Koninklijk besluit houdende de algemeen bindend verklaring van de beslissing van 6 oktober 2000 houdende wijziging van de beslissing van 10 november 1998 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de verkooppunten en handelsgalerijen, genomen door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten | Arrêté royal rendant obligatoire la décision du 6 octobre 2000 portant modification de la décision du 10 novembre 1998 relative à la rémunération équitable due par les points de vente et galeries commerciales, prise par la commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins |
---|---|
MINISTERIE VAN JUSTITIE 13 NOVEMBER 2000. - Koninklijk besluit houdende de algemeen bindend verklaring van de beslissing van 6 oktober 2000 houdende wijziging van de beslissing van 10 november 1998 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de verkooppunten en handelsgalerijen, genomen door de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten, inzonderheid artikel 42; | MINISTERE DE LA JUSTICE 13 NOVEMBRE 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la décision du 6 octobre 2000 portant modification de la décision du 10 novembre 1998 relative à la rémunération équitable due par les points de vente et galeries commerciales, prise par la commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins, notamment l'article 42; |
Gelet op het koninklijk besluit van 12 april 1999 houdende de algemeen | Vu l'arrêté royal du 12 avril 1999 rendant obligatoire la décision du |
bindend verklaring van de beslissing van 10 november 1998 inzake de | 10 novembre 1998 relative à la rémunération équitable due par les |
billijke vergoeding verschuldigd door verkooppunten en | |
handelsgalerijen, genomen door de commissie bedoeld in artikel 42 van | points de vente et galeries commerciales, prise par la commission |
de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige | visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit |
rechten; | d'auteur et aux droits voisins; |
Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, | Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen bindend wordt verklaard de als bijlage overgenomen |
Article 1er.Est rendue obligatoire la décision du 6 octobre 2000 |
beslissing van 6 oktober 2000 tot wijziging van de beslissing van 10 | reprise en annexe, portant modification de la décision du 10 novembre |
november 1998 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de | 1998 relative à la remunération équitable due par les points de vente |
verkooppunten en handelsgalerijen, genomen door de commissie bedoeld | et galeries commerciales, prise par la commission visée à l'article 42 |
in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht | de la loi du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits |
en de naburige rechten. | voisins. |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 3. Art. 3.Onze Minister van Justitite is belast met de |
Art. 3.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 november 2000. | Donné à Bruxelles, le 13 novembre 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Bijlage | Annexe |
Overeenkomst houdende wijziging van de overeenkomst van 10 november | Convention modifiant la convention du 10 novembre 1998 relative à la |
1998 inzake de billijke vergoeding verschuldigd door de verkooppunten | rémunération équitable due par les points de vente et galeries |
en handelsgalerijen, genomen door de commissie bedoeld in artikel 42 | commerciales, prise par la commission visée à l'article 42 de la loi |
van de wet van 30 juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten | du 30 juin 1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins |
Artikel 1.Een artikel 7bis, luidend als volgt, wordt ingevoegd in de |
Article 1er.Un article 7bis, rédigé comme suit, est inséré dans la |
overeenkomst van 10 november 1998 inzake de billijke vergoeding | convention du 10 novembre 1998 relative à la rémunération équitable |
verschuldigd door de verkooppunten en handelsgalerijen, genomen door | due par les points de vente et galeries commerciales, prise par la |
de commissie bedoeld in artikel 42 van de wet van 30 juni 1994 | commission visée à l'article 42 de la loi du 30 juin 1994 relative au |
betreffende het auteursrecht en de naburige rechten : | droit d'auteur et aux droits voisins : |
« Art. 7bis. | « Art. 7bis. |
Ten aanzien van de uitbaters die nalaten om overeenkomstig artikel | Les exploitants qui omettent de déclarer l'activité d'un point de |
10bis aangifte te doen van de activiteit van een seizoensgebonden | vente ou d'une galerie commerciale saisonnier ou la diffusion |
verkooppunt of handelsgalerij of van de tijdelijke uitzending van | occasionelle de musique dans le cadre d'un point de vente ou d'une |
muziek in het kader van een verkooppunt of van een handelsgalerij, | galerie commerciale conformément à l'article 10bis sont tenus de payer |
wordt het bedrag van de billijke vergoeding dat zij krachtens de | une majoration de 15 % du montant de la rénumération équitable dont |
artikelen 5 en 6 verschuldigd zijn, met 15 % verhoogd met een minimum | ils sont débiteurs en vertu des articles 5 et 6 avec un minimum de 4 |
van 4 000 BEF. | 000 FB. |
In dat geval nemen de beheersvennootschappen of hun mandataris voor de | |
berekening van de billijke vergoeding, de gekende oppervlakte en | Dans ce cas, pour le calcul de la rémunération équitale, les sociétés |
periode in aanmerking, en bij gebreke hieraan de veronderstelde, | de gestion ou leur mandataire prennent en compte la surface et la |
evenals in voorkomend geval het gekende en bij gebreke hieraan | période connues, et à défaut supposées, ainsi que le cas échéant, le |
veronderstelde aantal luidsprekers, voor de tijdelijke uitzending van | nombre de hauts-parleurs connus et à défaut supposés, reltifs à la |
muziek. » | diffusion occasionnelle de musique. » |
Art. 2.Een artikel 8bis, luidend als volgt, wordt in de overeenkomst |
Art. 2.Un article 8bis, rédigé comme suit, est inséré dans la |
ingevoegd : | convention : |
« Art. 8bis. | « Art. 8bis. |
Zonder afbreuk te doen aan de artikelen 5 en 9, heeft de uitbater die | Sans préjudice de articles 5 et 9, l'exploitant qui, dans le courant |
in de loop van een kalenderjaar definitief en onherroepelijk de | d'une année civile, cesse de manière définitive et irrévocable la |
publieke mededeling van fonogrammen stopzet, op zijn aanvraag recht op | communication publique de phonogrammes, a droit, à sa demande, au |
de terugbetaling van het gedeelte van de billijke vergoeding dat | remboursement de la rémunération équitable relative à la période de |
betrekking heeft op de periode van een kalenderjaar na de definitieve | l'année civile postérieure à la cessation définitive de la |
stopzetting van de publieke mededeling van fonogrammen. | communication publique de phonogrammes. |
De uitbater die op grond van het vorige lid om de terugbetaling van | L'exploitant qui demande le remboursement d'une partie de la |
een gedeelte van de billijke vergoeding verzoekt, moet aan de | rémunération équitable en vertu de l'alinéa précédent doit remettre |
beheersvennootschappen of aan hun mandataris alle gegevens verstrekken | aux sociétés de gestion des droits ou à leur mandataire tous les |
aan de hand waarvan kan worden vastgesteld dat de publieke mededeling | éléments permettant d'établir que la communication publique de |
van fonogrammen definitief en onherroepelijk is stopgezet. | phonogrammes a effectivement cessé de manière définitive et |
De terugbetaling van het gedeelte van de billijke vergoeding dient | irrévocable. Le remboursement de la partie de la rémunération équitable est calculé |
berekend te worden vanaf de eerste dag van de maand die volgt op de | à partir du 1er jour du mois qui suit la date de la cessation |
datum van de definitieve stopzetting van de publieke mededeling van | définitive de la communication publique de phonogrammes. |
fonogrammen. De aanvraag tot terugbetaling dient bij de beheersvennootschappen of | La demande de rembourement doit être introduite auprès des sociétés de |
hun mandataris te worden ingediend binnen een termijn van 6 maanden te | gestion de droits ou de leur mandataire dans un délai de six mois à |
rekenen vanaf de eerste dag van de maand die volgt op de definitieve | partir du premier jour du mois qui suit la cessation définitive de la |
stopzetting van de publieke mededeling van fonogrammen. » | communication publique de phonogrammes. » |
Art. 3.Artikel 10 van de overeenkomst wordt vervangen door de |
Art. 3.L'article 10 de la convention est remplacé par la disposition |
volgende bepaling : | suivante : |
« Artikel 10. | « Article 10. |
Onder voorbehoud van het bepaalde in artikel 10bis, moeten de | Sous réserve de ce qui est prévu à l'article 10bis, dans les trente |
uitbaters van een verkooppunt of een handelsgalerij binnen dertig | jours suivant la demande des sociétés de gestion ou de leur |
dagen volgend op het verzoek van de beheersvennootschappen of van hun | mandataire, les exploitants d'un point de vente ou d'une galerie |
mandataris door middel van een daartoe bestemd formulier voor ieder | commerciale sont tenus au moyen d'un formulaire approprié, de leur |
verkooppunt of voor iedere handelsgalerij de volgende gegevens | fournir par point de vente ou galerie commerciale, les informations |
verstrekken : | suivantes : |
1. naam en/of firmanaam en adres, inschrijvingsnummer in het | 1. son nom et/ou la raison sociale et l'adresse, le numéro |
handelsregister, BTW-nummer, alsook de naam en hoedanigheid van de | d'immatriculation au registre de commerce, le numéro de T.V.A., ainsi |
persoon belast met het dagelijks beheer en met de | que le nom et la qualité de la personne chargée de la gestion |
gegevensverstrekking; | journalière, et de la communication des informations; |
2. of er muziek wordt uitgezonden; | 2. s'il diffuse de la musique; |
3. nettoverkoopsoppervlakte in m2; | 3. la surface nette de vente exprimée en m2; |
4. aard van de activiteit verricht in het verkooppunt en plaats waar | 4. le type d'activité exercée dans le point de vente et sa |
zulks plaatsvindt; | localisation; |
5. aanvangsdatum van de uitbating; | 5. la date du début d'exploitation; |
6. aard van de muziekbron waarvoor de billijke vergoeding verschuldigd | 6. la nature de la source de la diffusion musicale pour laquelle la |
is, en aard van muziek. » | rémunération équitable est due, et le genre de musique. » |
Art. 4.Een artikel 10bis, luidend als volgt, wordt in de overeenkomst |
Art. 4.Un article 10bis, rédigé comme suit, est inséré dans la |
ingevoegd : | convention : |
« Art. 10bis | « Art. 10bis |
De uitbater moet tenminste vijf werkdagen voorafgaand aan de eerste | Au moins cinq jours ouvrables avant le début de la diffusion |
dag van de tijdelijke uitzending van muziek in het kader van een | occasionnelle de musique dans le cadre d'un point de vente ou d'une |
uitbatingspunt aan de beheersvennootschappen of aan hun mandataris | galerie commerciale, l'exploitant est tenu de fournir aux sociétés de |
door middel van een daartoe bestemd formulier voor ieder | gestion ou à leur mandataire, au moyen d'un formulaire approprié, par |
uitbatingspunt de volgende gegevens verstrekken : | point de vente ou galerie commerciale les informations suivantes : |
- de in artikel 10, punten 1, 2, 3, 4 en 6 bedoelde gegevens; | - les informations visées à l'article 10, points 1, 2, 3, 4 et 6; |
- duur van de tijdelijke activiteit (aanvangsdatum en -uur, einddatum | - la durée de l'exercice temporaire de l'activité (jour et heure de |
en - uur); | début, jour et heure de fin); |
- in voorkomend geval, aantal luidsprekers. » | - le cas échéant, le nombre de haut-parleurs. » |
Art. 5.In artikel 14 van de overeenkomst worden de woorden « binnen |
Art. 5.A l'article 14 de la convention, les mots « dans les délais |
de opgelegde termijnen » vervangen door de woorden « binnen een | impartis » sont remplacés par les mots « dans un délai de vingt jours |
termijn van twintig werkdagen ». | ouvrables ». |
Art. 6.Artikel 16 van de overeenkomst wordt opgeheven. |
Art. 6.L'article 16 de la convention est supprimé. |
Art. 7.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf haar |
Art. 7.La présente convention s'applique à compter de sa publication |
bekendmaking in het Belgisch Staatsblad. | au Moniteur belge. |
De uitbater die zich evenwel op artikel 8bis, lid 1, van de | Toutefois, l'exploitant qui peut se prévaloir de l'article 8bis, |
overeenkomst beroept, moet zijn aanvraag ten laatste zes maanden na de | alinéa 1er, de la convention, doit introduire sa demande au plus tard |
bekendmaking in het Belgisch Staatsblad indienen. | six mois après sa publication au Moniteur belge. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 november 2000. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 novembre 2000. |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |