Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het tijdskrediet in de bakkerijen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 novembre 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant le crédit-temps dans le secteur des boulangeries |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 13 SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november | collective de travail du 5 novembre 2003, conclue au sein de la |
2003, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant le |
betreffende het tijdskrediet in de bakkerijen (1) | crédit-temps dans le secteur des boulangeries (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2003, | travail du 5 novembre 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, concernant le |
betreffende het tijdskrediet in de sector bakkerijen. | crédit-temps dans le secteur des boulangeries. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Kos, 13 september 2004. | Donné à 13 septembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2003 | Convention collective de travail du 5 novembre 2003 |
Tijdskrediet in de sector bakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 12 | Crédit-temps dans le secteur des boulangeries (Convention enregistrée |
december 2003 onder het nummer 69046/CO/118) | le 12 décembre 2003 sous le numéro 69046/CO/118) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des |
banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke | pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation |
consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een | immédiate à très court délai de conservation et des salons de |
banketbakkerij. | consommation annexés à une pâtisserie. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders | § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
bedoeld. | CHAPITRE II. - Indemnité complémentaire en cas de réduction de |
HOOFDSTUK II. - Aanvullende vergoeding bij loopbaanhalvering op 55 | carrière à mi-temps à 55 ans dans le cadre de la convention collective |
jaar in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nummer 77 | |
bis van 19 december 2001 | de travail numéro 77 bis du 19 décembre 2001 |
Art. 2.§ 1. De voltijdse tewerkgestelde arbeiders met een |
Art. 2.§ 1er. Les ouvriers occupés à temps plein ayant une ancienneté |
anciënniteit van ten minste twaalf maanden en die de leeftijd van 55 | d'au moins douze mois et ayant atteint l'âge de 55 ans au moment du |
jaar bereikt hebben bij de aanvang van de loopbaanhalvering, hebben | début de la réduction de carrière à mi-temps ont droit à une indemnité |
recht op een aanvullende vergoeding van 74,37 EUR per maand ten laste | complémentaire de 74,37 EUR par mois à charge du "Fonds social et de |
van het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en | garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation |
verbruikszalen van een banketbakkerij" indien zij hun loopbaan | annexés" s'ils réduisent leur carrière à mi-temps, dans le cadre de la |
halveren in het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis | convention collective de travail n° 77bis conclue au sein du Conseil |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een stelsel | national du travail, instaurant un système de crédit-temps, de |
van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking (koninklijk besluit | |
van 25 januari 2002, Belgisch Staatsblad van 5 maart 2002). | mi-temps (arrêté royal du 25 janvier 2002, Moniteur belge du 5 mars |
Vanaf 1 januari 2004 wordt het bedrag van deze maandelijkse | 2002). A partir du 1er janvier 2004, le montant de l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding opgetrokken tot 78 EUR. | mensuelle est porté à 78 EUR. |
§ 2. De arbeiders die op dit recht een beroep doen, hebben evenwel | § 2. Les ouvriers exerçant ce droit le font néanmoins sans droit de |
geen terugstaprecht, dat wil zeggen hebben geen recht op reïntegratie | retour, c'est-à-dire sans droit de réintégration dans le régime de |
in het oorspronkelijke voltijdse arbeidsregime, behoudens akkoord van de werkgever. | travail initial à temps plein sauf accord de l'employeur. |
§ 3. Bij de eventuele overstap van de loopbaanhalvering zoals voorzien | § 3. Lors du passage éventuel de la réduction de carrière à mi-temps |
in § 1 naar het conventioneel brugpensioen, zal de bijkomende | telle que prévue au § 1er à la prépension conventionnelle, l'indemnité |
vergoeding van het brugpensioen worden berekend op basis van een | complémentaire de prépension sera calculée sur base d'une prestation à |
voltijdse arbeidsprestatie. | temps plein. |
Art. 3.§ 1. De werkgevers en de arbeiders verbinden zich ertoe de in |
Art. 3.§ 1er. Les employeurs et les ouvriers s'engagent d'utiliser le |
bijlage opgenomen en door het sociaal fonds daartoe opgestelde | formulaire en annexe, établi par le fonds social à cette fin, pour |
formulier te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve | l'application de cette convention collective de travail. L'ouvrier |
arbeidsovereenkomst. De arbeider stuurt het ingevulde | envoie le formulaire de demande dûment complété au fonds social avant |
aanvraagformulier terug naar het sociaal fonds voor de aanvang van de | le début de la période de la réduction de carrière à mi-temps. |
periode van loopbaanhalvering. | |
§ 2. Het sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding per maand op | § 2. Le fonds social verse mensuellement l'indemnité complémentaire |
de bankrekening van de arbeider. | sur le compte bancaire de l'ouvrier concerné. |
§ 3. De aanvraag dient jaarlijks te worden bevestigd door werkgever en | § 3. La demande est à renouveler chaque année par l'employeur et |
arbeider bij middel van hetzelfde type document. | l'ouvrier en utilisant le même type de document. |
HOOFDSTUK III. - Subsidiaire regeling | CHAPITRE III. - Régime subsidiaire |
Art. 4.In de ondernemingen die bij toepassing van collectieve |
Art. 4.Les dispositions suivantes sont en vigueur dans les |
entreprises qui, par application de la convention collective de | |
arbeidsovereenkomst nummer 77bis geen bijzondere modaliteiten inzake | travail numéro 77bis, n'ont pas fixé de modalités particulières en |
tijdkrediet hebben vastgelegd, gelden de volgende regels : | matière de crédit-temps : |
- in de ondernemingen met meer dan 10 werknemers per 30 juni van het | - dans les entreprises occupant plus de 10 travailleurs au 30 juin de |
voorgaande jaar heeft minstens één werknemer recht op tijdskrediet. In | l'année précédente, au moins un travailleur aura droit au |
de ondernemingen met minder dan 20 werknemers heeft de arbeider | crédit-temps. Dans les entreprises occupant moins de 20 travailleurs, |
evenwel alleen recht op tijdskrediet om sociale redenen. | l'ouvrier n'a, par contre, droit au crédit-temps que pour des raisons sociales. |
- de duur van het recht op tijdskrediet wordt verlengd tot vijf jaar | - la durée du droit au crédit-temps est étendue à cinq ans si celui-ci |
indien deze opgenomen wordt in de vorm van volledige of halftijdse | est pris sous forme d'une interruption complète ou à mi-temps, pour |
onderbreking, met dien verstande dat de aanvragen betrekking hebben op | autant que les demandes aient trait à un minimum de trois mois et un |
minimum drie maanden en maximum één jaar. | maximum d'une année. |
- wanneer de arbeider de enige is die een functie bekleedt waarvoor | - lorsque l'ouvrier est le seul à exercer sa fonction pour laquelle |
minstens drie maanden opleiding nodig is, heeft de arbeider enkel | une formation d'au moins trois mois est requise, l'ouvrier n'a droit |
recht op tijdkrediet om sociale redenen. In de ondernemingen met | au crédit-temps que pour des raisons sociales. Dans les entreprises |
minder dan 20 werknemers kan de werkgever dergelijke arbeider evenwel | occupant moins de 20 travailleurs, l'employeur peut toutefois refuser |
het tijdkrediet weigeren. | le crédit-temps à un tel ouvrier. |
- in de ondernemingen met meer dan 10 werknemers hebben de werknemers | - dans les entreprises occupant plus de 10 travailleurs, les |
die de leeftijd van 55 jaar bereikt en die een anciënniteit hebben van | travailleurs qui ont atteint l'âge de 55 ans et qui ont une ancienneté |
minstens 10 jaren in de onderneming hebben zonder beperking recht op | d'au moins 10 ans dans l'entreprise ont droit sans limites au |
tijdskrediet in de vorm van halftijdse prestaties. Zij worden niet | crédit-temps sous forme de prestations à mi-temps. Ils ne sont pas |
verrekend op het plafond van 5 pct. | pris en compte pour le plafond de 5 p.c. |
- het plafond van 5 pct. kan overschreden worden mits goedkeuring van | - le plafond de 5 p.c. peut être dépassé moyennant accord de |
de werkgever. | l'employeur. |
HOOFDSTUK IV. - Looptijd van de overeenkomst | CHAPITRE IV. - Durée de la convention |
Art. 5.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden |
Art. 5.Les dispositions de la présente convention collective de |
in werking op 1 juli 2003 en komen te vervallen op 31 december 2005. | travail entrent en vigueur le 1er juillet 2003 et viennent à échéance le 31 décembre 2005. |
Commentaar : | Commentaire : |
De arbeider behoudt het recht op de aanvullende vergoeding 74,37/78 EUR die ontstaat tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst tot op het einde van zijn loopbaanhalvering. Voldoen bij wijze van voorbeeld niet aan de definitie "de enige die een functie bekleedt waarvoor minstens drie maanden opleiding nodig is" : de bandwerkers, de algemene heftruckchauffeurs, de niet gespecialiseerde mecaniciens, de poetsers, de stapelaars,... Onder tijdskrediet om sociale redenen verstaan de partijen het tijdskrediet dat volgt op ouderschapsverlof en verlof omwille van palliatieve zorgen en het tijdskrediet dat aangevraagd wordt omwille van familiale redenen. | L'ouvrier conserve le droit à l'indemnité complémentaire de 74,37/78 EUR qui prend cours pendant la durée de validité de la présente convention jusqu'à la fin de sa réduction de carrière à mi-temps. Ne correspondent pas à la définition "il est le seul à exercer sa fonction pour laquelle une formation d'au moins trois mois est requise" : les travailleurs à la chaîne, les caristes, les mécaniciens non spécialisés, les nettoyeurs, les manutentionnaires,... Les parties entendent par crédit-temps pour raisons sociales, le crédit-temps qui suit le congé parental et le congé demandé pour soins palliatifs ainsi que le crédit-temps demandé pour raisons familiales. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 septembre 2004. |
september 2004. | |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2003 | Annexe à la convention collective de travail du 5 novembre 2003 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 septembre 2004. |
september 2004. | |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |