Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 februari 2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, houdende sommige bepalingen betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 février 2002, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, contenant certaines dispositions quant aux conditions de travail et de rémunération |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
14 DECEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 14 DECEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 februari | collective de travail du 5 février 2002, conclue au sein de la |
2002, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, houdende sommige | de la Communauté germanophone, contenant certaines dispositions quant |
bepalingen betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (1) | aux conditions de travail et de rémunération (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; | la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 februari 2002, | travail du 5 février 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestings | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
inrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
en de Duitstalige Gemeenschap, houdende sommige bepalingen betreffende | de la Communauté germanophone, contenant certaines dispositions quant |
de loon- en arbeidsvoorwaarden. | aux conditions de travail et de rémunération. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 december 2006. | Donné à Bruxelles, le 14 décembre 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
-diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap | de la Communauté germanophone |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 februari 2002 | Convention collective de travail du 5 février 2002 |
Bepalingen betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden | Dispositions quant aux conditions de travail et de rémunération |
(Overeenkomst geregistreerd op 20 mei 2003 onder het nummer 66253/CO/319.02) HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werknemers en werkgevers van de inrichtingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen die erkend en/of gesubsidieerd zijn door de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest, de Duitstalige Gemeenschap en/of de Franse Gemeenschapscommissie, alsook voor de inrichtingen en diensten die dezelfde activiteiten uitoefenen, die noch erkend noch gesubsidieerd zijn en die hun hoofdactiviteit uitoefenen in het Waalse Gewest. Onder "werknemers" worden de mannelijke en vrouwelijke bedienden en de werklieden en werksters verstaan. |
(Convention enregistrée le 20 mai 2003 sous le numéro 66253/CO/319.02) CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux travailleurs et aux employeurs des établissements et services qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement et qui sont agréés et/ou subsidiés par la Communauté française, la Région wallonne, la Communauté germanophone et/ou la Commission communautaire française, ainsi que pour les établissements et services exerçant les mêmes activités et qui ne sont ni agréés ni subventionnés et dont l'activité principale est exercée en Région wallonne. Par "travailleurs" on entend : les employées et employés, et les ouvrières et ouvriers. |
HOOFDSTUK II. - Bepalingen tot regeling van de externe verblijven | CHAPITRE II. - Dispositions régissant les séjours extérieurs |
Art. 2.De periodes van aanwezigheid tijdens de verblijven buiten de |
Art. 2.Les périodes de présence durant les séjours extérieurs aux |
inrichtingen en diensten en die niet worden beschouwd als arbeidstijd, | établissements et services n'étant pas considérées comme temps de |
worden vergoed in de vorm van een verblijfsvergoeding die vastgesteld | travail, font l'objet d'une indemnité de séjour fixée à 26,35 EUR au 1er |
is op 26,35 EUR op 1 januari 2002 per begonnen etmaal, met inbegrip | janvier 2002, par jour calendrier entamé en ce compris le jour |
van de dag van aankomst of vertrek. Dit bedrag wordt gekoppeld aan het | d'arrivée et le jour de départ. Ce montant est soumis à l'indice des |
indexcijfer van de consumptieprijzen van het Rijk overeenkomstig de | prix à la consommation du Royaume conformément aux modalités fixées |
bepalingen van de wet van 1 maart 1977 houdende inrichting van een | par la loi du 1er mars 1977 organisant un régime de liaison à l'indice |
stelsel waarbij sommige uitgaven in de overheidssector aan het | des prix à la consommation du Royaume de certaines dépenses dans le |
indexcijfer van de consumptieprijzen van het Rijk worden gekoppeld. | secteur public. Cette indemnité forfaitaire, conformément à l'arrêté |
Overeenkomstig het koninklijk besluit van 5 oktober 1999 wordt deze | royal du 5 octobre 1999, n'est pas considérée comme rémunération. |
forfaitaire vergoeding niet als loon beschouwd. | |
Per kalenderdag, wordt voor elke periode langer dan 11 uur prestaties, | Par jour calendrier, chaque période, au-delà de 11 heures de |
die niet als arbeidstijd wordt beschouwd, een forfaitaire recuperatie | prestations, non considérée comme temps de travail, fait l'objet d'une |
van 5 uren toegekend. | récupération forfaitaire de 5 heures. |
Art. 3.Deze bepaling beoogt elk verblijf dat tot doel heeft aan de |
Art. 3.Est visé par la présente disposition tout séjour visant à |
rechthebbenden van de betrokken diensten en instellingen een | procurer aux bénéficiaires des établissements et services concernés |
onderbreking te bezorgen van het dagelijkse levensritme, en dit in het | une rupture par rapport au rythme habituel de la vie quotidienne, et |
bijzonder tijdens de schoolvakanties of vakantieperiodes, maar ook | ce notamment pendant les congés scolaires ou périodes de vacances, |
tijdens sommige weekends of feestdagen. Het gaat vooral om | mais aussi lors de certains week-ends ou jours fériés. Il s'agit |
vakantieperiodes of ontspanningsactiviteiten die worden georganiseerd | essentiellement de périodes de vacances ou d'activités de loisirs qui |
door een aangepaste ploeg van de instelling of van de dienst, en die | sont organisées par une équipe adaptée de l'institution ou du service, |
bestaan uit prestaties die aangepast zijn aan de soort activiteiten | et qui sont constituées de prestations adaptées au type d'activités |
die worden voorgesteld tijdens deze vakantie- of | proposées lors de ces séjours de vacances ou de loisirs. |
ontspanningsverblijven. | |
Art. 4.Behalve in geval van overmacht beoordeeld door het |
Art. 4.Sauf cas de force majeure apprécié par le bureau de |
verzoeningsbureau van het paritair subcomité, moet elke werknemer, als | conciliation de la sous-commission paritaire, chaque travailleur doit, |
hij ertoe geroepen wordt, begeleidingsprestaties verrichten in een | s'il y est appelé, effectuer des prestations d'accompagnement en |
extern verblijf voor een maximum van 15 dagen per kalenderjaar. Het | séjour extérieur pour un maximum de 15 jours calendrier par année |
aantal dagen mag enkel hoger liggen als de werknemer hiermee akkoord | civil. Le nombre de jours ne peut-être supérieur que si le travailleur |
gaat. | marque son accord. |
Art. 5.Per periode van 7 dagen, en onafhankelijk van de zondagsrust, |
Art. 5.Par période de 7 jours calendrier, et indépendamment du repos |
heeft de werknemer het recht om, zodra het verblijf afgelopen is, ten | dominical, le travailleur a le droit de bénéficier, dès l'issue du |
minste één dag te genieten van de totale recuperaties die verworven | séjour, d'au moins un jour de repos à prendre dans le total des |
werden door de prestatie van het verblijf. De concrete modaliteiten | récupérations acquises par la prestation du séjour. Les modalités |
inzake arbeidsorganisatie tijdens deze periodes worden vastgesteld | concrètes d'organisation du travail durant ces périodes sont fixées |
voor de ondernemingsraad of in overleg met de vakbondsafvaardiging of | par le conseil d'entreprise ou en concertation avec la délégation |
nog, in het arbeidsreglement. | syndicale, ou encore dans le règlement de travail. |
Art. 6.De werkgevers garanderen dat de werknemers die gedurende de |
Art. 6.Les employeurs garantissent que les travailleurs étant en |
externe verblijven met permanente zending zijn, gedekt worden door de | mission permanente pendant les séjours extérieurs sont donc couverts |
wettelijke verzekering. | par l'assurance légale. |
HOOFDSTUK III. - Bepalingen tot regeling van de nachtprestaties | CHAPITRE III. - Dispositions régissant les prestations nocturnes |
Art. 7.Buiten de verblijven buiten de instelling of de dienst, en |
Art. 7.En dehors des séjours extérieurs à l'institution ou au |
rekening houdend met de definitie van de arbeidstijd voor de sector, | service, et compte tenu de la définition du temps de travail pour le |
wordt een maximumperiode van 3 uren per 24 uren, tussen 20 uur en 6 | secteur, une période maximale de 3 heures par 24 heures, entre 20 |
heures et 6 heures, n'est pas considérée comme temps de travail, cette | |
uur, niet beschouwd als arbeidstijd, aangezien deze periode van 3 uren | période 3 heures étant forfaitairement considérée comme nécessaire au |
forfaitair wordt beschouwd als noodzakelijke rustperiode voor de | travailleur pour du repos pris dans un lieu convenablement aménagé à |
werknemer in een daartoe behoorlijk ingerichte plaats. In dit geval | cet effet. Dans ce cas, toutes les heures de présence sont rémunérées |
worden alle aanwezigheidsuren vergoed aan het verschuldigd tarief en | |
gelijkgesteld met arbeidstijd voor de berekening van het loon en het | au taux dû et assimilées à du temps de travail pour le calcul de la |
recht op sociale voorzieningen. | rémunération et le droit aux prestations sociales. |
HOOFDSTUK IV. - Bepalingen tot regeling van de wekelijkse arbeidsduur | CHAPITER IV. - Dispositions régissant la durée de travail hebdomadaire |
Art. 8.Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van de bestaande |
Art. 8.Sans préjudice de l'application des conventions collectives de |
collectieve arbeidsovereenkomsten op het niveau van de instellingen en | travail existantes au niveau des institutions et services, la période |
diensten, bedraagt de minimumperiode op basis waarvan de wekelijkse | minimale sur base de laquelle le temps de travail hebdomadaire doit |
arbeidstijd moet worden nageleefd, 4 weken. Deze wordt echter over een | être respecté est de 4 semaines. Il est toutefois respecté sur une |
langere periode nageleefd, zonder de periode van 52 weken te mogen overschrijden, op voorwaarde dat de arbeidstijdregeling van de bij deze uitbreiding van de duur betrokken personeelsleden, wordt opgemaakt over deze periode en ten minste een maand voor de inwerkingtreding ervan gekend is door het betrokken personeel. De wijzigingen van deze arbeidstijdregeling zouden evenwel kunnen gebeuren met het akkoord van de werknemer om aan bepaalde situaties het hoofd te bieden, zoals ziekte, vertrek, aanvragen om verwisseling van dienstroosters, enz. Art. 9.§ 1. Het aantal prestaties per vier weken wordt beperkt tot twintig. Een inrichting of dienst kan evenwel bij collectieve |
période plus longue, sans pouvoir excéder la période de 52 semaines à condition que l'horaire des membres du personnel concernés par cette extension de durée soit établi sur la même période et connu du personnel concerné au moins un mois avant sa prise de cours. Les modifications de cet horaire pourraient néanmoins intervenir avec l'accord du travailleur pour pallier certaines situations, telles que des maladies, des départs, des demandes d'échanges d'horaire, etc. Art. 9.§ 1er. Le nombre de prestations sur quatre semaines est plafonné à vingt pour un temps plein. Toutefois, par convention collective de travail, un établissement ou un service peut étendre la |
arbeidsovereenkomst de referteperiode verlengen tot maximum 65 | période de référence sans dépasser 65 prestations pour un trimestre. |
prestaties per kwartaal. § 2. Onder "prestatie" wordt verstaan : een onafgebroken | § 2. Par "prestation", il faut entendre : une période continue de |
arbeidsperiode, eventueel onderbroken door een pauze van maximum 90 | travail éventuellement interrompue par une pause maximale de 90 |
minuten die geen afbreuk doet aan de eenheid van de prestatie. De | minutes qui ne supprime pas l'unité de la prestation. Les parties de |
prestatiegedeelten mogen van dezelfde of van verschillende aard zijn, | prestation peuvent être de même nature ou de nature différente telles |
zoals bepaald in het hierna volgende artikel 11. | que prévues à l'article 11 ci-dessous. |
HOOFDSTUK V. - Bepalingen tot regeling van de periode tussen twee | CHAPITRE V. - Dispositions régissant dans certains cas l'intervalle |
prestaties in bepaalde gevallen | entre deux prestations |
Art. 10.Voor het personeel van wie een gedeelte van de prestaties |
Art. 10.Pour le personnel dont une partie des prestations se situe |
plaatsvindt tussen 20 uur en 6 uur, en behalve bij verhindering in | entre 20 heures et 6 heures, et sauf empêchement apprécié par les |
geval van overmacht, beoordeeld door de partijen, wanneer een | parties, lorsqu'une prestation consiste en une réunion pédagogique, |
prestatie bestaat uit een pedagogische vergadering, een | une session de formation, une prestation liée à l'exécution d'un |
opleidingssessie, een prestatie gekoppeld aan de uitoefening van een | mandat syndical ou une prestation de référant, et qu'elle est suivie |
vakbondsmandaat of een prestatie van referent, en deze gevolgd of | ou précédée d'une autre prestation, l'intervalle entre ces deux |
voorafgegaan wordt door een andere prestatie, mag de periode tussen | |
deze twee prestaties korter zijn dan de minimumperiode (11 uren), in | prestations peut être inférieur à l'intervalle minimal (11 heures), |
dit geval, mag de periode die voorafgaat aan de eerste van de twee | dans ce cas, l'intervalle précédant la première des deux prestations |
prestaties alsook de periode die volgt op de tweede prestatie niet | ainsi que l'intervalle suivant la deuxième prestation ne peuvent être |
korter zijn dan 11 uren. | inférieurs à 11 heures. |
Wanneer deze prestaties een bijkomende verplaatsing teweegbrengen, | Lorsque ces prestations entraînent un déplacement supplémentaire, sur |
moet deze worden beschouwd als "zendingsverplaatsing" en als dusdanig | la journée, celui-ci est considéré comme "déplacement mission", et |
worden vergoed. | indemnisé comme tel. |
HOOFDSTUK VI. - Bepalingen tot regeling van de periode tussen twee | CHAPITRE VI. - Dispositions régissant l'intervalle de repos entre deux |
prestatiegedeelten in bepaalde gevallen | parties de prestation de même nature |
Art. 11.§ 1. Teneinde de prestaties niet onnodig te verzwaren en |
Art. 11.§ 1er. En vue de ne pas accroître inutilement la lourdeur des |
rekening houdend met het bestaan van een koninklijk besluit tot | prestations fournies et compte tenu de l'existence d'un arrêté royal |
bepaling van de arbeidstijd in de sector, mag de pauze die wordt | définissant le temps de travail dans le secteur, le temps de pause |
toegekend tussen twee prestatiegedeelten van dezelfde aard niet meer | octroyé, en ce y compris le temps libéré pour la pause repas, entre |
bedragen dan 90 minuten. | deux parties de prestations de même nature ne peut excéder 90 minutes. |
§ 2. Wordt niet beschouwd als prestatie van dezelfde aard, een | § 2. N'est pas considérée comme prestation de même nature une |
prestatie waarvan een gedeelte bestaat uit een ploegvergadering, een | prestation dont une partie est constituée d'une réunion d'équipe, |
deelname aan contacten met de families of de omgeving van de | d'une participation à des contacts avec les familles ou |
rechthebbende (de verplaatsingen in verband met dit soort prestatie | l'environnement du bénéficiaire (les déplacements liés à ce type de |
moeten worden beschouwd als "zendingsverplaatsingen", en als dusdanig | prestation sont à considérer comme des "déplacements mission", et |
vergoed) of de prestaties die gekoppeld zijn aan de uitoefening van | indemnisés comme tels) ou les prestations liées à l'exécution d'un |
een vakbondsmandaat. | mandat syndical. |
§ 3. Voor elke afwijking van deze bepaling moet een collectieve | § 3. Toute dérogation à la présente disposition devra faire l'objet |
arbeidsovereenkomst worden gesloten met de vrijgestelde(n) van de | d'une convention collective de travail avec le ou les permanent(s) des |
vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in de instelling of dienst, | organisations syndicales représentées dans l'institution ou le |
of bij gebreke daarvan, men ten minste twee gewestelijke vrijgestelden | service, ou à défaut, avec au moins deux permanents régionaux des |
van de vakorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het paritair | organisations syndicales représentées à la commission paritaire. |
comité. HOOFDSTUK VII. - Bepalingen tot regeling van het oplossen van | CHAPITRE VII. - Dispositions régissant la résolution des litiges |
geschillen Art. 12.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben |
Art. 12.Les dispositions de la présente convention collective de |
tot doel het welzijn van de rechthebbenden, de naleving van het | travail ont pour objet de concilier le bien-être des bénéficiaires, le |
pedagogisch project en de arbeidsvoorwaarden van het personeel te | respect du projet pédagogique et les conditions de travail du |
verzoenen. Voor de toepassing ervan is dan ook een passend klimaat van | personnel. Son application nécessite dès lors un climat de |
overleg noodzakelijk in alle instellingen en diensten, met name om de | concertation adéquat dans l'ensemble des institutions et services, |
frekwentie van de onregelmatige prestaties te organiseren (nacht, | notamment pour organiser la fréquence des prestations irrégulières (de |
weekend, avond, feestdag en onderbroken dienst). | nuit, de week-end, de soirée, de jour férié et de service coupé). |
HOOFDSTUK VIII. - Bepalingen tot regeling van de vroegere akkoorden | CHAPITRE VIII. - Dispositions régissant les accords antérieurs |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
Art. 13.La présente convention collective de travail a pour objet de |
modaliteiten vast te stellen van sommige prestaties. Als voor deze | fixer les modalités de certaines prestations. Si ces prestations |
prestaties tot nu toe plaatselijke overeenkomsten gesloten waren, | faisaient jusqu'à présent l'objet de conventions locales, il reviendra |
moeten de partijen die deze plaatselijke overeenkomsten hebben | aux parties ayant conclu ces conventions locales d'examiner la |
gesloten de mogelijkheid onderzoeken om deze geheel of gedeeltelijk te | possibilité de les maintenir, totalement ou partiellement, compte tenu |
handhaven, rekening houdend met : | : |
- de wettelijke verplichtingen inzake arbeidsduur; | - des obligations légales en matière de durée du travail; |
- de financiële verplichtingen en compensaties die voortvloeien uit | - des compensations et obligations financières découlant de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst; | présente convention collective de travail; |
- de bepalingen van de voogdijoverheden betreffende de financiering | - des dispositions des pouvoirs de tutelle relatives au financement |
van de omkaderingsnormen en van de lonen en vergoedingen. | des normes d'encadrement et des rémunérations et indemnités. |
HOOFDSTUK IX. - Bepalingen vast te stellen op plaatselijk niveau | CHAPITRE IX. - Dispositions à prendre au niveau local |
Art. 14.Teneinde de bepalingen van deze collectieve |
Art. 14.Afin de mettre en oeuvre les dispositions prévues dans la |
arbeidsovereenkomst te kunnen toepassen, zal de vakbondsafvaardiging | présente convention collective de travail, la délégation syndicale des |
van de inrichtingen of diensten onderhandelen over de | institutions ou services négocie les formes d'amélioration des |
verbeteringswijzen van de arbeidsvoorwaarden, bijvoorbeeld door bij | conditions de travail, en fixant, par convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst vast te leggen : | travail, par exemple : |
- het aantal te presteren weekends, per maand, per kwartaal, per jaar; | - le nombre de week-ends à prester, par mois, par trimestre, par année; |
- het organiseren van de arbeid gedurende vier dagen per week bij | - le fait d'organiser le travail en quatre jours par semaine en |
toepassing van de wet van 9 juli 2001; | fonction de la loi du 9 juillet 2001; |
- de vervangingsmodaliteiten voor een werknemer die verhinderd is te | - les modalités de remplacement d'un travailleur empêché de prester. |
presteren. HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2002 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door elke ondertekenende partij mits een opzeggingstermijn van één jaar, betekend per aangetekende brief aan de voorzitster van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 december 2006. De Minister van Werk, |
CHAPITRE X. - Dispositions finales
Art. 15.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2002. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par l'une ou l'autre des parties signataires moyennant le respect d'un préavis d'un an, notifié par lettre recommandée à la poste adressée à la présidente de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 décembre 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |