement et de la confection et fixant ses |
van zijn statuten; | statuts; |
5° de uitkering te verzekeren van de vergoeding voorzien bij de | 5° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1994 betreffende de | collective de travail du 2 juin 1994 concernant l'allocation |
bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, laatst gewijzigd door | complémentaire de sécurité d'existence, dernièrement modifiée par le |
hoofdstuk VII van de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 | chapitre VII de la convention collective de travail du 14 juin 2013 |
houdende akkoord van sociale vrede 2013; | contenant l'accord de paix sociale 2013; |
6° het financieren van de initiatieven te nemen door de in het | 6° de financer les initiatives à prendre par les organisations |
paritair comité vertegenwoordigde organisaties, met het oog op de | représentées au sein de la commission paritaire, en vue de la |
formation sociale et professionnelle et à l'élaboration des | |
sociale- en beroepsopleiding en op de uitwerking van in het paritair | conventions collectives de travail conclues et encore à conclure au |
comité gemaakte en te maken collectieve arbeidsovereenkomsten; | sein de la commission paritaire; |
7° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 13, § | 7° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à |
4, van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming | l'article 13, § 4, des présents statuts, en vue du financement de |
en Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve | l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la Confection et |
arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 betreffende vorming en | en exécution de la convention collective de travail du 14 juin 2013 |
tewerkstelling; | concernant l'emploi et la formation; |
8° het financieren van de codex houdende de collectieve | 8° d'assurer le financement du codex contenant les conventions |
arbeidsovereenkomsten, gesloten in het Paritair Comité voor de | collectives de travail conclues au sein de la Commission paritaire |
bedienden van het kleding- en confectiebedrijf; | pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection; |
9° het financieren van onderzoek uitgevoerd door de sociale partners | 9° de financer la recherche réalisée par les partenaires sociaux du |
uit de sector gericht op de sociaal-economische ontwikkelingen van de | secteur axée sur le développement socio-économique des entreprises de |
kledij- en confectiebedrijven, zowel op het nationale als op het | l'habillement et de la confection, aussi bien sur le plan national que |
mondiale vlak met het oog op het te voeren sectorbeleid.". | mondial en vue de la politique sectorielle à mener.". |
Art. 6.In artikel 13 van dezelfde statuten wordt de datum van 30 juni |
Art. 6.A l'article 13 des mêmes statuts, la date du 30 juin 2013 est |
2013 vervangen door de datum van 30 juni 2014. | remplacée par celle du 30 juin 2014. |
Art. 7.Artikel 14 van dezelfde statuten wordt vervangen door volgende |
Art. 7.L'article 14 des mêmes statuts est remplacé par la disposition |
bepaling : | suivante : |
"Van 1 januari 2001 tot 30 juni 2014 worden de werkgeversbijdragen | "Du 1er janvier 2001 au 30 juin 2014, les cotisations patronales sont |
bepaald op 0,83 pct. van de brutowedden der bedienden.". | fixées à 0,83 p.c. des rémunérations brutes des employés.". |
HOOFDSTUK V. - Vorming en tewerkstelling | CHAPITRE V. - Formation et emploi |
Art. 8.De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 2009 |
Art. 8.La convention collective de travail du 21 décembre 2009 |
betreffende vorming en tewerkstelling (98641/CO/215) wordt voortgezet | concernant la formation et l'emploi (98641/CO/215) est poursuivie |
gedurende de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst tot 31 | pendant la durée de la présente convention collective de travail |
december 2013 en voortdurend aangepast om deze in overeenstemming te | jusqu'au 31 décembre 2013 et adaptée en permanence pour la mettre en |
brengen met de doelstellingen, bedoeld in artikel 24 van de wet van 17 | concordance avec les objectifs visés à l'article 24 de la loi du 17 |
mei 2007 houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor | mai 2007 contenant l'exécution de l'accord interprofessionnel pour la |
de periode 2007-2008 en in afdeling 1 van hoofdstuk VIII van titel | période 2007-2008 et à la section 1re du chapitre VIII du titre XIII |
XIII van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I). | de la loi du 27 décembre 2006 contenant des dispositions diverses (I). |
In de schoot van het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de | |
Confectie (IVOC) zullen de maatregelen worden overlegd die nodig zijn | Les mesures nécessaires pour réaliser une augmentation annuelle du |
om een jaarlijkse toename van de participatiegraad aan vorming en | |
opleiding met minstens 5 procentpunten te realiseren. | taux de participation à la formation d'au moins 5 points de |
pourcentage seront examinées au sein de l'Institut pour la Recherche | |
et l'Enseignement dans la Confection (IREC). | |
HOOFDSTUK VI. - Sectorale toepassing van collectieve | CHAPITRE VI. - Application sectorielle de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 103 | travail n° 103 |
Art. 9.Dit hoofdstuk verwijst naar de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 9.Ce chapitre réfère à la convention collective de travail n° |
nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van | 103 du Conseil national du travail instaurant un système de |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en landingsbanen. Het bevat de | crédit-temps, de diminution de carrière et d'emplois de fin de |
sectorale invulling van verschillende bepalingen van de voornoemde | carrière. Il contient le complément sectoriel de différentes |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 voor de geldigheidsduur van | dispositions de la convention collective de travail n° 103 précitée |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | pour la durée de validité de la présente convention collective de |
Art. 10.§ 1. Het bijkomend recht van 36 maanden, bedoeld in artikel |
travail. Art. 10.§ 1er. Le droit complémentaire de 36 mois, visé à l'article |
4, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de | 4, § 1er de la convention collective de travail n° 103 du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, kan ingevolge deze collectieve | national du travail, peut, suite à la présente convention collective |
arbeidsovereenkomst door de bedienden worden uitgeoefend. | de travail pour employés, être exercé. |
§ 2. De bedienden die in toepassing van voornoemd artikel 4, § 1, een | § 2. Les employés qui, en application de l'article 4, § 1er précité, |
recht op tijdskrediet, halftijdse of 1/5 loopbaanvermindering met | exercent un droit au crédit-temps, à une diminution de carrière à |
motief uitoefenen kunnen dit vanaf de 13de maand uitoefening van het | mi-temps ou d'1/5e avec motif, peuvent, à partir du 13e mois, |
recht slechts doen per minimumperiode van 12 maanden. | uniquement le faire par période minimum de 12 mois. |
Art. 11.De drempel van 5 pct. bedoeld in artikel 16 van de |
Art. 11.Le seuil de 5 p.c., visé à l'article 16 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 blijft op 8 pct. | collective de travail n° 103 est porté à 8 p.c. |
Voor de berekening van deze grens worden de bepalingen van artikel 16 | Pour le calcul de ce seuil, les dispositions de l'article 16 de la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 toegepast, met dien | convention collective de travail n° 103 sont appliquées, à savoir |
verstande dat in § 3 van dit artikel de leeftijd van 55 jaar en ouder | qu'au § 3 de cet article, l'âge de 55 ans et plus doit être lu comme : |
dient te worden gelezen als : de leeftijd van 54 jaar en ouder. | l'âge de 54 ans et plus. |
Op ondernemingsvlak kan deze drempel worden verhoogd mits akkoord van | Au niveau de l'entreprise, ce seuil peut être augmenté, moyennant |
de werkgever en rekening houdend met de mogelijkheden op het vlak van | accord de l'employeur et en tenant compte des possibilités au niveau |
de arbeidsorganisatie. | de l'organisation du travail. |
De toepassing van de modaliteiten van dit artikel kan, in | L'application des modalités du présent article peut être négociée dans |
ondernemingen waar reeds een bedrijfsakkoord bestaat, onderhandeld worden. | les entreprises où il existe déjà un accord d'entreprise. |
Art. 12.Gelet op artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 12.Vu l'article 15 de la convention collective de travail n° 103 |
nr. 103 van de Nationale Arbeidsraad wordt overeengekomen dat op het | du Conseil national du travail, il a été convenu qu'au sein de la |
niveau van het paritair comité tijdens de duur van de huidige | commission paritaire des efforts seraient fournis pendant la durée de |
collectieve arbeidsovereenkomst inspanningen zullen worden gedaan | la présente convention collective de travail afin d'éviter que le |
teneinde te vermijden dat het inroepen van het begrip "sleutelfunctie" | recours à la notion de "fonction clé" n'aboutisse systématiquement au |
systematisch zou leiden tot het ontzeggen van het recht van toegang | |
tot het tijdskrediet voor bedienden van 55 jaar of ouder die een | refus du droit d'accès au crédit-temps pour les employés de 55 ans ou |
sleutelfunctie uitoefenen. | plus qui exercent une fonction clé. |
HOOFDSTUK VII. - Bijkomende uitkering bestaanszekerheid | CHAPITRE VII. -Allocation complémentaire de sécurité d'existence |
Art. 13.In artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
Art. 13.A l'article 2 de la convention collective de travail du 2 |
juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, | juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, | d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention |
worden de woorden : "van 20 juni 2011 betreffende het conventioneel | collective de travail du 20 juin 2011, les mots : "du 20 juin 2011 |
concernant la prépension conventionnelle et la convention collective | |
brugpensioen en de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 | de travail du 20 juin 2011 instaurant un régime de prépension |
tot invoering van een regeling van conventioneel brugpensioen vanaf 56 | conventionnelle à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté" sont |
jaar na 40 jaar teroepsverleden" vervangen door de woorden : "van 14 | remplacés par les mots : "du 14 juin 2013 concernant le complément |
juni 2013 betreffende bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 58 jaar | d'entreprise en cas de chômage à partir de 58 ans et la convention |
en de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 tot invoering | collective de travail du 14 juin 2013 instaurant un régime de |
van een regeling van bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 56 jaar na | complément d'entreprise en cas de chômage à partir de 56 ans après 40 |
40 jaar beroepsloopbaan". | ans d'ancienneté". |
In artikel 8 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni | A l'article 8 de la même convention collective de travail du 2 juin |
1994 wordt de einddatum van 31 december 2012 vervangen door de datum | 1994, la date d'expiration du 31 décembre 2012 est remplacée par la |
van 31 december 2013. | date du 31 décembre 2013. |
Art. 14.In artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
Art. 14.A l'article 3 de la convention collective de travail du 2 |
juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, | juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 | collective de travail du 20 juin 2011 (105192/CO/215), les quatrième, |
(105192/CO/215), wordt de vierde, de vijfde en de zesde paragraaf aangepast als volgt : | cinquième et sixième paragraphes sont adaptés comme suit : |
" § 4. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid | " § 4. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale |
bedraagt 4.500 EUR voor bedienden die minstens 50 jaar en nog geen 55 | s'élève à 4.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 50 ans mais de |
jaar oud zijn op de eerste vergoede werkloosheidsdag en die niet in | moins de 55 ans le premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent |
aanmerking komen voor het bedrijfstoeslag bij werkloosheid | pas en considération pour le complément d'entreprise en cas de |
overeenkomstig de in het Paritair Comité voor de bedienden van het | chômage, conformément à la convention collective de travail concernant |
kleding- en confectiebedrijf gesloten collectieve arbeidsovereenkomst | |
van 14 juni 2013 betreffende bedrijfstoeslag bij werkloosheid of de | le complément d'entreprise en cas de chômage conclue le 14 juin 2013 |
au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de | |
l'habillement et de la confection ou la convention collective de | |
collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 tot invoering van een | travail du 14 juin 2013 instaurant un régime de complément |
regeling van bedrijfstoeslag bij werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 jaar | d'entreprise en cas de chômage à partir de 56 ans après 40 ans |
beroepsverleden. | d'ancienneté. |
Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid | Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité |
dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : | d'existence, ils doivent pouvoir justifier : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant |
onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen | immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises |
ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het | ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
- hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10 | - soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières |
jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder | années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à |
het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement |
confectiebedrijf. | et de la confection. |
§ 5. De maximale bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid bedraagt | § 5. L'allocation complémentaire de sécurité d'existence maximale |
5.500 EUR voor bedienden die minstens 55 jaar oud zijn op de eerste | s'élève à 5.500 EUR pour les employés âgés d'au moins 55 ans le |
vergoede werkloosheidsdag en die niet in aanmerking komen voor | premier jour de chômage indemnisé et qui n'entrent pas en |
bedrijfstoeslag bij werkloosheid overeenkomstig de in het Paritair | considération pour le complément d'entreprise en cas de chômage, |
Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf gesloten | conformément à la convention collective de travail concernant le |
collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2013 betreffende | complément d'entreprise en cas de chômage conclue le 14 juin 2013 au |
sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de | |
bedrijfstoeslag bij werkloosheid of de collectieve arbeidsovereenkomst | l'habillement et de la confection ou la convention collective du 14 |
van 14 juni 2013 tot invoering van een regeling van bedrijfstoeslag | juin 2013 instaurant un régime de complément d'entreprise en cas de |
bij werkloosheid vanaf 56 jaar na 40 jaar beroepsverleden. | chômage à partir de 56 ans après 40 ans d'ancienneté. |
Om recht te hebben op deze bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid | Pour avoir droit à cette allocation complémentaire de sécurité |
dienen zij het bewijs te kunnen voorleggen van : | d'existence, ils doivent pouvoir justifier : |
- hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar | - soit d'une occupation ininterrompue de 2 ans au moins, précédant |
onmiddellijk voor het ontslag in één of meerdere ondernemingen | immédiatement le licenciement, dans une ou plusieurs entreprises |
ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van het | ressortissant à la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf; | de l'habillement et de la confection; |
- hetzij een tewerkstelling van minstens 5 jaar tijdens de laatste 10 | - soit d'une occupation de 5 ans au moins au cours des 10 dernières |
jaar voorafgaand aan het ontslag in ondernemingen ressorterend onder | années précédant le licenciement dans des entreprises ressortissant à |
het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en | la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement |
confectiebedrijf. | et de la confection. |
§ 6. Het forfaitaire bedrag per uitbetaling bedraagt 82,63 EUR per | § 6. Le montant forfaitaire par paiement s'élève à 82,63 EUR par mois |
maand gedurende de eerste drie maanden van ononderbroken | durant les trois premiers mois de chômage indemnisé ininterrompu. |
uitkeringsgerechtigde werkloosheid. | Il est octroyé un paiement forfaitaire de 247,89 EUR par période |
Per bewezen bijkomende periode van 3 maanden ononderbroken | supplémentaire prouvée de 3 mois de chômage indemnisé ininterrompu |
uitkeringsgerechtigde werkloosheid wordt een forfaitaire uitbetaling | |
van 247,89 EUR toegekend tot het recht uitgeput is. | jusqu'à ce que le droit soit épuisé. |
Er worden geen andere dan de forfaitaire bedragen van 82,63 EUR en van | Il n'est pas octroyé de montants autres que les montants forfaitaires |
247,89 EUR toegekend; dit wil zeggen dat een ontslagen bediende die | de 82,63 EUR et de 247,89 EUR; c'est-à-dire qu'un employé licencié, |
een langere werkloosheidsperiode dan de vereiste minimumduur kan | qui peut justifier d'une période de chômage excédant la durée minimum |
bewijzen doch een niet voldoende lange periode voor een hoger bedrag, | mais non d'une période suffisamment longue pour un montant supérieur, |
geen recht zal hebben op een bijkomend bedrag.". | n'aura pas droit à un montant supplémentaire.". |
Art. 15.In artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
Art. 15.A l'article 8 de la convention collective de travail du 2 |
juni 1994 betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, | juin 1994 concernant l'allocation complémentaire de sécurité |
d'existence, modifiée pour la dernière fois par la convention | |
laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, | collective de travail du 20 juin 2011, la date d'expiration est |
wordt de einddatum vervangen door de datum van 31 december 2013. | remplacée par la date du 31 décembre 2013. |
HOOFDSTUK VIII. - Syndicale premie | CHAPITRE VIII. - Prime syndicale |
Art. 16.Artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 |
Art. 16.L'article 2 de la convention collective de travail du 19 |
januari 2012 tot vaststelling van het bedrag van de syndicale premie | janvier 2012 fixant le montant de la prime syndicale (numéro |
(registratienummer 108629/CO/215) wordt vervangen door de volgende | d'enregistrement 108629/CO/215) est remplacé par les dispositions |
bepalingen : | suivantes : |
"Overeenkomstig de bepalingen van artikel 7 van de statuten van het | "Conformément aux dispositions de l'article 7 des statuts du "Fonds |
"Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en | social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de |
confectiebedrijf", laatst gewijzigd bij collectieve | la confection", modifiés pour la dernière fois par la convention |
arbeidsovereenkomst van 14 mei 2013 (113012/CO/215), wordt het bedrag | collective de travail du 14 mai 2013 (113012/CO/215), le montant de la |
van de syndicale premie, welke elk jaar aan de rechthebbenden wordt | prime syndicale octroyée chaque année aux ayants droit, est fixé comme |
toegekend, vastgesteld als volgt : | suit : |
- in de jaren 2011, 2012 en 2013 : 135,00 EUR voor bedienden die | - dans les années 2011, 2012 et 2013 : 135,00 EUR pour les employés |
voldoen aan de voorwaarden van artikel 6, § 1, § 2 en § 3 van de hoger | qui satisfont aux conditions de l'article 6, § 1er, § 2 et § 3 des |
vermelde statuten; | statuts mentionnés ci-dessus; |
- in de jaren 2011, 2012 en 2013 : 37,18 EUR voor de volledig en | - dans les années 2011, 2012 et 2013 : 37,18 EUR pour les employés |
ononderbroken werkloos gebleven bedienden zoals bepaald bij artikel 6, | restés au chômage complet et ininterrompu, comme stipulé à l'article |
§ 4, van de hoger vermelde statuten.". | 6, § 4, des statuts mentionnés ci-dessus.". |
HOOFDSTUK IX. - Actualisatie functieclassificatie | CHAPITRE IX. - Actualisation de la classification des fonctions |
Art. 17.Er wordt overeen gekomen om tijdens de duurtijd van de |
Art. 17.Il a été convenu d'effectuer une étude pendant la durée de la |
huidige collectieve arbeidsovereenkomst een studie te verrichten met | présente convention collective de travail, en vue de l'actualisation |
het oog op de actualisatie van de bestaande sectorale | de la classification des fonctions existante. |
functieclassificatie. | |
HOOFDSTUK X. - Proefperiodes | CHAPITRE X. - Périodes d'essai |
Art. 18.Een nieuwe proefperiode kan niet voorzien worden in |
Art. 18.Une nouvelle période d'essai ne peut être prévue dans les |
arbeidsovereenkomsten van onbepaalde duur die onmiddellijk volgen op | contrats de travail à durée indéterminée qui suivent immédiatement un |
een arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd of een | contrat de travail à durée déterminée ou un contrat de remplacement |
vervangingsovereenkomst van minstens zes maanden die betrekking had op | d'au moins six mois qui concernait le même travail. |
hetzelfde werk. | |
HOOFDSTUK XI. - Sociale vrede | CHAPITRE XI. - Paix sociale |
Art. 19.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 19.Pendant la durée de la présente convention collective de |
waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale | travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix |
vrede, hetgeen het volgende inhoudt : | sociale, ce qui implique que : |
1) alle bepalingen betreffende de wedden en arbeidsvoorwaarden worden | 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de |
stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de | travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées |
werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de bedienden of de | par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les |
werkgevers; | employés ou par les employeurs; |
2) de werknemersorganisaties en de bedienden verbinden er zich toe | 2) les organisations de travailleurs et les employés s'engagent à ne |
geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op | pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au |
dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve | niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions |
bepalingen geregeld zijn door deze collectieve arbeidsovereenkomst. | normatives individuelles sont réglées par la présente convention |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 februari 2014. | collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 février 2014. |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
I |