Koninklijk besluit houdende de algemeen bindend verklaring van de beslissing van 6 oktober 2000 houdende wijziging van de beslissing van 5 november 1999 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de uitbaters van lokalen voor audiovisuele vertoning van de drive-in evenals door de organisators van festival(s), genomen door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten | Arrêté royal rendant obligatoire la décision du 6 octobre 2000 portant modification de la décision du 5 novembre 1999 relative à la rémunération équitable due par les exploitants de lieux de projection audiovisuelle et de drive-in ainsi que par les organisateurs de festival, prise par la commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins |
---|---|
MINISTERIE VAN JUSTITIE 13 NOVEMBER 2000. - Koninklijk besluit houdende de algemeen bindend verklaring van de beslissing van 6 oktober 2000 houdende wijziging van de beslissing van 5 november 1999 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de uitbaters van lokalen voor audiovisuele vertoning van de drive-in(s) evenals door de organisators van festival(s), genomen door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | MINISTERE DE LA JUSTICE 13 NOVEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la décision du 6 octobre 2000 portant modification de la décision du 5 novembre 1999 relative à la rémunération équitable due par les exploitants de lieux de projection audiovisuelle et de drive-in ainsi que par les organisateurs de festival(s), prise par la commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de | Vu la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits |
naburige rechten, inzonderheid artikel 42; | voisins, notamment l'article 42; |
Gelet op het koninklijk besluit van 13 december 1999 houdende de | Vu l'arrêté royal du 13 décembre 1999 rendant obligatoire la décision |
algemeen bindend verklaring van de beslissing van 5 november 1999 | du 5 novembre 1999 relative à la rémunération équitable due par les |
inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de uitbaters van | exploitants de lieux de projection audiovisuelle et de drive-in ainsi |
lokalen voor audiovisuele vertoning en van de drive-in(s), genomen | que par les organisateurs de festival(s), prise par la commission |
door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 | visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit |
betreffende het auteursrecht en de naburige rechten; | d'auteur et aux droits voisins; |
Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, | Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen bindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen |
Article 1er.Est rendue obligatoire la décision du 6 octobre 2000 |
beslissing van 6 oktober 2000 tot wijziging van de beslissing van 5 | reprise en annexe, portant modification de la décision du 5 novembre |
november 1999 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de | 1999 relative à la rémunération équitable due par les exploitants de |
uitbaters van lokalen voor audiovisuele vertoning en van drive-in(s) | lieux de projection audiovisuelle et de drive-in ainsi que par les |
evenals door de organisator(s) van festival(s), genomen door de | organisateurs de festival(s), prise par la commission visée à |
commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 | l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et |
betreffende het auteursrecht en de naburige rechten. | aux droits voisins. |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge . |
Art. 3. Art. 3.Onze Minister van Justitite is belast met de |
Art. 3.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 november 2000. | Donné à Bruxelles, le 13 novembre 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Bijlage | Annexe |
Overeenkomst houdende wijziging van de overeenkomst van 5 november | Convention modifiant la convention du 5 novembre 1999 relative à la |
1999 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de uitbaters van | rémunération équitable due par les exploitants de lieux de projection |
lokalen voor audiovisuele vertoning en van drive-in(s) evanals door de | audiovisuelle et de drive-in ainsi que par les organisateurs de |
organisators van festival(s), genomen door de commissie bedoeld in | festival(s), prise par la commission visée à l'article 42 de la loi du |
artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en | 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins |
de naburige rechten | |
Artikel 1.In artikel 4, § 3, van de overeenkomst van 5 november 1999 |
Article 1er.A l'article 4, § 3, de la convention du 5 novembre 1999 |
inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de uitbaters van | relative à la rémunération équitable due par les exploitants de lieu |
lokalen voor audiovisuele vertoning en van drive-in(s) evenals door de | de projection audiovisuelle et de drive-in ainsi que par les |
organisators van festival(s), genomen door de commissie bedoeld in | organisateurs de festival(s), prise par la commission visée à |
artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en | l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et |
de naburige rechten, worden de woorden « ouder » en « jonger » | aux droits voisins, les termes « d'une durée » sont insérés entre les |
vervangen door de woorden « van een duurtijd van meer » en « van een | termes « exploitation » et « supérieure », et entre les termes « |
duurtijd van minder ». | exploitation » et « inférieure ». |
Art. 2.In artikel 6, tweede lid, van de overeenkomst, worden de |
Art. 2.A l'article 6, alinéa 2, de la convention, les mots « dans les |
woorden « binnen de gestelde termijn » vervangen door de woorden « | délais impartis » sont remplacés par les mots « dans un délai de vingt |
binnen een termijn van twintig werkdagen ». | jours ouvrables ». |
Art. 3.Een artikel 8bis, luidend als volgt, wordt in dezelfde |
Art. 3.Un article 8bis, rédigé comme suit, est inséré dans la |
overeenkomstig ingevoegd : | convention : |
« Art. 8bis | « Art. 8bis |
De uitbater die, in de loop van een kalenderjaar definitief en | L'exploitant qui, dans le courant d'une année civile, cesse de manière |
onherroepelijk de publieke mededeling van fonogrammen stopzet, heeft | définitive et irrévocable, la communication publique de phonogrammes, |
op zijn aanvraag recht op de terugbetaling van het gedeelte van de | a droit, à sa demande, au remboursement de la rémunération équitable |
billijke vergoeding dat betrekking heeft op de periode van een | relative à la période de l'année civile postérieure à la cessation |
kalenderjaar na de definitieve stopzetting van de publieke mededeling | définitive de la communication publique de phonogrammes. |
van fonogrammen. | |
De uitbater die op grond van het vorige lid om de terugbetaling van | L'exploitant qui demande le remboursement d'une partie de la |
een gedeelte van de billijke vergoeding verzoekt, moet aan de | rémunération équitable en vertu de l'alinéa précédent doit remettre |
beheersvennootschappen of aan hun mandataris alle gegevens verstrekken | aux sociétés de gestion des droits ou à leur mandataire tous les |
aan de hand waarvan kan worden vastgesteld dat de publieke mededeling | éléments permettant d'établir que la communication publique de |
van fonogrammen definitief en onherroepelijk is stopgezet. | phonogrammes a effectivement cessé de manière définitive et |
De terugbetaling van het gedeelte van de billijke vergoeding dient | irrévocable. Le remboursement de la partie de la rémunération équitable est calculé |
berekend te worden vanaf de eerste dag van de maand die volgt op de | à partir du 1er jour du mois qui suit la date de la cessation |
datum van de definitieve stopzetting van de publieke mededeling van | définitive de la communication publique de phonogrammes. |
fonogrammen. De aanvraag tot terugbetaing dient bij de beheersvennootschappen of | Le demande de remboursement doit être introduite auprès des sociétés |
hun mandataris te worden ingediend binnen een termijn van zes maanden | de gestion de droits ou de leur mandataire dans un délai de six mois à |
te rekenen vanaf de eerste dag van de maand die volgt op de | partir du premier jour du mois qui suit la cessation définitive de la |
definitieve stopzetting van de publieke mededeling van fonogrammen. » | communication publique de phonogrammes. » |
Art. 4.Artikel 9 van de overeenkomst wordt vervangen door volgende |
Art. 4.L'article 9 de la convention est remplacé par la disposition |
bepaling : | suivante : |
« Art. 9. | « Art. 9. |
De uitbater van lokalen voor audiovisuele vertoning of van drive-in(s) | Dans les trente jours de la demande des sociétés de gestion ou de leur |
moeten binnen dertig dagen volgend op het verzoek van de | mandataire, les exploitants de lieu(x) de projection audiovisuelle ou |
beheersvennootschappen of van hun mandataris door middel van een | de drive-in sont tenus de leur fournir par écrit et par lieu ou local |
daartoe bestemd formulier voor iedere plaats of voor ieder lokaal | tel que défini à l'article 3, § 1er ou § 2 les informations suivants, |
bedoeld in artikel 3, § 1 of § 2, volgende gegevens verstrekken : | au moyen d'un formulaire approprié : |
1. naam of firmanaam, adres, inschrijvingsnummer in het | 1. son nom ou sa raison sociale, l'adresse, le numéro |
handelsregister, BTW-nummer, alsook de naam en hoedanigheid van de | d'immatriculation au registre de commerce, le numéro T.V.A., ainsi que |
persoon belast met het dagelijks beheer en met de | le nom et la qualité de la personne chargée de la gestion journalière |
gegevensverstrekking; | et de la communication des informations; |
2. aantal zitplaatsen of autostandplaatsen die de ruimten bedoeld in | 2. le nombre de places assises ou d'emplacements de véhicules que |
artikel 3, § 1, of § 2, bevatten; | comporte(nt) le ou les lieu(x) défini(s) à l'article 3, § 1er ou §2; |
3. of er muziek wordt uitgezonden; | 3. s'il y a diffusion de musique; |
4. aard van de muziekbron en soort muziek; | 4. la nature de la source et le genre de musique; |
5. datum van aanvang van de uitbating ingeval zulks na 1 januari 1999 | 5. la date de début d'exploitation si celle-ci est postérieure au 1er |
heeft plaatsgevonden. » | janvier 1999. » |
Art. 5.Een artikel 9bis, luidend als volgt, wordt in dezelfde |
Art. 5.Un article 9bis, rédigé comme suit, en inséré dans la |
overeenkomst ingevoegd : | convention : |
« Art. 9bis | « Art. 9bis |
De uitbater die de billijke vergoeding voorzien in artikel 4, § 2, | Au moins vingt jours ouvrables avant le premier jour du festival, |
verschuldigd is, moet ten minste twintig werkdagen voorafgaand aan de | l'exploitant tenu au payement de la rémunération équitable prévue à |
eerste dag van het festival aan de beheersvennootschappen of aan hun | l'article 4, § 2, est tenu de fournir aux sociétés de gestion ou à |
mandatarissen door middel van een daartoe bestemd formulier | leur mandataire, par écrit et par lieu ou local tel que défini à |
schriftelijk en voor iedere plaats bedoeld in artikel 3, § 3, de | l'article 3, § 3, les informations suivantes au moyen d'un formulaire |
volgende gegevens meedelen : | approprié : |
1. naam of firmanaam, adres, inschrijvingsnummer in het | 1. son nom ou sa raison sociale, l'adresse, le numéro |
handelsregister, BTW-nummer, alsook de naam en hoedanigheid van de | d'immatriculation au registre de commerce, le numéro de T.V.A. ainsi |
persoon belast met het dagelijks beheer en met de | que le nom et la qualité de la personne chargée de la gestion |
gegevensverstrekking; | journalière et de la communication des informations; |
2. aantal zitplaatsen of autostandplaatsen die de ruimten bedoeld in | 2. le nombre de places assises que comporte(nt) le où les lieu(x) |
artikel 3, § 3, bevatten; | défini(s) à l'article 3, § 3; |
3. of er muziek wordt uitgezonden; | 3. s'il y a diffusion de musique; |
4. aard van de muziekbron en soort muziek; | 4. la nature de la source et le genre de musique; |
5. datum van aanvang van de uitbating ingeval zulks na 1 januari 1999 | 5. la date du début d'exploitation si celle-ci est postérieure au 1er |
heeft plaatsgevonden. » | janvier 1999. » |
Art. 5bis | Art. 5bis. |
Een artikel 9ter luidend als volgt wordt in het akkoord ingevoegd : | Un article 9ter, rédigé comme suit, est inséré dans la convention : |
« Art. 9ter | « Art. 9ter |
De uitbater die nalaat het houden van een festival aan te geven | |
overeenkomstig artikel 9bis is gehouden tot de betaling van een | L'exploitant qui omet de déclarer la tenue d'un festival conformément |
vermeerdering van 15 % van het bedrag van de billijke vergoeding die | à l'article 9bis est tenu de payer une majoration de 15 % du montant |
hij verschuldigd is krachtens artikel 4, tweede lid, met een minimum | de la rémunération équitable dont il est débiteur en vertu de |
van BEF 4 000. | l'article 4, § 2, avec un minimum de BEF 4 000. |
In dat geval, houden de beheersvennootschappen of hun mandataris rekening met het aantal gekende zitplaatsen, en bij gebreke hiervan het veronderstelde aantal zitplaatsen. » Art. 6.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf haar bekendmaking in het Belgisch Staatsblad. De uitbater die zich evenwel op artikel 8bis, lid 1, van de overeenkomst beroept, moet zijn aanvraag ten laatste zes maanden na de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad indienen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 november 2000. De Minister van Justitie, |
Dans ce cas, pour le calcul de la rémunération équitable, les sociétés de gestion ou leur mandataire prennent en compte le nombre de places assises connu, et à défaut supposé. » Art. 6.La présente convention s'applique à compter de sa publication au Moniteur belge. Toutefois, l'exploitant qui peut se prévaloir de l'article 8bis, alinéa 1er, de la convention, doit introduire sa demande au plus tard six mois après sa publication au Moniteur belge. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 novembre 2000. Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |