Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de syndicale vorming in de bakkerijen en banketbakkerijen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 septembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la formation syndicale dans les boulangeries et les pâtisseries |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 MEI 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 13 MAI 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2015, | collective de travail du 15 septembre 2015, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
betreffende de syndicale vorming in de bakkerijen en banketbakkerijen (1) | formation syndicale dans les boulangeries et les pâtisseries (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2015, | travail du 15 septembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
betreffende de syndicale vorming in de bakkerijen en banketbakkerijen. | formation syndicale dans les boulangeries et les pâtisseries. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 mei 2017. | Donné à Bruxelles, le 13 mai 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 september 2015 | Convention collective de travail du 15 septembre 2015 |
Syndicale vorming in de bakkerijen en banketbakkerijen (Overeenkomst | Formation syndicale dans les boulangeries et les pâtisseries |
geregistreerd op 27 juni 2016 onder het nummer 133418/CO/118) | (Convention enregistrée le 27 juin 2016 sous le numéro 133418/CO/118) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
de werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, |
banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke | pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation |
consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een | immédiate à très court délai de conservation et des salons de |
banketbakkerij. | consommation annexés à une pâtisserie. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders bedoeld. | § 2. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Begunstigden | CHAPITRE II. - Bénéficiaires |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing wanneer |
Art. 2.La présente convention collective de travail est d'application |
cursussen of seminaries ingericht worden door de meest representatieve | lorsque les organisations les plus représentatives des travailleurs, |
organisaties van de werknemers, vertegenwoordigd in het Paritair | représentées à la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, |
Comité voor de voedingsnijverheid, ter vervolmaking van de | organisent des cours ou séminaires en vue du perfectionnement des |
economische, sociale en technische kennis van de leden der | connaissances économiques, sociales et techniques des membres des |
vertegenwoordigingsorganen van de werknemers. | organes de représentation des travailleurs. |
Het aantal begunstigden bedoeld door deze collectieve | |
arbeidsovereenkomst mag het totale aantal van de arbeiders die in de | Le nombre de bénéficiaires visés par la présente convention collective |
onderneming over effectieve mandaten beschikken, in de | de travail ne peut être supérieur au nombre total d'ouvriers détenant |
ondernemingsraad, het comité voor preventie en bescherming op het werk | des mandats effectifs au conseil d'entreprise, au comité pour la |
of de syndicale afvaardiging, niet overschrijden. | prévention et la protection au travail et dans la délégation |
Indien dit door de omstandigheden gewettigd is, kunnen sommige | syndicale. Si les circonstances le justifient, certain(e)s délégué(e)s |
syndicale afgevaardigden of militanten, personeelsleden van de | syndicaux(ales) ou militant(e)s, membres du personnel de l'entreprise, |
onderneming, aangewezen door de werknemersorganisaties van deze | désignés par les organisations syndicales des travailleurs, peuvent |
collectieve arbeidsovereenkomst genieten, in plaats van de | bénéficier de la présente convention collective de travail, en lieu et |
begunstigden waarvan hierboven sprake. | place des bénéficiaires dont question ci-dessus. |
HOOFDSTUK III. - Organisatie | CHAPITRE III. - Organisation |
Art. 5.De werknemersorganisaties die cursussen en seminaries |
Art. 3.Les organisations des travailleurs qui organisent des cours et |
inrichten zullen tenminste twee weken op voorhand het | des séminaires informeront, au moins deux semaines à l'avance, le chef |
ondernemingshoofd verwittigen van de aanwijzingen en de deelneming van | de l'entreprise de la désignation et de la participation de certains |
sommige arbeiders aan de cursussen of seminaries, wanneer deze | ouvriers aux cours ou séminaires, lorsque ces cours ou séminaires ont |
cursussen of seminaries samenvallen met de normale werkuren. | lieu pendant les heures normales de travail. |
Zij zullen eveneens het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, | De plus, ces organisations informeront le "Fonds social et de garantie |
banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij" verwittigen | de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" de |
en voor elke ingerichte vorming een beknopt overzicht bezorgen waarin | ces réunions, et feront parvenir, pour chaque formation organisée, un |
het onderwerp van de vorming, de naam van de onderneming, het | résumé succinct reprenant les matières qui y seront examinées, le nom |
RSZ-nummer, het adres, de namen van de deelnemers, de datum waarop de | de l'entreprise, le numéro ONSS, l'adresse, les noms des participants, |
vorming heeft plaatsgevonden en het te betalen bedrag worden | la date à laquelle la formation a eu lieu et le montant à payer. La |
opgenomen. Bij het overzicht wordt tevens de aanwezigheidslijst | liste de présence, signée par les participants présents, sera jointe au résumé. |
gevoegd, gehandtekend door de aanwezige deelnemers. | Il est admis par les parties que les désignations et les |
De partijen erkennen dat de aanwijzingen en deelnemingen waarvan | participations dont question ci-dessus ne peuvent entraver le |
hierboven sprake de doeltreffende werking van de betrokken onderneming | fonctionnement efficace de l'entreprise intéressée et que les périodes |
niet mag belemmeren en dat de vormingsperiodes in de mate van het | de formation sont fixées, dans la mesure du possible, à des dates qui |
mogelijke worden vastgesteld op data die niet samenvallen met de | ne coïncident pas avec la ou les période(s) de pointe |
traditionele periode(s) van hoogseizoen van de sector. | traditionnelle(s) du secteur. |
HOOFDSTUK IV. - Duur van de afwezigheid | CHAPITRE IV. - Durée des absences |
Art. 6.§ 1. De representatieve organisaties van de werknemers, |
Art. 4.§ 1er. Les organisations représentatives des travailleurs, |
vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | représentées dans la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, |
beschikken over een krediet van 6 dagen per jaar en per effectief | disposent d'un crédit de 6 jours par année et par mandat effectif dans |
mandaat in de ondernemingsraad, het comité voor preventie en | le conseil d'entreprise, le comité pour la prévention et la protection |
bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging. Het vormingsjaar | au travail et la délégation syndicale. L'année de formation s'étend du |
loopt van 1 augustus tot 31 juli. | 1er août au 31 juillet. |
§ 2. De mandaten bedoeld in de eerste paragraaf dienen niet | § 2. Pour la fixation du nombre de jours de crédit auxquels les |
noodzakelijk te worden uitgeoefend om in aanmerking te komen voor de | organisations représentatives des travailleurs ont droit par an, il ne |
vaststelling van het aantal kredietdagen waarop de representatieve | faut pas nécessairement que les mandats visés au premier paragraphe |
werknemersorganisaties per jaar recht hebben. | soient effectivement exercés. |
§ 3. De syndicale afgevaardigden die lid zijn van de nationale | § 3. Les délégués membres de l'instance nationale de gestion |
beleidsinstantie hebben recht op één aanvullende vormingsdag per jaar, | bénéficieront d'un jour de formation complémentaire par an, moyennant |
mits overmaking van een attest aan de werkgever. | remise d'une attestation à leur employeur. |
§ 4. Voor de arbeiders tewerkgesteld tijdens de nacht geldt de | § 4. Pour les ouvriers travaillant de nuit, la disposition suivante |
volgende regeling : | est d'application : |
- vrijstelling van prestaties met behoud van loon de nacht die volgt | - dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui suit |
op elke vormingsdag; - vrijstelling van prestaties met behoud van loon de nacht die onmiddellijk de vorming voorafgaat. In geval de vorming gedurende meerdere opeenvolgende dagen georganiseerd wordt, geldt deze vrijstelling voor de nacht die deze opeenvolgende dagen onmiddellijk voorafgaat; - er wordt slechts één vrijstelling verrekend op het vormingskrediet per effectieve vormingsdag. § 5. De deeltijdse arbeiders die deelnemen aan cursussen of seminaries buiten hun uurrooster kunnen voor die uren betaalde inhaalrust krijgen. | chaque journée de formation; - dispense de prestations avec maintien du salaire la nuit qui précède immédiatement la formation. Au cas où la formation s'étale sur plusieurs journées consécutives, cette dispense est d'application pour la nuit qui précède immédiatement ces journées consécutives; - par jour effectif de formation, une seule dispense est imputée sur le crédit de formation. § 5. Les ouvriers à temps partiel qui participent à des cours ou séminaires en dehors de leur horaire peuvent bénéficier d'un repos compensatoire payé pour ces heures. |
§ 6. Het aantal syndicale vormingsdagen voor de onderscheiden | § 6. Le nombre de journées de formation syndicale des différents |
afgevaardigden van eenzelfde onderneming kan onbeperkt geglobaliseerd | délégués de la même entreprise pourra être globalisé de manière |
worden. Eenzelfde arbeider die aangeduid is om aan vormingsdagen deel | illimitée. Un même ouvrier, désigné pour participer aux journées de |
te nemen, kan dus het volledige totaal aan syndicale vormingsdagen per | formation, peut donc utiliser le total des journées de formation |
refertejaar opgebruiken. De globalisering gebeurt per syndicale | syndicale par année de référence. La globalisation au sein d'une |
organisatie. | entreprise se fait par organisation syndicale. |
HOOFDSTUK V. - Financiering van de syndicale vorming | CHAPITRE V. - Financement de la formation syndicale |
Art. 7.§ 1. Ten einde de financiering van de syndicale vorming te |
Art. 5.§ 1er. Pour assurer le financement de la formation syndicale, |
verzekeren, storten de werkgevers elk jaar op de door de raad van | les employeurs versent, chaque année, au compte du "Fonds social et de |
beheer van het fonds vastgestelde rekening van het "Waarborg- en | garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation |
Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij | annexés", déterminé par le conseil d'administration du fonds, une |
een banketbakkerij", een bijdrage van 90 EUR per effectief | cotisation de 90 EUR par mandat effectif ouvrier au sein du conseil |
arbeidersmandaat in de ondernemingsraad, het comité voor preventie en | d'entreprise, du comité pour la prévention et la protection au travail |
bescherming op het werk en de syndicale afvaardiging. | et de la délégation syndicale. |
§ 2. De raad van beheer van het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de | § 2. Tous les deux ans, le conseil d'administration du "Fonds social |
bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij" | |
legt om de twee jaar deze bijdrage vast in functie van de evolutie van | et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation |
de lonen van de sector. | annexés" fixe le montant de cette cotisation, en fonction de |
l'évolution des salaires en vigueur au sein du secteur. | |
Art. 8.De bijdragen worden geïnd en ingevorderd en het resultaat |
Art. 6.Les cotisations sont perçues et recouvrées et le résultat en |
wordt beheerd door het fonds, volgens de bepalingen van artikel 18 van | est géré par le fonds, conformément aux dispositions de l'article 18 |
de statuten. | de ses statuts. |
Art. 9.De representatieve werknemersorganisaties vertegenwoordigd in het paritair comité delen elk jaar ten laatste op 31 december aan het fonds hun aantal effectieve leden in de ondernemingsraden, de comités voor preventie en bescherming op het werk en de syndicale afvaardigingen in elke onderneming mede. Art. 10.Ter aanvulling van de in artikel 5 bedoelde bijdrage van de ondernemingen wordt elk jaar door de algemene begroting van het "Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij" een bedrag ter beschikking gesteld voor de financiering van de syndicale vorming. |
Art. 7.Au plus tard le 31 décembre de chaque année, les organisations représentatives des travailleurs représentées à la commission paritaire communiquent au fonds le nombre de leurs délégués effectifs au sein des conseils d'entreprise, des comités pour la prévention et la protection au travail et des délégations syndicales dans chaque entreprise. Art. 8.En complément à la cotisation des entreprises visée à l'article 5, le budget général du "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés" prévoit chaque année un montant destiné au financement de la formation syndicale. |
HOOFDSTUK VI. - Terugbetaling van de loon- en organisatiekosten | CHAPITRE VI. - Remboursement des frais de salaire et d'organisation |
Art. 11.§ 1. De werkgevers waarvan sommige arbeiders syndicale |
Art. 9.§ 1er. Les employeurs dont certains ouvriers suivent des cours |
cursussen of seminaries volgen, betalen de lonen die betrekking hebben | ou séminaires syndicaux paient les salaires afférents aux jours |
op de afwezigheidsdagen voor syndicale vorming op dezelfde wijze als | d'absence pour formation syndicale de la même façon que prévu par la |
voorzien door de wet en de uitvoeringsbesluiten betreffende de | loi et les arrêtés d'exécution concernant le paiement des jours |
betaling der feestdagen, en bekomen de terugbetaling ervan door het | fériés, et en obtiennent le remboursement par le "Fonds social et de |
"Waarborg- en Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en | garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation |
verbruikszalen bij een banketbakkerij". | annexés". |
§ 2. De aanvraag tot terugbetaling moet worden ingediend tegen | |
uiterlijk 31 december van het jaar dat volgt op het jaar waarin de | § 2. Cette demande de remboursement devra être introduite avant le 31 |
décembre de l'année suivant celle au cours de laquelle la formation a | |
vorming is doorgegaan. | eu lieu. |
Art. 12.De werknemersorganisaties bekomen van het "Waarborg- en |
Art. 10.Les organisations des travailleurs obtiennent du "Fonds |
Sociaal Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij | social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de |
een banketbakkerij" de terugbetaling van de organisatiekosten van de | consommation annexés", contre justification, le remboursement des |
vormingsactiviteiten voor de arbeiders waarvan sprake in artikel 2 | frais d'organisation des activités de formation pour les ouvriers dont |
mits verrechtvaardiging. | question à l'article 2. |
HOOFDSTUK VII. - Verhaalprocedure | CHAPITRE VII. - Procédure de recours |
Art. 13.Ieder geschil betreffende de toepassing van deze collectieve |
Art. 11.Tout litige au sujet de l'application de la présente |
arbeidsovereenkomst mag op vraag van de meest gerede partij voorgelegd | convention collective de travail peut, à la requête de la partie la |
worden aan de raad van beheer van het "Waarborg- en Sociaal Fonds van | plus diligente, être soumis au conseil d'administration du "Fonds |
de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij". | social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés". |
HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VIII. - Durée de validité |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 12.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, gesloten in het Paritair | convention collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein |
Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de syndicale vorming in | de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
de bakkerijen en banketbakkerijen en algemeen verbindend verklaard bij | formation syndicale dans les boulangeries et pâtisseries et rendue |
koninklijk besluit van 8 juli 2014 (Belgisch Staatsblad van 30 oktober | obligatoire par arrêté royal du 8 juillet 2014 (Moniteur belge du 30 |
2014) (registratienummer 119876/CO/118). | octobre 2014) (numéro d'enregistrement 119876/CO/118). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een onbepaalde | La présente convention est conclue pour une durée indéterminée et |
duur en treedt in voege op 1 augustus 2015. | entre en vigueur le 1er août 2015. |
Zij kan opgezegd worden door één van de partijen met een opzegging van | Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant préavis de |
drie maanden betekend bij een per post aangetekend schrijven gericht | trois mois signifié par lettre recommandée à la poste adressée au |
aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux |
en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. | organisations qui y sont représentées. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mai 2017. |
2017. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |