Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende de bevordering van de tewerkstelling en de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden van de werklieden die bewakingsdiensten verrichten in de militaire sector | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de garde, relative à la promotion de l'emploi et la fixation de certaines conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur militaire |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
14 DECEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 14 DECEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, | collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende | |
de bevordering van de tewerkstelling en de vaststelling van sommige | paritaire pour les services de garde, relative à la promotion de |
arbeidsvoorwaarden van de werklieden die bewakingsdiensten verrichten | l'emploi et la fixation de certaines conditions de travail des |
in de militaire sector (1) | ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur militaire (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten; | Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de garde; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten | travail du 12 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, betreffende de | Commission paritaire pour les services de garde, relative à la |
bevordering van de tewerkstelling en de vaststelling van sommige | promotion de l'emploi et la fixation de certaines conditions de |
arbeidsvoorwaarden van de werklieden die bewakingsdiensten verrichten | travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur |
in de militaire sector. | militaire. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 14 december 2001. | Donné à Bruxelles, le 14 décembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bewakingsdiensten | Commission paritaire pour les services de garde |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 | Convention collective de travail du 12 mai 1997 |
Bevordering van de tewerkstelling en de vaststelling van sommige | Promotion de l'emploi et la fixation de certaines conditions de |
arbeidsvoorwaarden van de werklieden die bewakingsdiensten verrichten | travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur |
in de militaire sector (Overeenkomst geregistreerd op 18 november 1997 | militaire (Convention enregistrée le 18 novembre 1997 sous le numéro |
onder het nummer 45992/CO/317) | 45992/CO/317) |
Collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de bevordering van de | Convention collective de travail sur la promotion de l'emploi en |
werkgelegenheid ter uitvoering van de wet van 26 juli 1996 tot | exécution de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van | l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité, et de |
het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 februari | l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus |
1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de | précises relatives aux accords pour l'emploi |
tewerkstellingsakkoorden. | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises |
onder het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten en heeft directe | ressortissant à la Commission paritaire pour les services de garde et |
uitwerking. | a un effet direct. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle | § 2. La présente convention collective de travail s'applique à toutes |
bewakingsondernemingen die een activiteit uitoefenen in militaire | les entreprises de gardiennage exerçant une activité quelconque dans |
basissen gevestigd op Belgisch grondgebied, ongeacht het feit of hun | les bases militaires sur le territoire belge, qu'elles aient leur |
zetel zich in België of in het buitenland bevindt. | siège en Belgique ou à l'étranger. |
§ 3. Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst | § 3. Pour l'application de la présente convention collective de |
worden onder "ondernemingen" verstaan : de ondernemingen die | travail, on entend par "entreprises" : les entreprises qui effectuent |
bewakingsdiensten verrichten in bestaande of toekomstige Belgische of | du gardiennage dans les bases militaires belges ou étrangères |
buitenlandse militaire basissen in België of die prestaties leveren en | existantes ou futures en Belgique ou qui fournissent des prestations |
speciale zendingen uitvoeren, bevolen door welke legermacht ook die | et des missions spéciales commandées par n'importe quelle force armée |
gestationeerd is op Belgisch grondgebied, en onder "werklieden" : de | stationnée sur le territoire belge, et par "ouvriers" : les ouvriers |
werklieden en werksters. | et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie | CHAPITRE II. - Classification des professions |
Art. 2.§ 1. De werklieden die tewerkgesteld zijn in de ondernemingen |
Art. 2.§ 1er. Les ouvriers occupés dans les entreprises des services |
of die bewakingsdiensten verrichten in bestaande of toekomstige | de garde et qui effectuent du gardiennage dans les bases militaires |
Belgische of buitenlandse militaire basissen in België of die | belges ou étrangères existantes ou futures en Belgique ou qui |
prestaties leveren en speciale zendingen uitvoeren, bevolen door welke | fournissent des prestations et des missions spéciales commandées par |
legermacht ook die gestationeerd is op Belgisch grondgebied, worden | n'importe quelle force armée stationnée sur le territoire belge, sont |
ingedeeld in drie categorieën, rekening houdend met de aard van de | classés en trois catégories en tenant compte de la nature des travaux |
uitgevoerde werken, de beroepsbekwaamheid en de graad van de | effectués, de la capacité professionnelle et du degré d'autonomie et |
zelfstandigheid en verantwoordelijkheid bij de uitvoering van de taken | de responsabilité dans l'exécution des tâches qui leur sont confiées. |
die hun worden toevertrouwd. | |
§ 2. Beschouwd wordt als : | § 2. Est considéré comme : |
1. Bewakingsagent : de werkman die bewakingsprestaties uitvoert, ter | 1. Agent de garde : l'ouvrier qui effectue des prestations de |
plaatse of als escorte. | surveillance à demeure ou sous forme d'escorte. |
2. Portier : de bewakingsagent die, in het raam van zijn | 2. Portier : l'agent de garde qui, dans le cadre de la mission de |
bewakingsopdracht, als hoofdtaken heeft : | surveillance a pour tâches principales : |
de controle bij de ingang en uitgang; | le contrôle des entrées et des sorties; |
het ontvangen en overbrengen van telefonische oproepen; | la réception et la transmission des messages téléphoniques; |
het uitvoeren van eenvoudige administratieve opdrachten. | l'exécution des tâches administratives simples. |
Hij kan worden verzocht om rondes uit te voeren in het raam van zijn | Il peut être appelé, pour sa mission de surveillance, à effectuer des |
bewakingsopdracht. | rondes. |
3. Postoverste. | 3. Chef de poste. |
HOOFDSTUK III. - Lonen, premies en diverse vergoedingen | CHAPITRE III. - Salaires, primes et indemnités diverses |
Art. 3.De minimumuurlonen, alsmede de werkelijke uurlonen, worden |
Art. 3.Les salaires horaires minimums ainsi que les salaires horaires |
verhoogd met 4 BEF op 1 april 1997 en met 4 BEF op 1 januari 1998. | effectifs sont majorés de 4 BEF au 1er avril 1997 et de 4 BEF au 1er |
De minimumuurlonen voor de werklieden bedoeld in artikel 1, | janvier 1998. Les salaires horaires minimums des ouvriers visés à l'article 1er, |
toepasselijk vanaf 1 april 1997, voor een werkelijke wekelijkse | applicables à partir du 1er avril 1997, pour une durée hebdomadaire |
arbeidsduur van gemiddeld 37 uren, zijn de volgende : | moyenne de travail effectif de 37 heures sont les suivants : |
- Bewakingsagent : 444,45 BEF; | - Agent de garde : 444,45 BEF; |
- Portier : 444,45 BEF + (2 BEF niet geïndexeerd); | - Portier : 444,45 BEF + (2 BEF non indexés); |
- Postoverste : 444,45 BEF + (3 BEF niet geïndexeerd). | - Chef de poste : 444,45 BEF + (3 BEF non indexés). |
Art. 4.Er wordt een speciale premie toegekend aan alle categorieën |
Art. 4.Il est accordé une prime spéciale à toutes les catégories de |
van werknemers voor alle uren aanwezigheid op de 11 feestdagen, gelijk | travailleurs pour toutes les heures de présence durant les 11 jours |
aan 20 pct. (71,34) van het loon van de categorie A "privé-sector" per | fériés équivalente à 20 p.c. (71,34) du salaire de la catégorie A |
1 januari van elk jaar. Voor 1997 geldt als toepassingsdatum 1 april | "secteur privé" au 1er janvier de chaque année. Pour 1997, la date |
1997, met als referentieloon het loon van categorie A van 1 januari | d'application sera le 1er avril 1997 avec comme salaire de référence |
1997. | le salaire de la catégorie A du 1er janvier 1997. |
Voor de berekening van de premie begint de dag op 00.00 uur en eindigt | Pour le calcul de la prime, la journée commence à 00.00 heure et se |
om 24.00 uur. | termine à 24.00 heures. |
Art. 5.Onder wettelijke feestdagen worden verstaan : |
Art. 5.On entend par jours fériés légaux : |
- 1 januari : Nieuwjaar | - le 1er janvier : jour de l'an |
- Paasmaandag | - le lundi de Pâques |
- 1 mei : Feest van de arbeid | - le 1er mai : Fête du travail |
- O.L.H.-Hemelvaart | - l'Ascension |
- Pinkstermaandag | - le lundi de Pentecôte |
- 21 juli : Nationale feestdag | - le 21 juillet : Fête nationale |
- 15 augustus : O.L.V.-Hemelvaart | - le 15 août : Assomption |
- 1 november : Allerheiligen | - le 1er novembre : Toussaint |
- 11 november : Wapenstilstand | - le 11 novembre : Armistice |
- 25 december : Kerstmis | - le 25 décembre : Noël |
- als communautaire feestdag : | - comme jour de fête communautaire : |
- 11 juli : van de Vlaamse Gemeenschap | - le 11 juillet : pour la Communauté flamande |
- 27 september : van de Franse Gemeenschap | - le 27 septembre : pour la Communauté française |
- 15 november : van de Duitstalige Gemeenschap. | - le 15 novembre : pour la Communauté germanophone. |
Art. 6.Aan de werknemers-arbeiders die voltijds tewerkgesteld zijn en |
Art. 6.Aux travailleurs ouvriers engagés à temps plein et ne |
slechts 5 dagen werken in een arbeidstijdregeling van 6 dagen/ 37 uren | travaillant que 5 jours dans un régime de 6 jours/37 heures, il est |
wordt 37/5 maal het werkelijk betaalde loon gewaarborgd. | garanti 37/5 fois le salaire effectivement payé. |
Art. 7.§ 1. Een speciale nachtpremie wordt toegekend aan alle |
Art. 7.§ 1er. Une prime spéciale de nuit est accordée à toutes les |
categorieën van werknemers voor alle uren aanwezigheid tussen 22.00 en | catégories de travailleurs pour toutes les heures de présence entre |
6.00 uur, ongeacht de arbeidstijdregeling, gelijk aan 10 pct. van het | 22.00 et 06.00 heures, quelque soit l'horaire, équivalent à 10 p.c. du |
loon van categorie A "privé-sector" per 1 januari van elk jaar. Voor | salaire de la catégorie A "secteur privé" au 1er janvier de chaque |
1997 geldt als toepassingsdatum 1 april 1997, met als referentieloon | année. Pour 1997, la date d'application sera le 1er avril 1997 avec |
van categorie A op 1 januari 1997. | comme salaire de référence le salaire de la catégorie A du 1er janvier 1997. |
§ 2. Een premie van 10 pct. (35,67) op het loon van categorie A in de | § 2. Une prime de 10 p.c. (35,67) sur le salaire de la catégorie A du |
privé-sector per 1 januari van elk jaar wordt toegekend voor | secteur privé au 1er janvier de chaque année est accordée pour les |
zondagsarbeid (van 00.00 u. tot 24.00 u.). Voor 1997 geldt als | prestations du dimanche (00 h 00 à 24 h 00). Pour 1997, la date |
toepassingsdatum 1 april 1997, met als referentieloon van categorie A | d'application sera le 1er avril 1997, avec comme salaire de référence |
op 1 januari 1997. | le salaire de la catégorie A du 1er janvier 1997. |
Art. 8.De premies voor nachtarbeid en arbeid op zon- en feestdagen |
Art. 8.Les primes de nuit, de dimanche et de jours fériés sont |
zijn cumuleerbaar. | cumulables. |
Art. 9.Anciënniteitspremie : aan alle categorieën van werknemers zal |
Art. 9.Prime d'ancienneté : il sera accordé à toutes les catégories |
een speciale anciënniteitspremie worden toegekend, die gelijk is aan : | de travailleurs une prime spéciale d'ancienneté équivalente à : |
- 3 000 BEF eenmalig en 1 blijvende dag bijkomend verlof voor alle | - 3 000 BEF non récurrent et 1 jour de congé supplémentaire récurrent |
werknemers die 10 jaar dienst hebben binnen dezelfde onderneming. | pour tous les travailleurs ayant 10 ans de service au sein de la même entreprise. |
De werknemers die reeds meer dan 10 jaar anciënniteit hebben binnen | Les travailleurs ayant déjà plus de 10 ans d'ancienneté au sein de la |
dezelfde onderneming, zullen deze premie en verlofdag automatisch | même entreprise bénéficient automatiquement de cette prime et de ce |
genieten op de datum van hun verjaardag. | jour de congé à la date de leur anniversaire. |
- 5 000 BEF eenmalig en 2 blijvende dagen verlof voor alle werknemers | - 5 000 BEF non récurrent et 2 jours de congé récurrents pour tous les |
die 15 jaar dienst hebben binnen dezelfde onderneming. | travailleurs ayant 15 ans de service au sein de la même entreprise. |
De werknemers die reeds meer dan 15 jaar dienst hebben binnen dezelfde | Les travailleurs ayant déjà plus de 15 ans d'ancienneté au sein de la |
onderneming, zullen deze premie en verlofdagen automatisch genieten op | même entreprise bénéficient automatiquement de cette prime et de ces |
de datum van hun verjaardag. | jours de congé à la date de leur anniversaire. |
De bovenvermelde blijvende verlofdagen zijn niet cumuleerbaar. | Les jours de congé récurrents cités ci-avant ne sont pas cumulables. |
Art. 10.Syndicale premie. |
Art. 10.Prime syndicale. |
Sedert 1 januari 1994, wordt het bedrag van de syndicale premie | Depuis le 1er janvier 1994 le montant de la prime syndicale est fixé à |
vastgesteld op 3 500 BEF. | 3 500 BEF. |
HOOFDSTUK IV. - Arbeidsduur | CHAPITRE IV. - Durée de travail |
Art. 11.§ 1. De herverdeling van de arbeid, gepland op het niveau van |
Art. 11.§ 1er. La répartition du travail, planifiée au sein des |
de ondernemingen, alsook de veralgemeende vermindering van de | entreprises ainsi que la diminution généralisée du temps moyen de |
gemiddelde arbeidstijd voor het geheel van de werklieden, tot 37 uren | travail de l'ensemble des ouvriers à 37 heures par semaine, sera |
per week, zal van toepassing zijn. | d'application. |
§ 2. Er wordt overeengekomen dat een maximum van 60 pct. van de aan de | § 2. Il est convenu qu'un maximum de 60 p.c. des prestations demandées |
werklieden opgelegde arbeidsprestaties mag worden besteed aan : | aux ouvriers pourra être consacré aux : |
- rondes; | - rondes; |
- begeleiding van munitie; | - escorte de munitions; |
- andere portiersactiviteiten dan kantoorwerken; | - activités de portier autres que travaux de bureau; |
- andere activiteiten van ploegbaas dan kantoorwerken. | - activités de chef d'équipe autres que travaux de bureau. |
De resterende 40 pct. moeten worden beschouwd als rusttijd, schafttijd | Les 40 p.c. restants étant à considérer comme repos, repas et |
en tijd voor de volgende activiteiten : | activités suivantes : |
- begeleiding van bezoekers; | - escorte de visiteurs; |
- kantoorwerken; | - travaux de bureau; |
- schoonmaken van de voertuigen en van de lokalen die ter beschikking | - nettoyage des véhicules et des locaux mis à la disposition des |
zijn gesteld van de werklieden; | ouvriers; |
- onderhoud van de kennels; | - entretien des chenils; |
- onderhoud van de wapens; | - entretien des armes; |
- vorming inzake veiligheid en oefeningen. | - formation de sécurité et exercices. |
§ 3. De rusttijd mag niet korter zijn dan 1/4e van de | § 3. Le temps de repos ne peut être inférieur à 1/4 des heures de |
aanwezigheidsuren. | présence. |
§ 4. De hierboven niet bepaalde uit te voeren arbeidsprestaties zullen | § 4. Les prestations à effectuer non définies ci-avant seront |
door de vakbondsafvaardigingen in gemeenschappelijk overleg met de | réparties dans un rapport de 60/40 par les délégations syndicales de |
werkgevers worden verdeeld volgens 60/40 verhouding. | commun accord avec les employeurs. |
§ 5. In geval van oefening of alarm is deze beperking tot 60 pct. niet | § 5. En cas d'exercice ou d'alerte, cette limitation à 60 p.c. n'est |
meer toepasselijk. | plus applicable. |
§ 6. De aanwezigheidsuren zullen betaald worden volgens de toegepaste | § 6. Toutes les heures de présence seront rémunérées selon le barème |
loonschalen. | applicable. |
§ 7. Er wordt een minimummaandloon gewaarborgd dat gelijk is aan het | § 7. Il est garanti le paiement d'un salaire mensuel minimum |
aantal arbeidsdagen en arbeidsuren voor iedere maand in 1997 en 1998, zijnde : | équivalent au nombre de jours et d'heures de travail pour chaque mois en 1997 et 1998, soit : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Ter gelegenheid van de feestdag van de gemeenschappen is het aantal | A l'occasion des jours de fête communautaire, le nombre de jours et |
dagen en uren vastgesteld als volgt : | d'heures est fixé comme suit : |
Vlaamse Gemeenschap in juli : | Communauté flamande en juillet : |
25 dagen - 154 u. 15'; | 25 jours - 154 h 15'; |
Franse Gemeenschap in september : | Communauté française en septembre : |
25 dagen - 154 u. 15'; | 25 jours - 154 h 15'; |
Duitstalige Gemeenschap in november : | Communauté germanophone en novembre : |
22 dagen - 135 u. 44'. | 22 jours - 135 h 44'. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Ter gelegenheid van de feestdag van de gemeenschappen is het aantal | A l'occasion des jours de fête communautaire, le nombre de jours et |
dagen en uren vastgesteld als volgt : | d'heures est fixé comme suit : |
Vlaamse Gemeenschap in juli : | Communauté flamande en juillet : |
25 dagen - 154 u. 15'; | 25 jours - 154 h 15'; |
Franse Gemeenschap in september : | Communauté française en septembre : |
25 dagen - 154 u. 15'; | 25 jours - 154 h15'; |
Duitstalige Gemeenschap in november : | Communauté germanophone en novembre : |
22 dagen - 135 u. 44'. | 22 jours - 135 h 44'. |
De coëfficiënt voor de omrekening van een arbeidstijdregeling van 5 | Le coefficent de conversion d'un régime de travail de 5 jours par |
dagen per week in een arbeidstijdregeling van 6 dagen per week | semaine en régime de travail de 6 jours par semaine est fixé à 6,17 |
bedraagt 6,17 voor een arbeidsprestatie van gemiddeld 37 uren per week. | pour 37 heures de moyenne hebdomadaire. |
HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 12.§ 1. De minimumlonen die bepaald zijn in artikel 3 en de |
Art. 12.§ 1er. Les salaires horaires minimums fixés à l'article 3 et |
werkelijk uitbetaalde lonen, worden gekoppeld aan het indexcijfer van | les salaires effectivement payés sont rattachés à l'indice des prix à |
de consumptieprijzen dat maandelijks wordt vastgesteld door het | la consommation, établi mensuellement par le Ministère des Affaires |
Ministerie van Economische Zaken en wordt bekendgemaakt in het | économiques et publié au Moniteur belge. |
Belgisch Staatsblad. | |
§ 2. De lonen die op 1 april 1997 worden betaald stemmen overeen met | § 2. Les salaires payés le 1er avril 1997 correspondent à |
het spilindexcijfer 119,53. | l'indicepivot 119,53. |
§ 3. Telkens als het viermaandelijks indexcijfer van de | § 3. Chaque fois que l'indice quadrimestriel des prix à la |
consumptieprijzen één van de spilindexcijfers bereikt, worden de lonen | consommation atteint l'un des indices-pivots, les salaires rattachés à |
die gekoppeld zijn aan het spilindexcijfer 119,53 opnieuw berekend | l'indicepivot 119,53 sont calculés à nouveau en les affectant du |
door er de coëfficiënt 1,02 n op toe te passen, waarbij "n" de rang | coefficient 1,02 n, "n" représentant le rang de l'indice-pivot |
van het bereikte spilindexcijfer vertegenwoordigt. | atteint. Par indices-pivots, il faut entendre les nombres appartenant à une |
Onder spilindexcijfers moet worden verstaan, de getallen die behoren | série dont le premier est 119,53 et dont chacun des suivants est |
tot een reeks waarvan het eerste 119,53 is en waarvan elk van de | obtenu en multipliant le précédent par 1,02. |
volgende wordt bekomen door het voorgaande te vermenigvuldigen met 1,02. | |
§ 4. De breuken van één honderdste van een punt worden naar het hogere | § 4. Les fractions d'un centième de point sont arrondies au centième |
honderdste afgerond of verwaarloosd, naargelang zij al dan niet 50 | de point supérieur ou négligées, selon qu'elles atteignent ou non 50 |
pct. van een honderdste bereiken. | p.c. d'un centième. |
§ 5. De lonen worden aangepast vanaf de tweede maand die volgt op de | § 5. La modification des salaires est appliquée à partir du deuxième |
maand waarin het indexcijfer het cijfer bereikt dat een wijziging | mois qui suit le mois au cours duquel l'indice atteint le chiffre qui |
rechtvaardigt. | justifie la modification. |
§ 6. Het resultaat van de berekeningen van de aanpassing van de lonen | § 6. Le résultat des calculs de l'adaptation des salaires à l'indice |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen wordt afgerond naar het | des prix à la consommation est arrondi au centième supérieur ou |
hogere of lagere honderdste, naargelang het al dan niet 50 pct. van | inférieur selon qu'il atteint ou non 50 p.c. d'un centième. |
een honderdste bereikt. | |
§ 7. Wanneer terzelfder tijd een verhoging van de lonen die het gevolg | § 7. S'il faut appliquer en même temps une augmentation des salaires |
is van de koppeling van deze lonen aan het indexcijfer van de | comme suite de leur liaison à l'indice des prix à la consommation et |
consumptieprijzen en een andere loonsverhoging moet worden toegepast, | |
wordt de aanpassing die het gevolg is van de koppeling van de lonen | une autre augmentation des salaires, l'adaptation résultant de la |
aan het indexcijfer van de consumptieprijzen uitgevoerd vooraleer de | liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation est |
lonen volgens de vastgestelde verhoging worden aangepast. | appliquée avant l'adaptation des salaires selon l'augmentation prévue. |
HOOFDSTUK VI. - Humanisering van de arbeid, werkzekerheid, | CHAPITRE VI. - Humanisation du travail, sécurité d'emploi, sécurité |
bestaanszekerheid | d'existence |
Art. 13.§ 1. De maximum ononderbroken prestatieperiode mag niet meer |
Art. 13.§ 1er. La période maximale de prestations ininterrompues ne |
bedragen dan 6 opeenvolgende dagen. De minimumrustperiode tussen twee | peut dépasser 6 jours consécutifs. La période minimale de repos entre |
prestatieperiodes van 6 dagen bedraagt 24 uur. | deux périodes de prestations de 6 jours est de 24 heures. |
De mogelijkheid bestaat om op het niveau van de maatschappijen | Il est prévu la possibilité de conclure au niveau des sociétés des |
afwijkende overeenkomsten te sluiten waarbij rekening wordt gehouden | |
met specifieke toestanden zoals de flexibele arbeidsregelingen die in | conventions dérogatoires compte tenu de situations spécifiques telles |
de maatschappij van de klant toepasselijk zijn. | que régimes de travail flexibles applicables au sein de la société |
§ 2. De daggrens mag maximum 12 uren bedragen. De werkman heeft het | cliente. § 2. La limite maximale de l'horaire journalier est de 12 heures. |
recht een langer uurrooster te weigeren zonder dat hij hiervoor kan | L'ouvrier a le droit de refuser un horaire plus long sans pouvoir être |
gesanctioneerd worden. | sanctionné pour cela. |
§ 3. Er wordt een rusttijd van 11 uren gewaarborgd tussen twee | § 3. Il est garanti un intervalle de repos de 11 heures entre deux |
volledige arbeidsprestaties. | prestations complètes. |
§ 4. De werklieden hebben recht op TWINTIG vrije weekends per JAAR. De | § 4. Les ouvriers ont droit à VINGT week-ends libres par AN. Les |
werkgevers verbinden er zich ertoe alles in het werk te stellen om | employeurs s'engagent à tout mettre en oeuvre pour planifier davantage |
voor de werklieden meer weekends vrij te plannen. | de week-ends libres pour les ouvriers. |
Onder weekend verstaat men een referentieperiode van vrijdag 20 uur | On entend par week-end, une période de référence du vendredi 20 heures |
tot maandag 8 uur (= 60 uren) met de waarborg van een ononderbroken | au lundi 8 heures (= 60 heures) avec la garantie d'une période |
periode van 48 uren binnen de referentieperiode, terwijl een volledige | ininterrompue de 48 heures dans la période de référence, tout en |
zaterdag of zondag wordt gehandhaafd. De mogelijkheid bestaat om in de | assurant l'octroi du samedi ou du dimanche complet. La faculté existe |
ondernemingen samen met de vakbondsafvaardiging eventuele afwijkingen | de déterminer au niveau des entreprises les dérogations éventuelles |
te bepalen tijdens het onderzoek van de planningen. | avec la délégation syndicale en liaison avec l'examen des plannings. |
Deze overeenkomst geldt niet voor werklieden die een | Cette convention ne vaut pas pour les ouvriers qui ont conclu un |
weekend-overeenkomst hebben afgesloten, voor zover zij niet in | contrat de week-end, dans la mesure où ils ne sont pas en |
tegenspraak zijn met de bepalingen vastgesteld in de § 1 en § 2. De | contradiction avec les dispositions fixées au § 1er et § 2. Les |
weekendprestaties zullen bij voorkeur gebeuren door vrijwilligers. | prestations de week-end sont effectuées de préférence par des volontaires. |
§ 5. Een carensdag wordt toegekend onder volgende voorwaarden : | § 5. Un jour de carence est accordée sous les conditions suivantes : |
1° een werkman die in de loop van een semester niet ziek is geweest | 1° l'ouvrier qui n'a pas été malade pendant un semestre a droit à |
heeft recht op de uitkering van een carensdag voor de eerste ziekte in | l'indemnisation d'un jour de carence pour la première maladie dans le |
het daaropvolgend semester; | courant du semestre qui suit; |
2° de werkman die langdurig arbeidsongeschikt is geweest (meer dan één | 2° l'ouvrier qui a été en incapacité de travail de longue durée (plus |
maand) in de loop van een semester, geniet eveneens de uitkering van | d'un mois) au cours d'un semestre, bénéficie également de |
de carensdag voor de eerste ziekteperiode in het daaropvolgend | l'indemnisation du jour de carence pour la première période de maladie |
semester. | du semestre qui suit. |
De referentieperiode is het kalendersemester : | La période de référence est le semestre calendrier : |
1ste ziekte in het 1ste semester 1997 : ref. 2e semester 1996; | 1re maladie dans le 1er semestre 1997 : réf. 2e semestre 1996; |
1ste ziekte in het 2de semester 1997 : ref. 1e semester 1997; | 1re maladie dans le 2e semestre 1997 : réf. 1er semestre 1997; |
1ste ziekte in het 1ste semester 1998 : ref. 2e semester 1997; | 1re maladie dans le 1er semestre 1998 : réf. 2e semestre 1997; |
1ste ziekte in het 2de semester 1998 : ref. 1e semester 1998. | 1re maladie dans le 2e semestre 1998 : réf. 1er semestre 1998. |
§ 6. In uitvoering van de Nationale Arbeidsraad collectieve arbeidsovereenkomst nr. 56 hebben de werklieden het recht op loopbaanonderbreking ten belope van 1 pct. van het personeelsbestand. Daarenboven zal 3 pct. van het personeel kunnen genieten van loopbaanonderbreking voor sociale en familiale redenen. Onder sociale en familiale redenen wordt onder andere verstaan; de opvoeding van een kind, ziekte of hospitalisatie van een verwant of echtgenoot waarmee de werkman onder hetzelfde dak leeft, of een familielid tot de eerste graad waarmee hij niet onder hetzelfde dak woont. § 7. De werklieden getroffen door economische of technische | § 6. En exécution de la convention collective de travail n° 56 du Conseil national du travail, les ouvriers ont droit à une interruption de carrière jusqu'à 1 p.c. des effectifs. En plus, 3 p.c. du personnel pourra bénéficier d'une interruption de carrière pour raisons sociales et familiales. Sous raisons sociales et familiales on comprend entre autres, l'éducation d'un enfant, maladie, hospitalisation d'un parent ou conjoint qui vit sous le même toit ou d'un membre de la famille du 1er degré qui ne vit pas sous le même toit. § 7. Les ouvriers étant en chômage technique ou économique |
werkloosheid genieten ten laste van het Sociaal Fonds voor de | bénéficient, à charge du Fonds social des entreprises de gardiennage |
bewakingsondernemingen een bestaanszekerheidvergoeding van 100 BEF ten | d'une indemnité de sécurité d'existence de 100 BEF pendant maximum 30 |
belope van maximum 30 dagen, gerekend per burgerlijk jaar. Vanaf 1 | jours par année civile. A dater du 1er avril 1997, le système sera |
april 1997 wordt het systeem na een evaluatie verlengd naargelang de | prolongé après évaluation et en fonction des moyens du fonds social. |
middelen van het sociaal fonds. | |
HOOFDSTUK VII. - Reiskosten | CHAPITRE VII. - Frais de transport |
Art. 14.§ 1. De werklieden hebben, ten laste van hun werkgever, recht |
Art. 14.§ 1er. Les ouvriers, pour le déplacement entre le domicile et |
op de integrale terugbetaling van de kosten van hun treinkaart voor de | le lieu de travail, quel que soit le moyen de transport utilisé, et |
verplaatsing tussen hun woonplaats en werkplaats, ongeacht het | quel que soit le nombre de kilomètres, ont droit, à charge de |
gebruikte vervoermiddel en het aantal kilometer. | l'employeur, au remboursement intégral du coût de la carte-train. |
§ 2. De bijkomende reiskosten die het gevolg zijn van speciale | § 2. Les frais de déplacement complémentaires, résultant de missions |
opdrachten die de werkgever oplegt en die het gebruik van een | spéciales ordonnées par l'employeur et nécessitant l'utilisation d'un |
privé-voertuig vereisen, worden terugbetaald tegen 8 BEF per kilometer. | véhicule privé, sont remboursés à raison de 8 BEF par kilomètre. |
§ 3. Er zal worden tegemoetgekomen in de reiskosten na voorlegging van | § 3. Les interventions dans les frais de déplacement seront soumises à |
een bewijsformulier. | |
§ 4. In geval van wederoproeping wordt een forfaitaire vergoeding voor | la présentation du formulaire justificatif. |
reiskosten van 275 BEF per wederoproeping toegekend aan de werklieden | § 4. En cas de rappel, une indemnité forfaitaire de transport de 275 |
van de militaire basissen. | BEF par rappel est accordée aux ouvriers des bases militaires. |
HOOFDSTUK VIII. - Bijzondere vergoedingen | CHAPITRE VIII. - Indemnités spéciales |
Art. 15.§ 1. Een vergoeding voor het "leiden van een hond" wordt |
Art. 15.§ 1er. Une indemnité pour "conduite de chien" est accordée à |
toegekend naar rato van 10 BEF per uur en per ronde met hond. | raison de 10 BEF l'heure par ronde avec chien. |
§ 2. Ingeval de werkgever aan de werkman vraagt zijn eigen hond te | § 2. Au cas où l'employeur demande à l'ouvrier d'utiliser son chien |
gebruiken in het raam van zijn arbeidsprestaties, zal hij aan de | personnel dans le cadre de ces prestations de travail, il paiera à |
werkman een forfaitaire vergoeding betalen van 200 BEF per | l'ouvrier une indemnité forfaitaire de 200 BEF par prestation de |
arbeidsprestatie, met een maandelijks forfaitair bedrag van minimum 2 | travail avec un forfait mensuel de 2 000 BEF minimum, sauf en cas |
000 BEF, behalve indien de meester of de hond onbeschikbaar zijn, in | d'indisponibilité du maître ou du chien, auquel cas seule l'indemnité |
welk geval alleen de forfaitaire vergoeding van 200 BEF per | forfaitaire de 200 BEF par prestation sera due. |
arbeidsprestatie zal verschuldigd zijn. | |
§ 3. In geen geval mag de werkman die zijn eigen hond gebruikt | § 3. En aucun cas, l'ouvrier utilisant son chien personnel ne pourra |
technisch werkloos worden wegens het louter onbeschikbaar zijn van | être mis au chômage technique pour la simple raison d'indisponibilité |
deze hond. | de ce chien. |
§ 4. Een bedrag gelijkwaardig aan dit van de treinkaart toegekend aan | § 4. Un montant équivalent à la valeur de la carte-train du |
de werknemer om hem in staat te stellen zich met zijn hond naar het werk te begeven. | travailleur est octroyé à ce dernier pour lui permettre de se rendre |
In ieder geval wordt er, indien er voor de verplaatsing met een | avec son chien à son lieu de travail. |
privé-voertuig 8 BEF per kilometer wordt betaald, geen vergoeding voor | Il est entendu toutefois que si le déplacement est payé à raison de 8 |
BEF par kilomètre, pour l'utilisation du véhicule privé, aucune | |
het vervoer van de hond betaald. | indemnité est payée pour le transport du chien. |
§ 5. Een vergoeding voor "schoenen" van 1 100 BEF wordt toegekend aan | § 5. Une indemnité pour "chaussures" de 1 100 BEF est octroyée aux |
de bewakingsagenten die werkzaam zijn in militaire basissen. | agents de garde occupés dans les bases militaires. |
In geval de werkgever of de klant een speciaal schoeisel voorschrijft | Au cas où l'employeur ou le client prescrit des chaussures spéciales, |
zal de werkgever instaan voor de levering of een vergoeding betalen | l'employeur est tenu de livrer les chaussures ou de payer une |
die overeenstemt met de kostprijs van dit schoeisel. | indemnité correspondant au prix des chaussures. |
HOOFDSTUK IX. - Uniform en uitrusting | CHAPITRE IX. - Uniforme et équipement |
Art. 16.§ 1. De werkgever stelt een gepast uniform ter beschikking |
Art. 16.§ 1er. L'employeur met à la disposition de ses ouvriers un |
van zijn werklieden, dat bestaat uit een kepi, een pak, drie hemden en | uniforme approprié tel qu'un képi, un costume, trois chemises et une |
een das, alsmede een beschermingsuitrusting, bestaande uit een mantel | cravate, plus un équipement de protection, un manteau et une écharpe |
en een sjaal in de winter, een regenjas in de zomer, een paar laarzen | en hiver, un imperméable en été, une paire de bottes pour le travail |
voor het werk op de werf. | sur chantier. |
Bovendien wordt ook gezorgd voor werkkleding aangepast aan het | De plus des vêtements de travail adaptés à la saison seront fournis. |
seizoen. De werkman moet het uniform en de uitrusting alleen gedurende de | L'ouvrier doit porter l'uniforme et l'équipement uniquement durant les |
werkuren dragen. | heures de travail. |
§ 2. Deze uitrusting wordt om de twee jaar vervangen, of vroeger, bij | § 2. Cet équipement est remplacé tous les deux ans ou avant en cas |
abnormale slijtage. | d'usure anormale. |
§ 3. Om de negen maanden, wordt aan de werklieden een nieuw hemd | § 3. Il est octroyé aux ouvriers une nouvelle chemise, tous les neuf |
bezorgd. | mois. |
De werkman die de onderneming verlaat, moet evenwel automatisch een | Néanmoins, l'ouvrier qui quitte l'entreprise est redevable |
som terugbetalen die wordt berekend in negenden voor de nog lopende | automatiquement d'un remboursement calculé en neuvième de mois restant |
maanden, wat het hemd betreft. | à courir pour ce qui concerne la chemise. |
De prijs van het hemd wordt vastgesteld op het niveau van de | Le prix de la chemise est fixé au niveau de l'entreprise et communiqué |
onderneming en medegedeeld aan de vakbondsafvaardiging. | à la délégation syndicale. |
§ 4. Buiten de wettelijke proefperiode betaalt de werkgever die de | § 4. En dehors de la période légale d'essai, l'employeur qui n'a pas |
verplichtingen niet heeft nageleefd die bepaald zijn in dit artikel | respecté les obligations prévues au présent article verse aux ouvriers |
aan de werklieden een vergoeding van 25 BEF per dag gedurende de | un dédit de « 25 BEF par jour pendant toute la période au cours de |
periode tijdens welke hij deze bepalingen heeft overtreden. | |
§ 5. Aan de werklieden die voltijdse arbeidsprestaties verrichten | laquelle il a été en infraction vis-à-vis des présentes dispositions. |
wordt een vergoeding van 280 BEF per maand toegekend voor het | § 5. Une indemnité de 280 BEF par mois est allouée aux ouvriers |
accomplissant des prestations de travail à temps plein, pour | |
onderhoud van hun uniform. | l'entretien de leur uniforme. |
§ 6. Wat betreft de werklieden die deeltijdse arbeidsprestaties | § 6. En ce qui concerne les ouvriers qui effectuent des prestations de |
verrichten is in dezelfde vergoeding voorzien voor de werklieden die | travail à temps partiel, la même indemnité est prévue pour les |
gemiddeld minimum 18.30 uren werkelijke arbeidsprestaties per week | ouvriers prestant minimum 18.30 heures effectives de travail de |
verrichten op maandbasis. | moyenne hebdomadaire sur une période mensuelle. |
§ 7. Voor de werklieden met deeltijdse prestaties minder dan 18.30 | § 7. Pour les ouvriers à temps partiel prestant moins de 18.30 heures |
uur, wordt een vergoeding van 140 BEF per maand toegekend. | une indemnité de 140 BEF par mois est octroyée. |
§ 8. Wanneer er arbeidsprestaties moeten worden verricht in een vuile | § 8. Dans le cas de prestations à effectuer dans un environnement |
omgeving, zal de vergoeding van 280 BEF eveneens worden toegekend aan | salissant, l'indemnité de 280 BEF sera également octroyée aux |
de werknemers die minder dan 18.30 uren werken. | travailleurs prestant moins de 18.30 heures. |
HOOFDSTUK X. - Administratie | CHAPITRE X. - Administration |
Art. 17.§ 1er. De werkgevers zullen voor de vaste commerciële |
Art. 17.§ 1er. Entre le 25 et le 28 du mois, les employeurs |
contracten de planningslijsten overmaken aan de werklieden tussen de | remettront aux ouvriers les plannings des contrats fixes. |
25e en de 28e van iedere maand. | |
§ 2. De loonfiches zullen eenduidig en duidelijk alle elementen die | § 2. Les fiches de paiement comprendront d'une façon claire tous les |
deel uitmaken van de betaling en dat op een begrijpelijke wijze bevatten. | éléments faisant partie du salaire. |
§ 3. Aan de werknemers wordt het volgende gewaarborgd : | § 3. Il est garanti aux travailleurs : |
a) voor de feestdagen : een dagloon gelijk aan 37/5; | a) pour les jours fériés, un salaire journalier équivalent à 37/5; |
b) voor hun deelneming aan de vergaderingen, hetzij van de | b) pour leur participation aux réunions soit de conseil d'entreprise, |
ondernemingsraad, hetzij van het comité voor veiligheid en gezondheid, | soit de comité de sécurité et d'hygiène, soit de délégation syndicale, |
hetzij van de vakbondsafvaardiging, de aanwezigheidstijd; | le temps de présence; |
c) voor het anciënniteitsverlof een dagloon gelijk aan 37/6; | c) pour le congé d'ancienneté, un salaire journalier équivalent à |
d) in geval van kort verzuim, de conventionele regel met een | 37/6; d) en cas de petit chômage, la règle conventionnelle avec un minimum |
minimumdagloon gelijk aan 37/6. | de salaire journalier de 37/6. |
HOOFDSTUK XI. - Veiligheid | CHAPITRE XI. - Sécurité |
Art. 18.§ 1. De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 1980, |
Art. 18.§ 1er. La convention collective de travail du 19 juin 1980, |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 2 oktober | rendue obligatoire par arrêté royal du 2 octobre 1980 (Moniteur belge |
1980 (Belgisch Staatsblad van 21 november 1980) gesloten in het | du 21 novembre 1980), conclue au sein de la Commission paritaire pour |
Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, tot vaststelling van de | les services de garde, fixant des mesures en vue de promouvoir la |
maatregelen tot bevordering van de veiligheid in de sector van de | sécurité dans le secteur du gardiennage est étendue à tous les |
bewaking, wordt uitgebreid tot alle werknemers die een wapen moeten | travailleurs devant porter une arme pour le service. |
dragen tijdens hun diensturen. | |
§ 2. Het bezit van een toelating om een verdedigingswapen te dragen | § 2. Le seul fait de détenir un permis de port d'arme de défense |
houdt geen automatisch recht in op het voordeel, bedoeld in artikel 11 | n'implique pas automatiquement le bénéfice prévu à l'article 11 de la |
van de hierboven vernoemde collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 1980. | convention collective de travail du 19 juin 1980 précitée. |
§ 3. De risicodekking en de modaliteiten voor de toekenning van de | § 3. Les couvertures des risques et les modalités d'octroi des |
vastgestelde kapitalen zijn de volgende : | capitaux prévus sont les suivants : |
- bij agressie met dodelijke afloop tijdens de uitoefening van de | - en cas d'agression dans l'exécution de son service ayant entraîné le |
dienst : 5 maal het bedrag van het jaarloon; | décès : 5 fois le montant du salaire annuel; |
- bij een beroepsongeval dat de dood veroorzaakt : 3 maal het bedrag | - en cas d'accident professionnel ayant entraîné le décès : 3 fois le |
van het jaarloon. | montant du salaire annuel. |
De hierboven vermelde kapitalen zullen enkel aan de echtgeno(o)t(e) | Les capitaux ci-avant précisés seront versés exclusivement au conjoint |
van de werknemer of, bij gebrek ervan, aan de wettelijke erfgenamen | du travailleur, ou à défaut, aux héritiers légaux du 1er degré. |
van de 1ste graad worden gestort. | |
- bij agressie die een blijvende invaliditeit van minstens 66 pct. | - en cas d'agression dans l'exécution de son service ayant entraîné |
veroorzaakt heeft tijdens de uitoefening van de dienst : 5 maal het | une invalidité permanente d'au moins 66 p.c. : 5 fois le montant du |
bedrag van het jaarloon; | salaire annuel; |
- bij een beroepsongeval die een blijvende invaliditeit van minstens | - en cas d'accident professionnel ayant entraîné une invalidité |
66 pct. veroorzaakt : 3 maal het bedrag van het jaarloon. | permanente d'au moins 66 p.c. : 3 fois le montant du salaire annuel. |
De hierboven vermelde kapitalen zullen enkel worden gestort aan de | Les capitaux ci-avant précisés seront versés exclusivement au |
betrokken werknemer. | travailleur concerné. |
Art. 19.§ 1. Zowel de voertuigen als de lokalen waar de werkman |
Art. 19.§ 1er. Tant les véhicules que les locaux où l'ouvrier est |
tewerkgesteld is dienen in overeenstemming te zijn met de | occupé devront être en toutes circonstances en concordance avec le |
voorschriften van het algemeen reglement op de arbeidsbescherming en | règlement général de la protection du travail. |
dit in alle omstandigheden. | |
Hiervoor zal een speciale clausule in de commerciële contracten | A cette fin, une clause spéciale sera insérée dans les contrats |
ingelast worden. | commerciaux. |
Bij problemen zal de veiligheidschef van de bewakingsonderneming | En cas de problèmes, le chef de sécurité de l'entreprise de |
contact opnemen met zijn collega van de klant. De genomen maatregelen | gardiennage prendra contact avec son collègue occupé chez le client. |
zullen op het comité voor veiligheid en gezondheid besproken worden. | Les mesures prises feront l'objet d'une discussion au sein du comité |
de sécurité et d'hygiène. | |
In geval de problemen aanhouden kan de syndicale delegatie gebruik | Si les problèmes persistent, la délégation syndicale pourra faire |
maken van haar recht om een werfbezoek aan te vragen, conform de | valoir ses droits pour demander une visite de chantier, en conformité |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst-vakbondsafvaardiging | avec les dispositions de la convention collective de travail |
van 6 december 1993, artikel 9, 3e alinea. | concernant la délégation syndicale, datant du 6 décembre 1993, article 9, alinéa 3. |
§ 2. Veiligheid statische bewaking : | § 2. Sécurité gardiennage statique : |
- Permanente verbinding met de centrale dankzij een | - Liaison permanente avec la centrale par un moyen de communication, |
communicatiemiddel, eventueel aangevuld met een opsporingsmiddel « | complété éventuellement d'un moyen de détection "travailleur isolé" |
geïsoleerde werknemer » (ref. art. 54ter van het A.R.A.B.). | (réf. art. 54ter du R.G.P.T.). |
HOOFDSTUK XII. - Professionele vorming | CHAPITRE XII. - Formation professionnelle |
Art. 20.§ 1er. De vorming voorzien bij de wet van 10 april 1990 op de |
Art. 20.§ 1er. La formation prévue par la loi du 10 avril 1990 sur |
bewakingsondernemingen, de beveiligingsondernemingen en de interne | les entreprises de gardiennage, sur les entreprises de sécurité et sur |
bewakingsdiensten (Belgisch Staatsblad van 29 mei 1990), zal binnen de | les services internes de gardiennage (Moniteur belge du 29 mai 1990), |
bij wet voorziene tijd gegeven worden. | sera donnée dans les délais prévus par la loi. |
§ 2. De werkgevers verbinden zich ertoe bijkomende beroepsscholing en | § 2. Les employeurs s'engagent à organiser une formation |
herscholing te organiseren, meer bepaald inzake situatiebeheersing en | professionnelle complémentaire et un recyclage, plus particulièrement |
wettig handelen maar ook in stressbeheersing en omgang met derden. | concernant le contrôle des situations, des actions légales, le |
contrôle du stress et les rapports avec les tiers. | |
De sociale gesprekspartners zullen deze problematiek aankaarten bij de | Les partenaires sociaux sensibiliseront le Ministre de l'Intérieur à |
Minister van Binnenlandse Zaken. | cette problématique. |
§ 3. Een werkman die het slachtoffer is geweest van een agressie, | § 3. L' agent victime d'une agression reçoit de l'assistance. Il sera |
krijgt bijstand. Hij zal omgeschoold of opgeleid worden voor een | recyclé ou recevra une formation pour un reclassement éventuel si |
eventuele herplaatsing, indien dit in het belang van de werkman is. | l'intérêt de l'ouvrier le demande. |
HOOFDSTUK XIII. - Syndicale vorming | CHAPITRE XIII. - Formation syndicale |
Art. 21.De vakbonden ontvangen voor vorming, behalve deze die door |
Art. 21.Les syndicats recevront pour la formation, à l'exception de |
andere instanties vergoed wordt, een pool van betaalde uren gelijk aan | la formation payée par d'autres instances, un pool des heures payées |
8 dagen van 8 uur per jaar en per effectief mandaat syndicale | égal à 8 jours de 8 heures par an et par mandat effectif dans les |
delegatie, ondernemingsraad en comité voor veiligheid en gezondheid. | délégation syndicale, conseil d'entreprise et comité de sécurité et d'hygiène. |
De "pot" voor de uren vakbondsopleiding wordt berekend op basis van | Le "pot" pour les heures de formation syndicale est basé sur le total |
het totaal van de effectieve mandaten, van alle betrokken organen en | des mandats effectifs, tous organes confondus et à utiliser par les |
kan worden gebruikt door de effectieve en plaatsvervangende. In geval | membres effectifs et suppléants. Toutefois, en cas de réduction du |
van vermindering van het aantal mandaten, zowel effectieve als | nombre de mandats tant effectifs que suppléants, l'organisation |
plaatsvervangende, kan de betrokken vakorganisatie evenwel deelnemers | syndicale concernées pourra désigner des participants parmi les |
aanwijzen onder de kandidaten bij de sociale verkiezingen. | candidats aux élections sociales. |
HOOFDSTUK XIV. - Tewerkstellingsbeleid en vastheid van betrekking | CHAPITRE XIV. - Politique et sécurité de l'emploi |
Art. 22.§ 1. Wat het tewerkstellingsbeleid en de vastheid van |
Art. 22.§ 1er. Pour ce qui concerne la politique et la sécurité de |
betrekking betreft, blijven de bepalingen van de collectieve | l'emploi, les dispositions de la convention collective de travail du 8 |
arbeidsovereenkomst van 8 juli 1977 gesloten in het Paritair Comité | juillet 1977, conclue au sein de la Commission paritaire pour les |
voor de bewakingsdiensten, betreffende de tewerkstellingspolitiek en | services de garde, concernant la politique et la sécurité de l'emploi, |
de werkzekerheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | rendue obligatoire par arrêté royal du 16 juin 1978 (Moniteur belge du |
van 16 juni 1978 (Belgisch Staatsblad van 13 september 1978), | 13 septembre 1978), modifiée par la convention collective de travail |
gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 oktober 1980, | du 14 octobre 1980, rendue obligatoire par arrêté royal du 1er avril |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 april 1981 | |
(Belgisch Staatsblad van 8 mei 1981), van toepassing. | 1981 (Moniteur belge du 8 mai 1981) restent d'application. |
§ 2. Gepensioneerden van 65 jaar en meer, worden niet meer in dienst | § 2. Les pensionnés de 65 ans et plus, ne sont plus engagés. |
genomen. § 3. De eventuele tewerkstelling van gepensioneerden van minder dan 65 | § 3. L'occupation éventuelle de pensionnés de moins de 65 ans, sera |
jaar zal, geval per geval worden onderzocht door de ondernemingsraad | |
of, bij gebrek ervan, door de vakbondsafvaardiging of, bij gebrek | examinée, cas par cas, au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, |
hiervan, met de plaatselijke vakbondsvrijgestelden van de | de la délégation syndicale, ou, à défaut de cette dernière, avec les |
ondertekenende representatieve werknemersorganisaties van deze | permanents syndicaux locaux des organisations représentatives des |
collectieve arbeidsovereenkomst. | travailleurs signataires de la présente convention collective de |
HOOFDSTUK XV. - Algemeenheden | travail. CHAPITRE XV. - Généralités |
Art. 23.§ 1. Indien sommige van de voordelen, opgenomen in deze |
Art. 23.§ 1er. Si certaines des dispositions, reprises dans la |
collectieve arbeidsovereenkomst, reeds geheel of gedeeltelijk door bepaalde werkgevers worden toegepast, wordt tussen de ondertekenende partijen overeengekomen dat deze werkgevers enkel het eventuele verschil tussen wat reeds werd toegekend en wat is bepaald in de huidige overeenkomst, moeten betalen. Alle hogere voordelen die reeds worden toegekend blijven verkregen. § 2. Alle bepalingen van de bestaande overeenkomsten die niet door deze conventie worden gewijzigd blijven van toepassing, meer in het bijzonder inzake waardentransport. § 3. Voordeliger overeenkomsten, gesloten in het paritair comité of in | présente convention collective de travail, sont déjà appliquées aux travailleurs, entièrement ou partiellement, par certains employeurs, il est convenu entre les parties signataires que ces derniers doivent octroyer uniquement la différence éventuelle entre ce qu'ils accordaient déjà et ce qui est prévu par la présente convention. Tous les avantages supérieurs déjà octroyés restent acquis. § 2. Toutes les dispositions des conventions existantes, qui ne sont pas modifiées par la présente convention, restent d'application, plus particulièrement les dispositions concernant le transport des valeurs. § 3. Des conventions plus favorables, conclues au niveau de l'entreprise ou de la commission paritaire, pour autant qu'elles ne |
het vlak van de onderneming, en voor zover ze niet strijdig zijn met | soient pas en contradiction avec les dispositions générales des |
de algemene bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomsten | conventions collectives de travail conclues au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten, blijven behouden. | paritaire pour les services de garde, restent d'application. |
HOOFDSTUK XVI. - Arbeidsvrede | CHAPITRE XVI. - Paix sociale |
Art. 24.De sociale gesprekspartners verbinden zich ertoe om tijdens |
Art. 24.Les partenaires sociaux s'engagent pendant la durée de la |
de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst alles in het werk te | présente convention collective de travail, à tout mettre en oeuvre |
stellen om de arbeidsvrede te waarborgen, noch op nationaal, noch op | pour assurer la paix sociale, à ne pas présenter de revendications |
gewestelijk, noch op ondernemingsniveau eisen te stellen en de | quelconques sur le plan national, régional ou sur le plan de |
bepalingen van de beslissing van 19 juni 1980 van het Paritair Comité | l'entreprise et à respecter les dispositions de la décision du 19 juin |
voor de bewakingsdiensten inzake de prestaties van algemeen belang in | 1980 de la Commission paritaire pour les services de garde en matière |
vredestijd na te leven. | de prestations d'intérêt public en temps de paix. |
HOOFDSTUK XVII. - Bijzondere bepaling | CHAPITRE XVII. - Disposition particulière |
Art. 25.De hoofdbekommernis van deze overeenkomst is het behoud of de |
Art. 25.Le souci majeur de cette convention est le maintien ou la |
uitbreiding van de tewerkstelling. Indien bij de jaarlijkse evaluatie | croissance de l'emploi. S'il s'avère, après une évaluation annuelle, |
blijkt dat een of meerdere ondernemingen hun verplichtingen niet | qu'une ou plusieurs firmes ne respectent pas leurs obligations |
nakomen, zal de voorzitter van het paritair comité de bevoegde | vis-à-vis de la création de l'emploi, le président de la commission |
minister hiervan in kennis stellen met het verzoek elke | paritaire en avertira le ministre compétent. Le président de la |
commission paritaire demandera au ministre d'en faire rembourser la | |
lastenvermindering die de onderneming genoten heeft terug te vorderen | diminution des charges sociales dont la firme a bénéficié et de |
en haar voor de toekomst uit te sluiten tot zolang het paritair comité | l'exclure pour le futur de chaque diminution des charges, pour autant |
een advies geeft waarin zij terug komt op haar beslissing. | que la commission paritaire ne revienne pas sur sa décision |
d'exclusion. | |
HOOFDSTUK XVIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE XVIII. - Dispositions finales |
Art. 26.§ 1. In geval van betwisting zijn partijen akkoord om eerst |
Art. 26.§ 1er. En cas de différend les parties s'engagent à faire |
een beroep te doen op de voorzitter van het paritair comité die een | d'abord appel à l'intervention du président de la commission paritaire |
verzoeningsbureau kan samenstellen en een oplossing kan voorstellen | qui peut réunir le bureau de conciliation afin de proposer une |
aan betrokken partijen. | solution aux parties concernées. |
§ 2. Onverminderd andere vermeldingen hebben de bepalingen van deze | § 2. Sous réserve d'autres spécifications, les dispositions de la |
collectieve arbeidsovereenkomst uitwerking met ingang van 1 april 1997 | présente convention collective de travail produisent leurs effets le 1er |
en is ze gesloten voor onbepaalde tijd, behalve wat betreft de | avril 1997 pour une durée indéterminée sauf pour les clauses |
clausules vermeld in hoofdstuk IV, arbeidsduur, artikel 11 § 7 in | mentionnées au chapitre IV, durée du travail article 11 § 7, qui |
werking treden op 1 januari 1997 en buiten werking treden op 31 | produisent leurs effets le 1er janvier 1997 et cessent d'être en |
december 1998. | vigueur le 31 décembre 1998. |
§ 3. Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 april 1996 | § 3. Elle remplace la convention collective de travail du 11 avril |
ter griffie geregistreerd op 21 mei 1996 onder het nummer 41818/CO/317 betreffende de bevordering van de tewerkstelling en vastlegging van bepaalde arbeidsvoorwaarden voor de werklieden tewerkgesteld in de militaire sector van de bewaking. § 4. Vanaf 1 oktober 1998 zal zij kunnen worden opgezegd door een van de ondertekenende partijen, met een opzegtermijn van drie maanden, bij aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bewakingsdiensten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 14 december 2001. De Minister van Werkgelegenheid, | 1996 enregistrée au greffe le 21 mai 1996 sous le numéro 41818/CO/317 concernant la promotion de l'emploi et fixant certaines conditions de travail des ouvriers effectuant du gardiennage dans le secteur militaire. § 4. A partir du 1er octobre 1998, elle pourra être dénoncée par l'une des parties signataires, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour les services de garde. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 14 décembre 2001. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |