Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor 2007 aan het rijdend personeel van de speciale autobusdiensten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant l'octroi d'une prime de fin d'année pour 2007 au personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 NOVEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 13 NOVEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december | collective de travail du 18 décembre 2007, conclue au sein de la |
2007, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de | |
logistiek, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor | Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant |
2007 aan het rijdend personeel van de speciale autobusdiensten (1) | l'octroi d'une prime de fin d'année pour 2007 au personnel roulant des |
entreprises de services spéciaux d'autobus (1) | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van De Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2007, | travail du 18 décembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, concernant |
betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor 2007 aan het | l'octroi d'une prime de fin d'année pour 2007 au personnel roulant des |
rijdend personeel van de speciale autobusdiensten. | entreprises de services spéciaux d'autobus. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 november 2008. | Donné à Bruxelles, le 13 novembre 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2007 | Convention collective de travail du 18 décembre 2007 |
Toekenning van een eindejaarspremie voor 2007 aan het rijdend | Octroi d'une prime de fin d'année pour 2007 au personnel roulant des |
personeel van de speciale autobusdiensten (Overeenkomst geregistreerd | entreprises de services spéciaux d'autobus (Convention enregistrée le |
op 16 januari 2008 onder het nummer 86331/CO/140) | 16 janvier 2008 sous le numéro 86331/CO/140) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
1° het rijdend personeel van de ondernemingen van speciale | 1° au personnel roulant des entreprises de services spéciaux d'autobus |
autobusdiensten die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | ressortissant à la Commission paritaire du transport et de la |
vervoer en de logistiek; | logistique; |
2° aux employeurs qui occupent le personnel visé au 1°. | |
2° de werkgevers die onder 1° bedoeld personeel tewerkstellen. | Art. 2.Une prime de fin d'année d'un montant de 1.695,57 EUR est |
Art. 2.In 2007 wordt een eindejaarspremie ten bedrage van 1.695,57 |
accordée en 2007 au personnel roulant des entreprises de services |
EUR toegekend aan het rijdend personeel van de ondernemingen van | spéciaux d'autobus. Les chauffeurs qui travaillent à temps partiel |
speciale autobusdiensten. De chauffeurs, die deeltijds werken, bekomen | |
deze premie naar rata van de wekelijkse arbeidsduur waarvoor zij zijn | obtiennent cette prime au prorata de la durée du travail hebdomadaire |
aangeworven. | pour laquelle ils ont été engagés. |
Sinds 2000 is deze premie gelijk aan de eindejaarspremie toegekend aan | Depuis 2000 cette prime est égale à la prime de fin d'année octroyée |
het rijdend personeel van de autocarondernemingen. | au personnel roulant des entreprises d'autocars. |
Ingeval van vermindering van de arbeidsduur, is deze premie gelijk aan | En cas de diminution de la durée du travail, cette prime équivaut à un |
een dertiende maand. | treizième mois. |
Art. 3.Het sociaal fonds van de sector betaalt een voorschot van |
Art. 3.Le fonds social du secteur paie un acompte de 74,39 EUR brut |
74,39 EUR bruto aan de leden van het rijdend personeel die recht | aux membres du personnel roulant ayant droit à cette prime de fin |
hebben op deze eindejaarspremie. | d'année. |
Art. 4.De werkgevers betalen het onder artikel 2 vermelde bedrag uit, |
Art. 4.Les employeurs paient le montant mentionné à l'article 2, |
verminderd met het voorschot bepaald in artikel 3. | diminué de l'acompte déterminé à l'article 3. |
Art. 5.De eindejaarspremie voor 2007 wordt in twee gelijke schijven |
Art. 5.La prime de fin d'année pour 2007 est payable en deux tranches |
betaald, vóór 31 december 2007 voor de eerste schijf en vóór 10 | égales, avant le 31 décembre 2007 pour la première tranche et avant le |
januari 2008 voor de tweede schijf. | 10 janvier 2008 pour la deuxième tranche. |
Zij worden toegekend volgens de hierna vastgestelde voorwaarden : | Elles sont accordées suivant les conditions fixées ci-dessous : |
- de personeelsleden die gedurende het ganse jaar hebben gewerkt, | - les membres du personnel qui ont travaillé toute l'année reçoivent |
ontvangen het totale bedrag van de premie; | le montant total de la prime; |
- de personeelsleden die in de loop van het jaar 2007 : | - les membres du personnel qui, au cours de l'année 2007 : |
- het brugpensioen hebben bekomen of met pensioen zijn gegaan; | - ont obtenu la prépension ou qui ont été pensionnés; |
- in dienst zijn getreden; | - sont entrés en service; |
- ziek zijn geweest; | - ont été malades; |
- arbeidsongeschikt zijn geweest ten gevolge van een arbeidsongeval; | - ont été en incapacité de travail suite à un accident du travail; |
- werden ontslagen om andere dan dringende redenen, | - ont été licenciés pour d'autres motifs que motifs graves, |
bekomen deze premie berekend naar rata van de maanden | reçoivent cette prime calculée au prorata des mois de prestations de |
arbeidsprestaties, met dien verstande dat een effectieve | travail, étant entendu qu'une prestation de travail effective de dix |
arbeidsprestatie van tenminste tien dagen telt voor een volledige | jours au moins compte pour un mois entier. |
maand. De wettelijke vakantiedagen en de afwezigheidsdagen die zijn | Les jours de vacances légales et les journées d'absence justifiées |
gerechtvaardigd door ziekte of arbeidsongeval, worden gelijkgesteld | pour maladie ou accident du travail, sont assimilés à des jours de |
met dagen arbeidsprestaties, met een maximum van zes maanden. | prestations de travail, avec un maximum de six mois. |
De personeelsleden die in de loop van het jaar 2007 hun opzegging | Les membres du personnel qui, au cours de l'année 2007, ont remis leur |
hebben betekend en niet meer in dienst zijn op 31 december 2007 of | préavis et qui ne sont plus en service au 31 décembre 2007 ou qui ont |
werden ontslagen om dringende redenen, verliezen het recht op deze | été licenciés pour motifs graves, perdent le droit à cette prime. |
premie. Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 11 januari 2008. | effets le 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 11 janvier |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 november | 2008. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 novembre 2008. |
2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |