Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2015, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 septembre 2015, conclue au sein de la Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du carton, relative aux avantages sociaux |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 MEI 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 13 MAI 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2015, | collective de travail du 22 septembre 2015, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en | Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du |
kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen (1) | carton, relative aux avantages sociaux (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire des employés de la |
papier- en kartonbewerking; | transformation du papier et du carton; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2015, | travail du 22 septembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en | Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du |
kartonbewerking, betreffende de sociale voordelen. | carton, relative aux avantages sociaux. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 mei 2016. | Donné à Bruxelles, le 13 mai 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking | Commission paritaire des employés de la transformation du papier et du |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 september 2015 | carton Convention collective de travail du 22 septembre 2015 |
Sociale voordelen | Avantages sociaux |
(Overeenkomst geregistreerd op 18 november 2015 onder het nummer | (Convention enregistrée le 18 novembre 2015 sous le numéro |
130055/CO/222) | 130055/CO/222) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de werkgevers en op de bedienden die tewerkgesteld zijn in de | Article 1er.La présente convention collective de travail est |
ondernemingen die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de | applicable aux employeurs et aux employés des entreprises relevant de |
bedienden van de papier- en kartonbewerking ressorteren. | la Commission paritaire des employé(e)s de la transformation du papier et du carton. |
HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen | CHAPITRE II. - Avantages sociaux |
Art. 2.De sociale voordelen zijn de volgende : |
Art. 2.Les avantages sociaux sont les suivants : |
1) een syndicale premie; | 1) une prime syndicale; |
2) een anciënniteitspremie. | 2) une prime d'ancienneté. |
HOOFDSTUK III. - Syndicale premie | CHAPITRE III. - Prime syndicale |
Art. 3.Rechthebbenden zijn de bedienden van de ondernemingen die |
Art. 3.Les ayants droit sont les employé(e)s des entreprises qui |
onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de bedienden van de | tombent sous la compétence de la Commission paritaire des employés de |
papier- en kartonbewerking vallen en aangesloten zijn bij een | la transformation du papier et du carton et qui sont affiliés à une |
representatieve interprofessionele werknemersorganisatie. | organisation interprofessionnelle représentative des travailleurs. |
Art. 4.Het totaal jaarlijks bedrag van de syndicale premie wordt |
Art. 4.Le montant annuel global de la prime syndicale est octroyé aux |
toegekend aan de rechthebbenden die op 31 december van de | ayants droit qui, au 31 décembre de la période de référence, allant du |
referteperiode gaande van 1 januari tot 31 december van hetzelfde jaar | 1er janvier au 31 décembre de la même année, sont en même temps, et ce |
tezelfdertijd, en dit gedurende ten minste 12 maanden : | depuis 12 mois au moins : |
a) lid zijn van één van de representatieve interprofessionele | a) membres d'une des organisations interprofessionnelles |
werknemersorganisaties; | représentatives des travailleurs; |
b) krachtens een arbeidsovereenkomst voor bedienden verbonden zijn met | b) liés par un contrat de travail pour les employé(e)s à une |
een in artikel l bedoelde onderneming. | entreprise visée à l'article 1er. |
Art. 5.Aan de rechthebbenden die in de referteperiode gedurende |
Art. 5.Aux ayants droit qui, durant la période de référence, |
minder dan 12 maanden voldoen aan de in artikel 4, a) en b) vermelde | satisfont pendant moins de 12 mois aux conditions visées à l'article |
voorwaarden, wordt de premie verleend op basis van 1/12de van het | 4, a) et b), la prime est accordée sur la base d'1/12ème du montant |
totaal jaarlijks bedrag, voor iedere maand of breuk van een maand | annuel global, pour chaque mois ou fraction de mois pendant lesquels |
tijdens welke zij voldoen aan de bedoelde voorwaarden. | ils répondent aux conditions visées. |
De echtgenoot of echtgenote van een tijdens de referteperiode | Le conjoint d'un ayant droit décédé pendant la période de référence, |
overleden rechthebbende geniet van de premie onder dezelfde | bénéficie de la prime aux mêmes conditions. |
voorwaarden. Art. 6.Voor de actieve werknemers bedraagt het bedrag van de premie |
Art. 6.Le montant de la prime s'élève pour l'année de référence 2015 |
70 EUR voor het refertejaar 2015. Voor de actieve werknemers bedraagt | à 70 EUR pour les travailleurs actifs. Le montant de la prime s'élève |
het bedrag van de premie 80 EUR voor het refertejaar 2016. | pour l'année de référence 2016 à 80 EUR pour les travailleurs actifs. |
Voor de actieve werknemers, is 1/12e van de totale premie gelijk aan | 1/12e la prime globale s'élève en 2015 à 5,83 EUR et en 2016 à 6,67 |
5,83 EUR in 2015 en 6,67 EUR in 2016. Dit bedrag zal vermenigvuldigd | EUR pour les travailleurs actifs. Ce montant sera multiplié par le |
worden met het conform artikel 5 in aanmerking te nemen aantal maanden | nombre de mois à prendre en considération conformément à l'article 5 |
voor de berekening van de premie van diegenen die niet in aanmerking | pour le calcul de la prime de ceux qui ne peuvent prétendre à une |
komen voor de volledige premie. | prime complète. |
Art. 7.Elk jaar, uiterlijk op 31 maart, stelt FETRA de in artikel 1 |
Art. 7.Chaque année, au plus tard le 31 mars, FETRA met à la |
bedoelde werkgevers in het bezit van de nodige attesten van | disposition des employeurs visés à l'article 1er, les attestations de |
tewerkstelling. | mise au travail nécessaires. |
Ces attestations sont remplies par les employeurs, nommément pour | |
Deze attesten worden door de werkgevers ingevuld op naam van elk lid | chaque membre de leurs employé(e)s, inscrit au registre du personnel |
van hun bediendepersoneel dat tijdens de referteperiode in het | pendant la période de référence. Les attestations sont remises |
individuellement par les employeurs à leurs employé(e)s au plus tard | |
personeelsregister is ingeschreven. Uiterlijk op 30 april volgend op | le 30 avril suivant la période de référence. Les travailleurs |
de referteperiode worden de attesten door de werkgevers individueel | transmettent ensuite les attestations syndicales à leur syndicat, qui |
aan hun bedienden uitgereikt. De werknemers bezorgen vervolgens de | en fin de compte est responsable pour le paiement. |
syndicale attesten aan hun vakbond, die uiteindelijk instaan voor de betaling. | |
HOOFDSTUK IV. - Anciënniteitspremie | CHAPITRE IV. - Prime d'ancienneté |
Art. 8.Rechthebbenden zijn de bedienden die op 31 december van het |
Art. 8.Les ayants droit sont les employé(e)s qui au 31 décembre de |
jaar waarin ze de leeftijd van 60 jaar bereiken tewerkgesteld zijn in | l'année où ils(elles) atteignent l'âge de 60 ans sont occupés dans une |
entreprise visée à l'article 1er ou assimilés et qui n'ont pas droit à | |
een in artikel 1 bedoelde onderneming of de ermee gelijkgestelden en die geen recht hebben op een groepsverzekering. | une assurance-groupe. Pour le calcul de l'ancienneté, maximum 1 an de travail intérim |
Voor de berekening van de anciënniteit wordt maximum één jaar | |
ononderbroken interimarbeid gelijkgesteld. De vroegere periode van | ininterrompu est assimilé. La période antérieure d'occupation que le |
tewerkstelling, die een werknemer als uitzendkracht heeft verricht bij | travailleur a effectuée en tant qu'intérimaire chez l'employeur en |
de werkgever in de hoedanigheid van gebruiker komt in aanmerking voor | qualité d'utilisateur entre en ligne de compte pour le calcul de |
de berekening van de anciënniteit met een maximum van één jaar, voor | l'ancienneté avec un maximum d'un an, pour autant que cet engagement |
zover de aanwerving volgt op de periode van uitzendarbeid uitgeoefend | suive la période de travail intérimaire chez l'employeur. Toute |
bij de werkgever. Elke periode van inactiviteit van zeven dagen of | période d'inactivité de sept jours ou moins est considérée comme une |
minder geldt als een periode van tewerkstelling als uitzendkracht. | période d'occupation en qualité de travailleur intérimaire. |
Art. 9.Bedrag van de premie : |
Art. 9.Montant de la prime : |
a) 25,00 EUR per begonnen jaar anciënniteit in een artikel 1 bedoelde | a) 25,00 EUR par année civile d'ancienneté dans une entreprise visée à |
onderneming; | l'article 1er; |
b) een begonnen jaar wordt als een volledig jaar aangezien; | b) toute année commencée est considérée comme année complète; |
c) deze anciënniteitspremie bedraagt maximum 450,00 EUR. | c) cette prime d'ancienneté s'élève à maximum 450,00 EUR. |
Art. 10.In geval van overlijden wordt de in artikel 7 bedoelde |
Art. 10.En cas de décès, la prime d'ancienneté visée à l'article 7 |
anciënniteitspremie uitbetaald aan de persoon die de begrafeniskosten | est payée à la personne qui a supporté les frais des funérailles. |
heeft gedragen. HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 11.De anciënniteitspremie wordt uitbetaald mits indienen van een |
Art. 11.Le paiement de la prime d'ancienneté est fait moyennant |
volledig dossier waaruit de rechten van de rechthebbende of zijn | l'introduction d'un dossier complet démontrant les droits de l'ayant |
erfgenamen blijken. Dit kan gebeuren via het document in bijlage. | droit ou de ses héritiers. Cela peut se faire moyennant le document en |
Vakbondsleden bezorgen dit ingevuld formulier aan hun vakbond, | annexe. Les personnes syndiquées remettent le formulaire rempli à leur |
niet-vakbondsleden bezorgen dit ingevuld document rechtstreeks aan het | syndicat, les personnes non syndiquées remettent le document rempli |
sociaal fonds (adres vermeld op het document in bijlage). De | directement au fonds social (l'adresse est mentionnée sur le document |
respectievelijke vakbonden staan in voor de betaling van de | de l'annexe). |
anciënniteitspremie. | |
De dossiers moeten worden gevalideerd door een vertegenwoordiger van | Les dossiers doivent être validés par un représentant d'au moins deux |
tenminste twee werknemersorganisaties die zetelen in het Paritair | organisations de travailleurs siégeant en Commission paritaire des |
Comité voor de bedienden van de papier- en kartonbewerking. | employés de la transformation du papier et du carton. |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 12.La présente convention collective de travail est conclue pour |
periode van twee jaar en treedt in werking op 1 januari 2015 en houdt | une période de deux ans et entre en vigueur le 1er janvier 2015 et |
op van kracht te zijn op 31 december 2016. | cesse de produire ses effets au 31 décembre 2016. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mai 2016. |
2016. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mai 2016 |
2016. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |