Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen in de sector bakkerijen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 juillet 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension dans le secteur des boulangeries |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 SEPTEMBER 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 13 SEPTEMBRE 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2003, | collective de travail du 2 juillet 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
betreffende het brugpensioen in de sector bakkerijen (1) | prépension dans le secteur des boulangeries (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2003, gesloten | travail du 2 juillet 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritaire Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
brugpensioen in de sector bakkerijen. | prépension dans le secteur des boulangeries. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Kos, 13 september 2004. | Donné à Kos, le 13 septembre 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2003 | Convention collective de travail du 2 juillet 2003 |
Brugpensioen in de sector bakkerijen | Prépension dans le secteur des boulangeries |
(Overeenkomst geregistreerd op 21 november 2003 | (Convention enregistrée le 21 novembre 2003 |
onder het nummer 68563/CO/118) | sous le numéro 68563/CO/118) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est |
op de werkgevers en op de arbeiders tewerkgesteld in de bakkerijen, de | d'application aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des |
banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke | pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation |
consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een | immédiate à très court délai de conservation et des salons de |
banketbakkerij. | consommation annexés à une pâtisserie. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders | § 2. Par "ouvriers", sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
bedoeld. Ontslag | Licenciement |
Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978) kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de | la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une raison autre que la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. § 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le licenciement donnant lieu au statut de prépensionné peut être la |
werkgever en/of van de arbeider. Deze regeling geldt niet voor de | conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. Ce |
ondernemingen die minder dan tien werknemers tewerkstellen waar het | régime n'est pas valable pour les entreprises occupant moins de dix |
initiatief uitsluitend uitgaat van de werkgever. | travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. |
Voor wat het ontslag betreft in het kader van artikel 3, § 2, van deze | En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2, |
collectieve arbeidsovereenkomst zullen de partijen rekening houden met | de la présente convention collective de travail, les parties tiendront |
de arbeidsorganisatorische omstandigheden. | compte de l'organisation et des circonstances du travail. |
§ 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals | § 3. Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 58 ans tel |
vermeld in artikel 3, § 1, moet plaats hebben tussen 1 juli 2003 en 31 | que mentionné à l'article 3, § 1er, doit se situer entre le 1er |
december 2005. | juillet 2003 et le 31 décembre 2005. |
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in | Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 56 ans tel que |
artikel 3, § 2, moet plaats hebben tussen 1 juli 2003 en 31 december | mentionné à l'article 3, § 2, doit se situer entre le 1er juillet 2003 |
2004. | et le 31 décembre 2004. |
§ 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op | § 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux |
werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden | Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve |
Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 | travail n° 17 du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour |
jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 25 dienstjaren als loontrekkende. | autant que la personne concernée réponde à la condition légale de 25 ans de service en tant que salarié. |
§ 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve | § 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 | du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la |
jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de wettelijke voorwaarde van 33 dienstjaren als loontrekkende, waarvan : | personne concernée réponde à la condition légale de 33 ans de service en tant que salarié dont : |
- minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 | - au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, | 1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de | conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures |
begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook | d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit |
voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; | ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de |
- en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de | nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de |
voedingsnijverheid. | l'industrie alimentaire. |
§ 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn in | § 3. La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie dans la |
de periode tussen 1 juli 2003 en 31 december 2005 en bovendien op het | période entre le 1er juillet 2003 et le 30 juin 2005 et de plus au |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | moment de la fin du contrat de travail. |
De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de | La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la |
periode tussen 1 juli 2003 en 31 december 2004 en bovendien op het | période entre le 1er juillet 2003 et le 31 décembre 2004 et de plus au |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | moment de la fin du contrat de travail. |
§ 4. De vermelde anciënniteitsvoorwaarden moeten vervuld zijn op het | § 4. Les conditions d'ancienneté mentionnées doivent être remplies au |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. | moment de la fin du contrat de travail. |
Aanvullende vergoeding | Indemnité complémentaire |
Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.§ 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire |
zoals bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van | comme prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 |
19 december 1974 verschuldigd door de werkgever. | décembre 1974 précitée est dû par l'employeur. |
§ 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende | § 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité |
vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal | complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de la |
Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een | boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés". |
banketbakkerij". | |
§ 3. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds | § 3. L'obligation du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, |
van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een | pâtisserie et salons de consommation annexés" de payer l'indemnité |
banketbakkerij" van de aanvullende vergoeding zoals bepaald in § 2, | complémentaire comme prévue dans le § 2, ne vaut qu'en cas de |
geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden ontslagen met het | licenciement ayant en vue la prépension dans le cadre de la présente |
oog op brugpensioen in het kader van deze collectieve | |
arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § 1) of vanaf | convention collective de travail, c'est-à-dire, à partir de 58 ans |
56 jaar (artikel 3, § 2). | (article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, § 2). |
§ 4. Het "Waarborg- en sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij | § 4. Le "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et |
en verbruikszalen bij een banketbakkerij" zal de financiële last | salons de consommation annexés" supportera la charge financière des |
dragen van de maandelijkse capitatieve bijdragen. | cotisations capitatives mensuelles. |
§ 5. Gevallen die niet in deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn | § 5. Les cas qui ne sont pas prévus dans la présente convention |
voorzien, worden voorgelegd aan de raad van beheer van het " Waarborg- | collective de travail seront soumis au conseil d'administration du |
en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij | "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons |
een banketbakkerij", die de praktische modaliteiten voor de | de consommation annexés" qui fixe les modalités pratiques pour le |
uitbetaling van de aanvullende vergoeding bepaalt. | paiement de l'indemnité complémentaire. |
Berekeningsaanpassingen | Formule de calcul |
Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen |
Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour |
voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen | le calcul de l'indemnité complémentaire de prépension doit être |
wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze | effectuée sur 100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne vaut que |
geldt slechts voor brugpensioenen in het kader van een sectorale brugpensioenregeling. | pour les prépensions dans le cadre du régime sectoriel de prépension. |
§ 2. De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de | § 2. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les |
formulieren te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve | formulaires pour l'application de cette convention collective de |
arbeidsovereenkomst. | travail. |
Verplichtingen van de werkgever | Obligations de l'employeur |
Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
Art. 6.§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement |
van de bruggepensioneerde verplicht. | du prépensionné est obligatoire. |
§ 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het | § 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de |
kader van artikel 3, § 2 zal in principe gebeuren door een arbeider. | l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La |
De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de | dérogation à cette disposition est communiquée au conseil |
ondernemingsraad. | d'entreprise. |
§ 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit | § 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui |
de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten | découlent des obligations légales en matière de prépension, restent |
laste van de individuele ondernemingen. | entièrement à charge des entreprises individuelles. |
Geldigheidsduur | Validité |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour |
bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 juli 2003 en houdt op van | une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er juillet 2003 et |
kracht te zijn op 31 december 2005 met uitzondering van artikel 3, § 2 | cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2005 à l'exception de l'article |
dat ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2004. | 3, § 2 qui cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2004. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 septembre 2004. |
september 2004. | |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |