Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp, tot vaststelling van het bedrag en de modaliteiten van toekenning en vereffening van een bijkomend sociaal voordeel ten laste van het "Sociaal Fonds voor de gezins- en bejaardenhelpsters" in de diensten gesubsidieerd door het Waals Gewest, de Duitstalige Gemeenschap en door de Franse en Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissies van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 1998, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors, fixant le montant et les modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social complémentaire à charge du "Fonds social des aides familiales et seniors" dans les services subsidiés par la Région wallonne, la Communauté germanophone et par les Commissions communautaires française et commune de la Région de Bruxelles-Capitale |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
13 NOVEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 13 NOVEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1998, | collective de travail du 30 juin 1998, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en | Commission paritaire pour les services des aides familiales et des |
bejaardenhulp, tot vaststelling van het bedrag en de modaliteiten van | aides seniors, fixant le montant et les modalités d'octroi et de |
toekenning en vereffening van een bijkomend sociaal voordeel ten laste | liquidation d'un avantage social complémentaire à charge du "Fonds |
van het "Sociaal Fonds voor de gezins- en bejaardenhelpsters" in de | social des aides familiales et seniors" dans les services subsidiés |
diensten gesubsidieerd door het Waals Gewest, de Duitstalige | par la Région wallonne, la Communauté germanophone et par les |
Gemeenschap en door de Franse en Gemeenschappelijke | Commissions communautaires française et commune de la Région de |
Gemeenschapscommissies van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest (1) | Bruxelles-Capitale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1998 tot | Vu la convention collective de travail du 30 juin 1998 instituant un |
oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling | fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts pour les |
van de statuten voor de diensten gesubsidieerd door het Waals Gewest, | services subventionnés par la Région wallonne, les Commissions |
de Franse en gemeenschappelijke Gemeenschapscommissies van het | communautaires française et commune de la Région de Bruxelles-Capitale |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest en door de Duitstalige Gemeenschap, | et par la Communauté germanophone, enregistrée sous le numéro |
geregistreerd onder het nummer 49856/CO/318; | 49856/CO/318; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de diensten voor | Vu la demande de la Commission paritaire pour les services des aides |
gezins- en bejaardenhulp; | familiales et des aides seniors; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1998, gesloten | travail du 30 juin 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp, | Commission paritaire pour les services des aides familiales et des |
tot vaststelling van het bedrag en de modaliteiten van toekenning en | aides seniors, fixant le montant et les modalités d'octroi et de |
vereffening van een bijkomend sociaal voordeel ten laste van het | liquidation d'un avantage social complémentaire à charge du "Fonds |
"Sociaal Fonds voor de gezins- en bejaardenhelpsters" in de diensten | social des aides familiales et seniors" dans les services subsidiés |
gesubsidieerd door het Waals Gewest, de Duitstalige Gemeenschap en | par la Région wallonne, la Communauté germanophone et par les |
door de Franse en gemeenschappelijke Gemeenschapscommissies van het | Commissions communautaires française et commune de la Région de |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest. | Bruxelles-Capitale. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 november 2000. | Donné à Bruxelles, le 13 novembre 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp | Commission paritaire pour les services des aides familiales et des |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1998 | aides seniors Convention collective de travail du 30 juin 1998 |
Vaststelling van het bedrag en de modaliteiten van toekenning en | Fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation d'un |
vereffening van een bijkomend sociaal voordeel ten laste van het | avantage social complémentaire à charge du "Fonds social des aides |
"Sociaal Fonds voor de gezins- en bejaardenhelpsters" in de diensten | familiales et seniors" dans les services subsidiés par la Région |
gesubsidieerd door het Waals Gewest, de Duitstalige Gemeenschap en | wallonne, la Communauté germanophone et par les Commissions |
door de Franse en gemeenschappelijke Gemeenschapscommissies van het | communautaires française et commune de la Région de Bruxelles-Capitale |
Brussels Hoofdstedelijk Gewest (Overeenkomst geregistreerd op 26 | (Convention enregistrée le 26 janvier 1999 sous le numéro |
januari 1999 onder het nummer 49857/CO/318) | 49857/CO/318) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werknemers en de werkgevers van de diensten die vallen onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp en gesubsidieerd worden door het Waals Gewest, de Duitstalige Gemeenschap en door de Franse en gemeenschappelijke Gemeenschapscommissies van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. Met "werknemers" wordt bedoeld zowel gezins- en bejaardenhulp, huishoudhulp en de arbeidsters en arbeiders, als elke persoon tewerkgesteld in het kader van een programma tot bestrijding van de werkloosheid. Met "voltijdse werknemer" wordt bedoeld elke werknemer waarvan het |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux travailleurs et aux employeurs des services qui ressortissent à la Commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors et subventionnés par la Région wallonne, la Communauté germanophone et par les Commissions communautaires française et commune de la Région de Bruxelles-Capitale. Par "travailleurs" on entend les aides familiales et les aides seniors, les aides ménagères et les ouvrières et ouvriers, ainsi que toute personne occupée dans le cadre d'un programme de résorption du chômage. Par "travailleur à temps plein" on entend tout travailleur dont le |
arbeidsstelsel hoger is dan 50 pct. van het arbeidsstelsel van | régime de travail est supérieur à 50 p.c. du régime de travail en |
toepassing in voornoemde diensten. | vigueur dans les services visés ci-dessus. |
Met "deeltijdse werknemer" wordt bedoeld elke werknemer waarvan het | Par "travailleur à temps partiel" on entend tout travailleur dont le |
arbeidsstelsel lager is dan of gelijk is aan 50 pct. van het | régime de travail est inférieur à 50 p.c. du régime de travail en |
arbeidsstelsel van toepassing in voornoemde diensten. | vigueur dans les services visés ci-dessus. |
Met "sociaal boekjaar" wordt bedoeld de periode van 1 januari tot 31 | Par "exercice social" on entend la période allant du 1er janvier au 31 |
december. | décembre. |
HOOFDSTUK II. - Doel | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 2.De werknemers tewerkgesteld in één van de diensten bedoeld in |
Art. 2.Les travailleurs occupés par un des services visés à l'article |
artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1998, | 6 de la convention collective de travail du 30 juin 1998, conclue au |
gesloten in het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en | sein de la Commission paritaire pour les services des aides familiales |
bejaardenhulp, tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en | et des aides seniors, instituant un fonds de sécurité d'existence et |
tot vaststelling van de statuten voor de diensten gesubsidieerd door | |
het Waals Gewest, de Franse en gemeenschappelijke | en fixant les statuts pour les services subventionnés par la Région |
gemeenschapscommissies van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en door | wallonne, les Commissions communautaires française et commune de la |
de Duitstalige Gemeenschap, geregistreerd onder het nummer | Région de Bruxelles-Capitale et par la Communauté germanophone, |
49856/CO/318, genoemd "Fonds social des aides familiales et seniors" | enregistrée sous le numéro 49856/CO/318, dénommé "Fonds social des |
hebben recht op een bijkomend sociaal voordeel ten laste van voornoemd | aides familiales et seniors", ont droit à un avantage social |
fonds onder de voorwaarden bepaald door deze collectieve | complémentaire à charge du fonds précité dans les conditions fixées |
arbeidsovereenkomst. | par la présente convention collective de travail. |
HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions d'octroi |
Algemeen principe | Principe général |
Art. 3.§ 1. Om een totaal bedrag van het sociaal voordeel te |
Art. 3.§ 1er. Pour bénéficier du montant total de l'avantage social, |
genieten, moeten de werknemers bedoeld in artikel 1 op 1 januari van | les travailleurs visés à l'article 1er doivent remplir au 1er janvier |
het vorige sociaal boekjaar aan de volgende voorwaarden voldoen : | de l'exercice social précédent les conditions suivantes : |
a) aangesloten zijn bij één van de representatieve | a) être affiliés à une des organisations représentatives des |
werknemersorganisaties, namelijk : | travailleurs, à savoir : |
- de Christelijke Centrale voor Voeding en Diensten (A.C.V.); | - la Centrale chrétienne de l'Alimentation et des Services (C.S.C.); |
- de Centrale der Voeding- en Hotelarbeiders en Diensten (A.B.V.V.); | - la Centrale des Travailleurs de l'Alimentation, de l'Hôtellerie et |
- de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (A.C.L.V.B.). | des Services (F.G.T.B.); - la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique |
b) door een arbeidscontract gebonden zijn aan één van de diensten | (C.G.S.L.B.). b) être liés par un contrat de travail à l'un des services visés à |
bedoeld in artikel 1. | l'article 1er. |
§ 2. Er wordt een sociaal voordeel toegekend, op basis van 1/12 van | § 2. Il est octroyé aux bénéficiaires qui, au cours de l'exercice |
het totale jaarlijkse bedrag, per gepresteerde of gelijkgestelde maand | social précédent, ne répondent pas durant 12 mois aux conditions |
zoals bepaald in de bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst, | reprises à l'article 3, § 1er, un avantage social sur base de 1/12e du |
aan de rechthebbenden die tijdens het vorige sociale boekjaar | montant annuel total, par mois presté ou assimilé tel que défini dans |
gedurende 12 maanden niet beantwoordden aan de voorwaarden van artikel 3, § 1. | l'annexe à la présente convention collective de travail. |
Afwijkingen | Dérogations |
Art. 4.§ 1. De werknemers die beantwoorden aan de voorwaarden van |
Art. 4.§ 1er. Les travailleurs qui répondent aux conditions de |
artikel 3, § 1 en een volledige loopbaanonderbreking genieten, hebben | l'article 3, § 1er, et bénéficient d'une pause-carrière complète n'ont |
slechts recht op het bijkomend sociaal voordeel tot maximaal de eerste | droit à l'avantage social complémentaire qu'à concurrence maximum des |
twaalf maanden van de loopbaanonderbreking. | 12 premiers mois de la prise en cours de l'interruption de carrière. |
§ 2. De zieke werknemers die voldoen aan de voorwaarden van artikel 3, | § 2. Les travailleurs malades, qui répondent aux conditions de |
§ 1 hebben recht op het bijkomend sociaal voordeel tot de 36 eerste | l'article 3, § 1er, ont droit à l'avantage social complémentaire à |
maanden van de opschorting van hun contract. | concurrence des 36 premiers mois de la suspension de leur contrat. |
Onder ziekteperiode wordt verstaan : | On entend par période de maladie : |
- de periodes van totale ongeschiktheid die het gevolg zijn van een | - les périodes d'incapacité totale résultant d'un accident de travail |
arbeidsongeval of een beroepsziekte; | ou d'une maladie professionnelle; |
- de periodes van totale ongeschiktheid te wijten aan een ongeval of | - les périodes d'incapacité totale due à un accident ou à une maladie |
een ziekte die niet met het beroep te maken hebben. | autre que professionnel. |
§ 3. De in het vorige sociale boekjaar gepensioneerde werknemers die | § 3. Les travailleurs pensionnés au cours de l'exercice social |
voldoen aan de voorwaarde van artikel 3, § 1, a) hebben recht op het | précédent et répondant à la condition de l'article 3, § 1er, a), ont |
volledig bijkomende sociaal voordeel. | droit à l'avantage social complémentaire complet. |
§ 4. De echtgenote van de werknemer die beantwoordde aan artikel 3, § | § 4. Le conjoint du travailleur qui répondait à la condition de |
1 en die overleden is tijdens het vorige sociale boekjaar heeft recht | l'article 3, § 1er et qui est décédé au cours de l'exercice social |
op het volledig bijkomende sociaal voordeel. | précédent a droit à l'avantage social complémentaire complet. |
§ 5. De bruggepensioneerden die voldoen aan de voorwaarde van artikel | § 5. Les prépensionnés qui répondent à la condition de l'article 3, § |
3, § 1, a) en die door een arbeidscontract tot de laatste dag van hun | 1er, a) et qui ont été liés par un contrat de travail au dernier jour |
beroepscarrière gebonden zijn aan één van de diensten bedoeld in | de leur carrière professionnelle à l'un des services visés à l'article |
artikel 1 hebben recht op het bijkomend sociaal voordeel tot zij de | 1er, ont droit à l'avantage social complémentaire jusqu'à ce qu'ils |
wettelijke pensioenleeftijd hebben bereikt. | aient atteint l'âge légal de la pension. |
Art. 5.Voor de berekening van het sociaal voordeel bedoeld in artikel |
Art. 5.Pour le calcul de l'avantage social visé à l'article 3, il |
3, wordt onder maand verstaan elke maand tijdens dewelke het | faut entendre par mois, tout mois au cours duquel le contrat de |
arbeidscontract ten laatste op de vijftiende is ingegaan en elke maand | travail a pris cours au plus tard le quinze ainsi que tout mois au |
tijdens dewelke het contract is beëindigd na de vijftiende. | cours duquel le contrat a pris fin, après le quinze. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag | CHAPITRE IV. - Montant |
Art. 6.Het bedrag van het sociaal voordeel wordt als volgt |
Art. 6.Le montant de l'avantage social complémentaire est fixé comme |
vastgesteld : | suit : |
§ 1. Voor de werknemers bedoeld in artikel 3, § 1, artikel 4, § 3 en | § 1er. Pour les travailleurs visés à l'article 3, § 1er, article 4, § |
artikel 4, § 4 : | 3 et article 4, § 4 : |
a) de voltijdse werknemers : 3 500 F; | a) les travailleurs à temps plein : 3 500 F; |
b) de deeltijdse werknemers : 2 350 F; | b) les travailleurs à temps partiel : 2 350 F; |
c) de werknemers die twee werkstelsels kennen : 292 F per voltijds | c) les travailleurs qui connaissent les deux régimes de travail : 292 |
gepresteerde of met een voltijdse gelijkgestelde maand + 196 F per | F par mois presté ou assimilé à temps plein + 196 F par mois presté ou |
voltijds gepresteerde of met een voltijdse gelijkgestelde maand. | assimilé à temps partiel. |
§ 2. Voor de werknemers bedoeld in artikel 3, § 2 : | § 2. Pour les travailleurs visés à l'article 3, § 2 : |
a) de voltijdse werknemers : 292 F per gepresteerde of gelijkgestelde | a) les travailleurs à temps plein : 292 F par mois presté ou assimilé; |
maand; b) de deeltijdse werknemers : 196 F per gepresteerde of gelijkgestelde | b) les travailleurs à temps partiel : 196 F par mois presté ou |
maand; | assimilé; |
c) de werknemers die twee werkstelsels kennen : 292 F per voltijds | c) les travailleurs qui connaissent les deux régimes de travail : 292 |
gepresteerde of met een voltijdse gelijkgestelde maand + 196 F per | F par mois presté ou assimilé à temps plein + 196 F par mois presté ou |
voltijds gepresteerde of met een voltijdse gelijkgestelde maand. | assimilé à temps partiel. |
§ 3. Voor de werknemers bedoeld in artikel 4, § 1 : | § 3. Pour les travailleurs visés à l'article 4, § 1er : |
a) de voltijdse werknemers : 3 500 F; | a) les travailleurs à temps plein : 3 500 F; |
b) de deeltijdse werknemers : 2 350 F; | b) les travailleurs à temps partiel : 2 350 F; |
c) de werknemers die twee werkstelsels kennen : 292 F per voltijds | c) les travailleurs qui connaissent les deux régimes de travail : 292 |
gepresteerde of met een voltijdse gelijkgestelde maand + 196 F per | F par mois presté ou assimilé à temps plein + 196 F par mois presté ou |
voltijds gepresteerde of met een voltijdse gelijkgestelde maand. | assimilé à temps partiel. |
§ 4. Voor de werknemers bedoeld in artikel 4, § 2 : | § 4. Pour les travailleurs visés à l'article 4, § 2 : |
a) van de eerste tot de 24e maand : | a) du 1er mois au 24e mois : |
- voor een voltijdse : 292 F per maand ziekte met een maximum van 3 | - pour un temps plein : 292 F par mois de maladie avec un maximum de 3 |
500 F per jaar; | 500 F par an; |
- voor een deeltijdse : 196 F per maand ziekte met een maximum van 2 | - pour un temps partiel : 196 F par mois de maladie avec un maximum de |
350 F per jaar. | 2 350 F par an. |
b) van de 24e tot de 36e maand : | b) du 25e mois au 36e mois : |
- voor een voltijdse : 196 F per maand ziekte met een maximum van 2 | - pour un temps plein : 196 F par mois de maladie avec un maximum de 2 |
350 F per jaar; | 350 F; |
- voor een deeltijdse : 98 F per maand ziekte met een maximum van 1 | - pour un temps partiel : 98 F par mois de maladie avec un maximum de |
175 F per jaar. | 1 175 F. |
§ 5. Voor de werknemers bedoeld in artikel 4, § 5 : | § 5. Pour les travailleurs visés à l'article 4, § 5 : |
a) eerste sociaal boekjaar : | a) premier exercice social : |
1. de voltijdse werknemers : 3 500 F; | 1. les travailleurs à temps plein : 3 500 F. |
2. de deeltijdse werknemers : 2 350 F; | 2. les travailleurs à temps partiel : 2 350 F. |
3. de werknemers die 2 arbeidsstelsels kennen : 292 F per voltijds | 3. les travailleurs qui connaissent les deux régimes de travail : 292 |
gepresteerde of met een voltijdse gelijkgestelde maand + 196 F per | F par mois presté ou assimilé à temps plein + 196 F par mois presté ou |
voltijds gepresteerde of met een voltijdse gelijkgestelde maand. | assimilé à temps partiel. |
b) vanaf het tweede sociale boekjaar tot dat voorafgaand aan de | b) du deuxième exercice social à celui précédant la prise en cours de |
oppensioenstelling : | la pension : |
1. de voltijdse ex-werknemers : 2 350 F per sociaal boekjaar; | 1. les ex-travailleurs à temps plein : 2 350 F par exercice social; |
2. de deeltijdse ex-werknemers : 1 175 F per sociaal boekjaar. | 2. les ex-travailleurs à temps partiel : 1 175 F par exercice social. |
c) het sociaal boekjaar van de oppensioenstelling : | c) l'exercice social de la prise en cours de la pension : |
1. de voltijdse ex-werknemers : 196 F per maand tot aan de maand van | 1. les ex-travailleurs à temps plein : 196 F par mois jusqu'au mois de |
oppensioenstelling met een maximum van 2 350 F; | la prise en cours de la pension avec un maximum de 2 350 F; |
2. de deeltijdse ex-werknemers : 98 F per maand tot aan de maand van | 2. les ex-travailleurs à temps partiel : 98 F par mois jusqu'au mois |
oppensioenstelling met een maximum van 1 175 F. | de la prise en cours de la pension avec un maximum de 1 175 F. |
HOOFDSTUK V. - Betalingsmodaliteiten | CHAPITRE V. - Modalités de paiement |
Art. 7.De werkgevers bedoeld in artikel 6 van de collectieve |
Art. 7.Les employeurs visés à l'article 6 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 30 juni 1998, gesloten in het Paritair Comité | de travail du 30 juin 1998, conclue au sein de la Commission paritaire |
voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp, tot oprichting van een | pour les services des aides familiales et des aides seniors, |
fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van de statuten voor | instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts |
de diensten gesubsidieerd door het Waals Gewest, de Franse en | pour les services subventionnés par la Région wallonne, les |
gemeenschappelijke Gemeenschapscommissies van het Brussels | Commissions communautaires française et commune de la Région de |
Hoofdstedelijk Gewest en door de Duitstalige Gemeenschap, | Bruxelles-Capitale et par la Communauté germanophone, enregistrée sous |
geregistreerd onder het nummer 49856/CO/318, geven vóór 15 maart aan | le numéro 49856/CO/318, remettent avant le 15 mars à chaque |
elke werknemer die in hun dienst tewerkgesteld is tijdens het | travailleur occupé dans leur service au cours de l'exercice social |
voorafgaande sociale boekjaar een formulier dat behoorlijk in drievoud | précédent, un formulaire en triple exemplaire dûment rempli et signé |
moet ingevuld en ondertekend worden en waarvan het model bepaald wordt | dont le modèle est arrêté par la Commission paritaire pour les |
door het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en | services des aides familiales et des aides seniors. |
bejaardenhulp. Deze formulieren worden bezorgd aan de werkgevers door het "Sociaal | Ces formulaires sont transmis aux employeurs par le "Fonds social des |
Fonds voor de gezins- en bejaardenhelpsters" vóór 15 januari. | aides familiales et seniors" avant le 15 janvier. |
Vanaf het tweede boekjaar van het brugpensioen, geeft het sociaal | Dès le deuxième exercice social de la prépension, le fonds social |
fonds vóór 15 maart aan elke bruggepensioneerde een formulier dat | remet avant le 15 mars à chaque prépensionné un formulaire en triple |
behoorlijk in drievoud moet ingevuld en ondertekend worden door de | exemplaire dûment rempli et signé par le secrétaire dudit fonds dont |
secretaris van dit fonds en waarvan het model bepaald wordt door het | le modèle est arrêté par la Commission paritaire pour les services des |
Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp. | aides familiales et des aides seniors. |
Art. 8.De personen die voldoen aan de toekenningsvoorwaarden bedoeld |
Art. 8.Les personnes remplissant les conditions d'octroi visées aux |
in de artikelen 3 en 4 bezorgen het formulier bedoeld in artikel 7 in | articles 3 et 4 remettent à l'une des organisations des travailleurs |
drievoud aan één van de werknemersorganisaties bedoeld in artikel 3, § | mentionnées à l'article 3, § 1er, a), dont elles sont membres, le |
1, a), waarvan zij lid zijn. | formulaire en triple exemplaire visé à l'article 7. |
Deze organisatie controleert het effectieve lidmaatschap van de | Cette organisation vérifie l'affiliation effective de l'intéressé(e) |
betrokkene evenals de verantwoording van zijn recht, berekent het | ainsi que la justification de son droit, calcule le montant de |
bedrag van het sociaal voordeel en schrijft een cheque uit op naam van | l'avantage social et émet un chèque au nom de l'intéressé(e). Le |
de betrokkene. Het formulier "sociaal voordeel" zal ter controle een | formulaire "avantage social" portera pour contrôle un numéro d'ordre |
volgnummer dragen en een stempel van één van de representatieve | et le cachet d'une des organisations représentatives des travailleurs |
werknemersorganisaties bedoeld in artikel 3, § 1, a). | visées à l'article 3, § 1er, a). |
De controle en de betaling zullen plaatshebben van 1 april tot 15 september. | La vérification et le paiement ont lieu du 1er avril au 15 septembre. |
De laattijdige formulieren zullen betaald worden in de periode van 1 april tot 15 september van het volgend jaar. | Les cas retardataires seront payés dans la période du 1er avril au 15 septembre de l'année suivante. |
Art. 9.Vóór 15 oktober, dient elk van de organisaties bedoeld in |
Art. 9.Avant le 15 octobre, chacune des organisations visées à |
artikel 3, § 1, a) een afrekening in bij het sociaal fonds met het | l'article 3, § 1er, a) fournit au fonds social un décompte reprenant |
totaal bedrag van de betaalde sociale voordelen, vermeerderd met de | le montant total des avantages sociaux payés, augmenté de frais |
administratieve kosten die er betrekking op hebben zoals bepaald door | administratifs y afférents tels que déterminés par le conseil |
de raad van bestuur van het sociaal fonds. | d'administration du fonds social. |
Deze afrekening is vergezeld van een "origineel" exemplaar van het formulier. | Ce décompte est accompagné de l'exemplaire "original" du formulaire. |
Het sociaal fonds zal de werknemersorganisaties terugbetalen na | Le fonds social remboursera les organisations des travailleurs dès |
ontvangst van hun gedeeltelijke of definitieve afrekeningen. | réception de leurs décomptes partiels ou définitifs. |
De afrekeningen ingediend na de uiterste datum van 15 november zullen | Les décomptes rentrés après la date limite du 15 novembre seront |
automatisch het volgende jaar betaald worden. | automatiquement honorés l'année suivante. |
De werknemersorganisaties zijn verplicht de aanvraagformulieren, die | Les organisations des travailleurs sont tenues de conserver les |
kunnen gecontroleerd worden door de daartoe aangeduide personen door | formulaires de demande qui peuvent être contrôlés par les personnes |
de raad van bestuur van het fonds, te bewaren. | désignées à cette fin par le conseil d'administration du fonds. |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst herroept en vervangt |
Art. 10.La présente convention collective de travail abroge et |
deze van 7 juni 1991, gesloten in het Paritair Comité voor de gezins- | remplace celle du 7 juin 1991, conclue au sein de la Commission |
en bejaardenhelpsters, tot vaststelling van het bedrag en van de | |
toekennings- en betalingsmodaliteiten van een bijkomend sociaal | paritaire pour les aides familiales et les aides seniors, fixant le |
voordeel ten laste van het "Sociaal Fonds voor de gezins- en | montant et les modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage |
bejaardenhelpsters", in de diensten gesubsidieerd door de Franse | social complémentaire, à charge du "Fonds social des aides familiales |
Gemeenschap, de Duitse Gemeenschap en door het Brusselse Gewest, | et seniors" dans les services subsidiés par la Communauté française, |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 november | la Communauté germanophone et par la Région bruxelloise, rendue |
1991 (Belgisch Staatsblad van 7 januari 1992), een laatste maal | obligatoire par arrêté royal du 28 novembre 1991 (Moniteur belge du 7 |
gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 september | janvier 1992), modifiée par la convention collective de travail du 4 |
1997, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 | septembre 1997, rendue obligatoire par arrêté royal du 14 janvier 2000 |
januari 2000 (Belgisch Staatsblad van 22 maart 2000). | (Moniteur belge 22 mars 2000). |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 1998 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | le 1er juillet 1998 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd, mits een | Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis |
opzeggingsperiode van drie maanden betekend per aangetekende brief aan | de trois mois signifié par lettre recommandée à la poste au président |
de voorzitter van het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en | de la Commission paritaire pour les services des aides familiales et |
bejaardenhulp. | des aides seniors. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 november 2000. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 novembre 2000. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
Bijlage I bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1998 tot | Annexe I à la convention collective de travail du 30 juin 1998 fixant |
vaststelling van de modaliteiten van toekenning en vereffening van een | les modalités d'octroi et de liquidation d'un avantage social |
bijkomend sociaal voordeel ten laste van het "Sociaal Fonds voor de | complémentaire à charge du "Fonds social pour les aides familiales et |
gezins- en bejaardenhelpsters" in de diensten gesubsidieerd door het | aides seniors", dans les services subsidiés par la Région wallonne, la |
Waals Gewest, de Duitstalige Gemeenschap en door de Franse en | Communauté germanophone et par les Commissions communautaires |
gemeenschappelijke Gemeenschapscommissies van het Brussels | française et commune de la Région de Bruxelles-Capitale. |
Hoofdstedelijk Gewest In het kader van de toepassing van voornoemde collectieve | Dans le cadre de l'application de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst, wordt verstaan onder : | citée ci-dessus, il faut entendre par : |
- "gepresteerde dagen" : | - "journées prestées" : |
* de dagen of gedeelten van dagen effectief besteed aan het werk. | * les journées ou parties de journées effectivement consacrées au travail. |
- "gelijkgestelde dagen" : | - "journées assimilées" : |
1. De niet-gepresteerde dagen of gedeelten ervan, waarvoor de | 1. Les journées ou parties de journées non prestées, pour lesquelles |
werkgever verplicht is een vergoeding te betalen (bijvoorbeeld : | l'employeur est tenu de payer une rémunération (par exemple : salaire |
gewaarborgd weekloon, feestdagen, kort verzuim,...); | hebdomadaire garanti, jours fériés, petits chômages,...); |
2. De dagen tijdens dewelke de uitvoering van het arbeidscontract | 2. Les journées pendant lesquelles l'exécution du contrat de travail |
wordt opgeschort omwille van jaarlijks verlof waarop de werknemers en | est suspendue en raison des vacances annuelles auxquelles les |
werkneemsters op grond van de wetten betreffende het jaarlijks verlof | travailleurs et les travailleuses ont droit en vertu des lois |
van de loontrekkende werknemers recht hebben; | relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés; |
3. De zesde niet-gepresteerde dag van elke vijfdagenweek, ingeval de | 3. Le sixième jour non presté de chacune des semaines de cinq jours, |
wekelijkse arbeid, tijdens het kwartaal, verdeeld is over ofwel vijf, | dans le cas où le travail hebdomadaire est réparti, au cours du |
ofwel meer dan vijf dagen; | |
4. De dagen begrepen in de twaalf eerste maanden van de periode van | trimestre, tantôt sur cinq, tantôt sur plus de cinq jours; |
gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid als gevolg van een tijdelijke | 4. Les journées comprises dans les douzes premiers mois de la période |
totale arbeidsongeschiktheid, op voorwaarde dat het erkende percentage | d'incapacité de travail partielle consécutive à une incapacité de |
van gedeeltelijke tijdelijke arbeidsongeschiktheid ten minste gelijk | travail temporaire totale, à condition que le pourcentage reconnu de |
is aan 66 pct.; | l'incapacité temporaire partielle soit au moins égale à 66 p.c.; |
5. De dagen zwangerschaps- en bevallingsrust : zeven weken vóór en | 5. Les journées de repos de grossesse et d'accouchement : sept |
acht weken na de bevalling; als de arbeidster effectief slechts | semaines avant et huit semaines après les couches; si l'ouvrière n'a |
gestopt is met haar beroepsarbeid minder dan zes weken voor de | effectivement cessé son travail professionnel que moins de six |
bevalling, wordt de gelijkschakeling verlengd met een termijn die | semaines avant son accouchement, l'assimilation est prorogée d'un |
overeenstemt met de periode tijdens dewelke zij blijven werken is | délai qui correspond à la période pendant laquelle elle a continué à |
vanaf de zesde week voorafgaand aan de bevalling; | travailler à partir de la sixième semaine précédant son accouchement. |
6. De erkende borstvoedingsperiodes; | 6. Les périodes reconnues d'allaitement. |
7. De gewone wederoproepingsdagen onder de wapens waarvan de duur 74 | 7. Les journées de rappel ordinaire sous les armes dont la durée ne |
of 66 dagen niet mag overschrijden, naargelang de werknemer deelneemt | peut dépasser 74 ou 66 jours selon que le travailleur participe ou non |
aan de opleiding tot het reservekader of niet; | à la formation de cadre de réserve; |
8. De dagen besteed aan de uitvoering van burgerlijke plichten (voogd, | 8. Les journées consacrées à l'accomplissement de devoirs civiques |
lid van een familieraad, getuige bij een rechtszaak, jurylid, kiezer, | (tuteur, membre d'un conseil de famille, témoins en justice, juré, |
lid van een stembureau); | électeur, membre du bureau de vote); |
9. De dagen besteed aan de uitoefening van een publiek mandaat en | 9. Les journées consacrées à l'exercice d'un mandat public et |
vakbondsverplichtingen, vermeld in artikel 16, 9° en 10° van het | d'obligations syndicales, reprises à l'article 16, 9° et 10° de |
koninklijk besluit van 30 maart 1967 (Belgisch Staatsblad van 6 april | l'arrêté royal du 30 mars 1967 (Moniteur belge du 6 avril 1967), |
1967), gewijzigd bij koninklijk besluit van 20 juli 1970 (Belgisch | modifié par l'arrêté royal du 20 juillet 1970 (Moniteur belge du 31 |
Staatsblad van 31 juli 1970); | juillet 1970); |
10. De dagen van deelname aan stages of studiedagen besteed aan de | 10. Les journées de participation à des stages ou journées d'étude |
arbeidsopvoeding of aan vakbondsopleiding, georganiseerd door de | consacrées à l'éducation ouvrière ou à la formation syndicale, |
representatieve werknemersorganisaties of door gespecialiseerde | organisées par les organisations représentatives des travailleurs ou |
instituten erkend door de bevoegde minister op basis van maximum 12 | par des instituts spécialisés reconnus par le ministre compétent à |
dagen per jaar; | raison de douze jours maximum par an; |
11. Stakingsdagen of lock-outs onder de volgende voorwaarden : | 11. Les journées de grève ou de lock-out, dans les conditions suivantes : |
1° de werknemer moet effectief tewerkgesteld geweest zijn ten minste | 1° le travailleur doit avoir été effectivement occupé au moins un jour |
één dag van de achtentwintig opeenvolgende dagen voorafgaand aan de | des vingt-huit jours successifs précédant le jour du début de la grève |
dag van het begin van de staking of de lock-out; | ou du lock-out; |
2° de staking moet : | 2° la grève doit : |
a) voorafgegaan zijn door een verzoeningspoging door de voorzitter van het Paritair Comité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp, of, bij gebrek, door de ondervoorzitter van het paritair comité, of, nog bij gebrek, door een bemiddelaar aangeduid door de Minister van Werkgelegenheid; b) plaatsgrijpen bij het verstrijken van een collectieve stakingsaanzegging, bekendgemaakt door een vakbondsafvaardiging vertegenwoordigd in het paritair comité waar de onderneming deel van uitmaakt. Deze aanzegging moet betekend worden, ten vroegste de zevende dag die volgt op de eerste vergadering belegd door de bemiddelaar. De aanzegging wordt bekendgemaakt, ofwel bij aangetekend schrijven gericht aan elke werkgever afzonderlijk, ofwel door deze te voegen bij de notulen van een verzoeningsvergadering. De aanzegging wordt van kracht de dag die volgt op diegene tijdens dewelke de aanzegging is bekendgemaakt en duurt ten minste zeven dagen. 12. De dagen van gedeeltelijke werkloosheid; 13. De periode van extra-legaal verlof door de werkgever toegestaan aan buitenlandse werknemers die naar hun land terugkeren; | a) avoir été précédée d'une tentative de conciliation faite par le président de la Commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors ou, à défaut, par le vice-président de la commission paritaire ou encore à défaut par un conciliateur désigné par le Ministre de l'Emploi; b) intervenir à l'expiration d'un préavis collectif de grève, notifié par une organisation syndicale représentée à la commission paritaire dont relève l'entreprise. Ce préavis peut être signifié au plus tôt, le septième jour qui suit la première réunion tenue par le conciliateur. Il est notifié soit par lettre recommandée à la poste adressée à chaque employeur individuellement, soit par l'insertion dans le procès-verbal d'une réunion de conciliation. Il prend cours le jour qui suit celui au cours duquel il est notifié et sa durée est d'au moins sept jours. 12. Les journées de chômage partiel; 13. La période de congé extra-légal accordée par l'employeur aux travailleurs étrangers qui rentrent dans leur pays; |
14. Voor de jonge werknemers en werkneemsters, de schoolperiode en de | 14. Pour les jeunes travailleurs et travailleuses, la période d'école |
periode tussen de datum waarop zij de school verlaten en het begin van | et la période comprise entre la date où ils quittent l'établissement |
hun eerste arbeidscontract (met een maximum van vier maanden, deze | scolaire et le début de leur premier contrat de travail (avec un |
limiet is op 31 december gebracht voor de jongeren die het schooljaar | maximum de quatre mois, cette limite est portée au 31 décembre pour |
beëindigd hebben). | |
Er is reden om de rechten op dezelfde manier te berekenen zoals | les jeunes ayant terminé l'année scolaire). |
bepaald door de wetgeving betreffende het jaarlijks verlof van | Il y a lieu de calculer les droits de la même façon que prévu par la |
arbeiders, dit wil zeggen dat het begin van het eerste arbeidscontract | législation relative aux vacances annuelles des ouvriers, c'est-à-dire |
zich moet bevinden binnen vier maanden na het beëindigen van de | que le début du premier contrat de travail doit se situer dans les |
studies; deze limiet is gebracht op 31 december (ofwel ongeveer zes | quatre mois après la fin des études; cette limite est portée au 31 |
maanden) voor de jongeren die het schooljaar beëindigd hebben. | décembre (soit environ six mois) pour les jeunes ayant terminé l'année |
In dit geval worden de periode die ze nog op school hebben | scolaire. |
doorgebracht en het gedeelte van de vier maanden (of zes maanden) die | Dans ce cas, la période encore passée à l'école, ainsi que la partie |
ze niet gewerkt hebben en die valt tussen de datum waarop ze de school | des quatre mois (ou six mois) non travaillée tombant entre la date où |
verlaten en 31 december van het lopende jaar, gelijkgesteld aan | ils quittent l'école et le 31 décembre de l'année en cours, sont |
normale arbeidsdagen; | assimilées à des journées de travail normal. |
15. De militaire dienst, op voorwaarde dat de betrokkene onmiddellijk | 15. Le service militaire, à condition que l'intéressé ait été occupé |
voor en na zijn dienst tewerkgesteld is in een onderneming die afhangt | immédiatement avant et après son service dans une entreprise relevant |
van het "Sociaal Fonds voor de gezins- en bejaardenhelpsters". | du "Fonds social des aides familiales et seniors". |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 november 2000. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 novembre 2000. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |