Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 septembre 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie, relative aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
13 NOVEMBER 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 13 NOVEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september | collective de travail du 7 septembre 1999, conclue au sein de la |
1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, | Sous-commission paritaire de la maroquinerie, relative aux conditions |
betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (1) | de travail des ouvriers et ouvrières (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 1999, | travail du 7 septembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, betreffende | Sous-commission paritaire de la maroquinerie, relative aux conditions |
de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters. | de travail des ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 november 2000. | Donné à Bruxelles, le 13 novembre 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINKX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het marokijnwerk | Sous-commission paritaire de la maroquinerie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 september 1999 | Convention collective de travail du 7 septembre 1999 |
Arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters (Overeenkomst | Conditions de travail des ouvriers et ouvrières (Convention |
geregistreerd op 28 januari 2000 onder het nummer 53750/CO/128.03) | enregistrée le 28 janvier 2000 sous le numéro 53750/CO/128.03) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen welke onder het | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
Paritair Subcomité voor het marokijnwerk ressorteren. | Sous-commission paritaire de la maroquinerie. |
Met "werklieden" worden de werklieden en de werksters bedoeld. | Par "ouvriers" sont visés les ouvriers et les ouvrières. |
Classificatie van de functies | Classification des fonctions |
Art. 2.De classificatie van de functies wordt als volgt vastgesteld : |
Art. 2.La classification des fonctions est fixée comme suit : |
1e categorie : meer dan geschoolden. De werklieden moeten al de | 1re catégorie : surqualifiés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser |
artikelen van de productie kunnen maken, zonder model of patroon. | tous les articles de la production, sans modèle ou patron. |
2e categorie : geschoolden. De werklieden moeten een van de artikelen | 2e catégorie : qualifiés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser un des |
van een productie kunnen maken, zonder model of patroon, ongeacht de | articles d'une production, sans modèle ou patron, quelle que soit la |
specialiteit. | spécialité. |
3e categorie : half-geschoolden. De werklieden moeten een van de | 3e catégorie : semi-qualifiés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser |
artikelen van een productie kunnen maken met een patroon. | un des articles d'une production à l'aide d'un patron. |
4e categorie : geoefenenden. De werklieden moeten een deel van een van | 4e catégorie : spécialisés. Les ouvriers doivent pouvoir réaliser une |
de artikelen van een productie kunnen maken. | partie d'un des articles d'une production. |
5e categorie : half-geoefenenden : De werklieden nemen deel aan | 5e catégorie : semi-spécialisés. Les ouvriers participent à des |
eenvoudige werken van de fabricage. | travaux simples de la fabrication. |
6e categorie : beginnelingen. De werklieden die leren aan eenvoudige | 6e catégorie : débutants. Les ouvriers qui apprennent à participer à |
werken deel te nemen, voor een maximumperiode van 6 maanden. | des travaux simples, pour une période de 6 mois. |
Lonen | Salaires |
Art. 3.De minimumuurlonen worden op 1 april 1999 als volgt |
Art. 3.Les salaires horaires minimums sont fixés comme suit au 1er |
vastgesteld in een arbeidstijdregeling van 38 uur per week : | avril 1999 pour un régime de travail de 38 heures : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
De minimumuurlonen en de werkelijk betaalde uurlonen worden verhoogd | Les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs |
met 2 BEF op 1 juli 1999 en met 2 BEF op 1 oktober 2000. | payés sont augmentés de 2 BEF au 1er juillet 1999 et de 2 BEF au 1er |
Art. 4.De minimumuurlonen van de minderjarige werklieden worden aan |
octobre 2000. Art. 4.Les salaires horaires minimums des ouvriers mineurs d'âge sont |
de volgende percentages van de bij artikel 3 bepaalde lonen vastgesteld : | fixés aux pourcentages suivants des salaires définis à l'article 3 : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 5.De huisarbeiders die ofwel per uur, ofwel per stuk werken, |
Art. 5.Les travailleurs à domicile, travaillant soit à l'heure, soit |
hebben volgens hun leeftijd en de categorie waartoe zij behoren, recht | à la pièce, ont droit, suivant leur âge et la catégorie à laquelle ils |
op de voormelde minimumuurlonen, verhoogd met 10 pct. | appartiennent, aux salaires horaires minimums ci-dessus, majorés de 10 |
Art. 6.De jonge werklieden die houder zijn van een einddiploma dat is |
p.c. Art. 6.Les jeunes ouvriers qui sont en possession d'un diplôme |
uitgereikt door een vakschool voor marokijnwerk of die avondschool | délivré par une école professionnelle de la maroquinerie ou qui |
volgen, hebben recht op het loon van die welke één jaar ouder zijn dan | fréquentent les cours du soir ont droit au salaire de leurs aînés d'un |
zij. | an. |
Stuk- of premielonen | Salaires à la pièce ou à la prime |
Art. 7.De stuk- of premielonen worden vastgesteld op grond van de |
Art. 7.Les salaires à la pièce ou à la prime sont établis sur la base |
produktie per uur arbeid en mogen niet lager zijn dan de bij artikel 3 | de la production par heure de travail et ne peuvent être inférieurs |
vastgestelde lonen, verhoogd met 10 pct. | aux salaires prévus à l'article 3, majorés de 10 p.c. |
Getrouwheidspremie | Prime de fidélité |
Art. 8.De werklieden genieten van een getrouwheidspremie van vijftig |
Art. 8.Les ouvriers bénéficient d'une prime de fidélité de cinquante |
centiemen per uur per tien jaar aanwezigheid in dezelfde onderneming. | centimes à l'heure par dix années de présence dans la même entreprise. |
Ploegenarbeid | Travail en équipes |
Art. 9.De lonen worden met 10 pct. verhoogd wanneer het werk met |
Art. 9.Les salaires sont majorés de 10 p.c. lorsque le travail est |
ploegen wordt verricht. De arbeid met halve dagtaak van de werklieden | organisé par équipes. Le travail à mi-temps des ouvriers n'est pas |
wordt niet als ploegenarbeid beschouwd. | considéré comme travail en équipes. |
Art. 10.Al de wijzigingen welke aan de lonen worden aangebracht, |
Art. 10.Toutes les modifications apportées aux salaires sont |
worden toegepast bij de aanvang van de eerste periode van afrekening | appliquées à l'ouverture de la première période de compte qui suit la |
welke op de vastgestelde datum volgt. | date indiquée. |
Bestaanszekerheid | Sécurité d'existence |
Art. 11.De beschikkingen inzake bestaanszekerheid zijn ook van |
Art. 11.Les dispositions en matière de sécurité d'existence |
toepassing op de huisarbeiders. Zij zijn niet van toepassing op de | s'appliquent également aux travailleurs à domicile. Ils ne |
werklieden die geen jaar dienst hebben in dezelfde onderneming of op | s'appliquent pas aux ouvriers n'ayant pas une année de travail dans la |
degenen die zijn verbonden door een arbeidsovereenkomst met een beding | même entreprise ni à ceux liés par un contrat de travail prévoyant une |
van proeftijd, voor een bepaalde tijd of door een overeenkomst ter | clause d'essai, pour une durée déterminée ou par un contrat de |
vervanging van een zieke of onder de wapens geroepen werkman. | remplacement d'un ouvrier malade ou appelé sous les armes. |
Art. 12.De werkgevers verbinden zich ertoe alle maatregelen te |
Art. 12.Les employeurs s'engagent à prendre toutes les mesures pour |
treffen om werkloosheid te voorkomen. | éviter le chômage. |
Art. 13.Wanneer het onmogelijk is werkloosheid te voorkomen, voeren |
Art. 13.Lorsqu'il n'est pas possible d'éviter le chômage, les |
de werkgevers een werkloosheidsstelsel met beurtregeling of per groep | employeurs instaurent un système de mise en chômage par roulement ou |
in, rekening houdend met de regelmatige aanwezigheid van iedere | par groupe en tenant compte de l'assiduité de chaque ouvrier |
betrokken werkman. | intéressé. |
Art. 14.De gedeeltelijk werkloos gestelde werklieden hebben ten laste |
Art. 14.Les ouvriers mis en chômage partiel ont droit à une |
van de werkgever recht op een bestaanszekerheidsuitkering per dag | allocation de sécurité d'existence, à charge de l'employeur, par |
werkloosheid. | journée de chômage. |
Deze uitkering is niet verschuldigd wanneer de werkloosheid te wijten | Cette allocation n'est pas due lorsque le chômage résulte du fait d'un |
is aan een geval van overmacht. | cas de force majeure. |
Art. 15.Het dagelijkse bedrag van de uitkering voor bestaanszekerheid |
Art. 15.Le montant journalier de l'allocation de sécurité d'existence |
bedraagt 262,05 BEF op 1 april 1999. | est de 262,05 BEF au 1er avril 1999. |
De uitkering voor bestaanszekerheid is gekoppeld aan de schommelingen | L'allocation de sécurité d'existence est liée aux variations de |
van het indexcijfer van de consumptieprijzen. | l'indice des prix à la consommation. |
Art. 16.In geval van tijdelijke werkloosheid heeft de totaliteit van |
Art. 16.En cas de chômage temporaire, la totalité des |
de arbeiders/arbeidsters recht op bestaanszekerheidsvergoeding | ouvriers/ouvrières a droit à une indemnité de sécurité d'existence |
gedurende een aantal dagen per kalenderjaar dat - uit | pendant un nombre déterminé de jours par année civile, qui - par souci |
solidariteitsoverwegingen - wordt gecollectiviseerd, doch in | de solidarité - est collectivisé, mais moyennant la constitution d'un |
poolvorming en met vrijwaring van het recht voor iedereen, ook op het | pool et tout en sauvegardant le droit pour chacun, et ce également en |
einde van het jaar indien een werkman dan ook voor het eerst tijdelijk | fin d'année si un ouvrier devenait à ce moment - là pour la première |
werkloos zou worden, tot uitputting als volgt op het vlak van de | fois chômeur temporaire, comme suit jusqu'à épuisement au niveau de |
onderneming : | l'entreprise : |
- 70 dagen maximum x het aantal werknemers in dienst op 1 januari | - 70 jours au maximum x nombre de travailleurs en service au 1er |
1999; | janvier 1999; |
- 80 dagen maximum x het aantal werknemers in dienst op 1 januari | - 80 jours au maximum x nombre de travailleurs en service au 1er |
2000. | janvier 2000. |
Art. 17.De werkgever heeft het recht alvorens een of meer werklieden |
Art. 17.L'employeur a le droit, avant de mettre un ou plusieurs |
werkloos te stellen, hen voor te stellen naar een andere afdeling van | ouvriers en chômage, de leur proposer leur transfert dans une autre |
de onderneming over te gaan, met het behoud van het gewone loon | section de l'entreprise, moyennant le maintien du salaire habituel |
gedurende de werkloosheidsperiode, welke geen drie maanden mag | pendant la période de chômage, laquelle ne peut excéder trois mois. |
overschrijden. Na deze periode van drie maanden, worden de werklieden | Après cette période de trois mois, les ouvriers sont payés au salaire |
betaald tegen het regelingsloon dat met hun nieuw werk overeenstemt. | conventionnel correspondant à leur nouvelle fonction. Si les ouvriers |
Indien de werklieden deze overplaatsing weigeren, genieten zij de in | refusent ce transfert, ils ne bénéficient pas de l'allocation prévue |
de artikelen 14 en 15 bedoelde uitkering niet. | aux articles 14 et 15. |
Art. 18.De uitkeringen voor bestaanszekerheid worden op de |
Art. 18.Les allocations de sécurité d'existence sont payées au jour |
gebruikelijke betaaldag uitbetaald. | habituel de paie. |
Zij worden door de werkgever op de individuele rekening van de werkman | Elles sont inscrites par l'employeur au compte individuel de |
ingeschreven. Bij elke betaling wordt aan de betrokken werkman een | l'ouvrier. A chaque paiement, il est remis à l'ouvrier intéressé une |
loonstrook overhandigd. | souche de salaire. |
Vastheid van betrekking | Sécurité d'emploi |
Art. 19.De problemen inzake de stand van de werkgelegenheid en de |
Art. 19.Les problèmes du niveau de la stabilité et de la sécurité de |
vastheid van betrekking in de ondernemingen welke onder het Paritair | l'emploi dans les entreprises qui ressortissent à la Sous-commission |
Subcomité voor het marokijnwerk ressorteren, zijn het voorwerp van de | paritaire de la maroquinerie, font l'objet des préoccupations |
bezorgdheid van de werkgevers en de vakorganisaties op alle niveaus. | patronales et syndicales à tous les niveaux. |
Art. 20.Overwegend dat in de huidige economische toestand, het |
Art. 20.Considérant que, dans la situation économique présente, le |
probleem van de tewerkstelling een prioritaire bezorgdheid is, de | problème de l'emploi constitue une préoccupation prioritaire, |
gemeenschappelijke wil bevestigend om inzake de tewerkstelling een beleid te voeren dat beantwoordt aan deze bezorgdheid, verbinden de werkgevers, die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het marokijnwerk, zich ertoe : - niet over te gaan tot sluiting van ondernemingen tenzij na uitputting van alle andere middelen; - niet over te gaan tot collectieve ontslagen van personeelsleden om conjuncturele redenen tenzij na uitputting van alle andere middelen; - ingeval deze maatregelen niet kunnen worden vermeden, te waken over het naleven van de wettelijke en bedongen verplichtingen op nationaal niveau en op het niveau van de sector. Art. 21.Indien bedrijven in moeilijke economische omstandigheden verkeren en dienen over te gaan tot afdankingen, dient hiervan mededeling te worden gedaan aan de ondernemingsraad, bij ontstentenis hiervan aan de syndicale delegatie. Overleg dient op het vlak van de onderneming gepleegd te worden inzake |
affirmant la volonté commune de suivre une politique de l'emploi qui réponde à cette préoccupation, les employeurs, ressortissant à la Sous-commission paritaire de la maroquinerie, s'engagent : - à ne procéder à la fermeture d'entreprises qu'après épuisement de tous les autres moyens; - à ne procéder à des licenciements collectifs de membres du personnel pour des raisons conjoncturelles qu'après épuisement de tous les autres moyens; - à veiller, dans le cas où ces mesures ne pourraient être évitées, au respect des obligations légales et conventionnelles nationales et sectorielles. Art. 21.Si des entreprises connaissent des circonstances économiques difficiles et qu'elles doivent procéder à des licenciements, il y a lieu d'en informer le conseil d'entreprise, à défaut de ce dernier, la délégation syndicale. Il y a lieu de se concerter au niveau de l'entreprise à propos de mesures d'adaptation et/ou d'accompagnement (plan social); si la |
aanpassings- en/of begeleidingsmaatregelen (sociaal plan); indien het | concertation à ce sujet échoue dans l'entreprise, il appartient à la |
ondernemingsoverleg hieromtrent mislukt, dient de meest gerede partij | partie la plus diligente de soumettre la question au bureau de |
de zaak aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het Paritair | conciliation de la Sous-commission paritaire de la maroquinerie. |
Subcomité voor het marokijnwerk. | |
Dit geldt niet voor individuele gevallen. | Ceci ne s'applique pas à des cas individuels. |
Eindejaarspremie | Prime de fin d'année |
Art. 22.De werklieden en regelmatige huisarbeiders die minstens |
Art. 22.Les ouvriers et travailleurs à domicile réguliers liés au |
twaalf maanden door een arbeidsovereenkomst zijn gebonden, hebben | moins douze mois par un contrat de travail, ont droit à une prime de |
recht op een eindejaarspremie gelijk aan 120 maal het minimumuurloon | fin d'année égale à 120 fois le salaire horaire minimum de leur |
van hun categorie, verdiend in de loop van de maand november, volgens | catégorie, gagné au cours du mois de novembre, selon le salaire |
het geperekwateerde uurloon op basis van de 38-urenweek. | horaire péréquaté sur la base de la semaine de 38 heures. |
Art. 23 Het bedrag van de eindejaarspremie van de werklieden die in de | Art. 23.Le montant de la prime de fin d'année des ouvriers entrés ou |
loop van het jaar in of uit dienst treden, uitgezonderd degenen die om | sortis dans le courant de l'année, à l'exception de ceux licenciés |
dringende redenen zijn ontslagen, is gelijk aan zoveel maal één | pour motifs graves, est égal à autant de fois un douzième du montant |
twaalfde van het in artikel 22 vastgestelde bedrag als zij gedurende | fixé à l'article 22 qu'ils comptent de mois de service dans |
dat jaar maanden dienst in de onderneming tellen. | l'entreprise pendant cette année. |
In geval van aanwerving vóór de 16e van de maand, wordt deze maand | En cas d'engagement avant le 16 du mois, ce mois est assimilé à un |
gelijkgesteld met een volledige maand tewerkstelling. | mois complet d'occupation. |
De maand tijdens dewelke de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd, wordt | Le mois au cours duquel le contrat de travail prend fin est assimilé à |
gelijkgesteld met een volledige maand tewerkstelling, voor zover de | un mois complet d'occupation, pour autant que le contrat prenne fin |
overeenkomst eindigt na de 15e van de maand. | après le 15 du mois. |
De volgende maanden worden niet gelijkgesteld met werkelijke arbeid : | Les mois suivants sont non assimilés à des prestations effectives : |
a) de afwezigheiden van meer dan 12 maanden te wijten aan een | a) les absences de plus de 12 mois dues à une maladie professionnelle, |
beroepsziekte, een arbeidsongeval of ongeval overkomen op de weg naar | un accident de travail ou un accident survenu sur le chemin du |
of van het werk; | domicile au lieu de travail ou vice versa; |
b) de afwezigheden van meer dan 6 maanden wegens ziekte of | b) les absences de plus de 6 mois résultant d'une maladie ou d'un |
zwangerschapsverlof; | repos d'accouchement; |
c) de perioden van volledige loopbaanonderbreking. | c) les périodes d'interruption de carrière complète. |
Art. 24.De eindejaarspremie wordt aan de werklieden uitbetaald tussen |
Art. 24.La prime de fin d'année est payée aux ouvriers entre le 15 et |
15 en 31 december van het jaar waarop zij betrekking heeft of bij het | le 31 décembre de l'année à laquelle elle se rapporte ou au moment du |
weggaan van de werklieden. | départ des ouvriers. |
Art. 25.Onverminderd de bepalingen van deze collectieve |
Art. 25.Sans préjudice des dispositions de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, blijven de gunstigere loon- en arbeidsvoorwaarden | collective de travail, les conditions de salaire et de travail plus |
welke zijn voorzien in overeenkomsten welke op lokaal en/of | favorables, prévues par des conventions conclues au niveau local et/ou |
gewestelijk niveau zijn gesloten, behouden. | régional, sont maintenues. |
Geldigheid | Validité |
Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 26.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000. | le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 november 2000. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 novembre 2000. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |