Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 september 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de arbeidsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er septembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 MAART 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 13 MARS 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 september 2011, | collective de travail du 1er septembre 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de | jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden (1) | travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du |
van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; | commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 september 2011, | travail du 1er septembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de | la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de | en jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de |
arbeidsvoorwaarden. | travail. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 maart 2013. | Donné à Bruxelles, le 13 mars 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
jute of in vervangingsmaterialen | jute ou en matériaux de remplacement |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 september 2011 | Convention collective de travail du 1er septembre 2011 |
Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 19 oktober 2011 onder het nummer | Conditions de travail (Convention enregistrée le 19 octobre 2011 sous |
106411/CO/120.03) | le numéro 106411/CO/120.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters, hierna "werknemers" | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après |
genaamd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor | "travailleurs", des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission |
het vervaardigen van en de handel in jute of in vervangingsmaterialen | paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
ressorteren. | matériaux de remplacement. |
HOOFDSTUK II. - Takenclassificatie en lonen | CHAPITRE II. - Classification des fonctions et salaires |
A. Takenclassificatie | A. Classification des fonctions |
Art. 2.De functies van de werknemers worden als volgt ingedeeld : |
Art. 2.Les fonctions des travailleurs sont classées comme suit : |
Categorie A : | Catégorie A : |
- naaien, snijden, dubbelen van zakken, thermosnijden; | - coudre, couper, doubler des sacs, thermocouper; |
- stempelen, openleggen, insteken en uithalen van zakken, kortom al | - estampiller, étendre, déposer et enlever des sacs, bref tout le |
het stempelwerk. | travail d'estampillage. |
Categorie B : | Catégorie B : |
- Opbinden, persen, intern transport. | - lier, presser, manutention. |
Categorie C : | Catégorie C : |
- onderhoud, chauffeur, laden en lossen. | - entretien, chauffeur, charger et décharger. |
Categorie D : | Catégorie D : |
- meestergast, geschoold mecanicien. | - contremaître, mécanicien qualifié. |
B. Lonen | B. Salaires |
1. Minimumuurlonen | 1. Salaires horaires minimums |
Art. 3.In geval van ploegenwerk zullen de minimumuurlonen evenals de |
Art. 3.En cas de travail en équipes, les salaires horaires minimums |
werkelijk uitbetaalde lonen met 7 pct. verhoogd worden. | ainsi que les salaires effectivement payés sont augmentés de 7 p.c. |
Art. 4.De jongere werklieden met een contract van jobstudent |
Art. 4.Les jeunes ouvriers avec un contrat d'étudiant reçoivent les |
ontvangen volgende percentages van het loon van de werklieden van 21 | pourcentages suivants du salaire des ouvriers de 21 ans et plus de la |
jaar en ouder van de categorie waartoe zij behoren : 16 jaar : 75 | catégorie à laquelle ils appartiennent : 16 ans : 75 p.c.; 17 ans : 80 |
pct.; 17 jaar : 80 pct.; 18 jaar : 85 pct.; 19 jaar : 90 pct. en 20 | p.c.; 18 ans : 85 p.c.; 19 ans : 90 p.c. et 20 ans : 95 p.c. |
jaar : 95 pct. De leeftijdsgebonden lonen (percentages van het loon van werklieden | |
van 21 jaar en ouder) van de jongere werklieden met een contract van | Les barèmes liés à l'âge (pourcentages du salaire des ouvriers de 21 |
jobstudent worden gerechtvaardigd door het feit dat het gaat om zeer | ans et plus) des jeunes ouvriers avec un contrat d'étudiant sont |
justifiés par le fait, d'une part qu'il s'agit de très jeunes | |
jonge werknemers die per definitie slechts gedurende een bepaalde | travailleurs qui, par définition, n'effectuent que durant une certaine |
periode van het jaar de arbeid uitvoeren van de werklieden van 21 jaar | période de l'année, le travail d'ouvriers de 21 ans et plus et d'autre |
en ouder en deze jonge werknemers veel minder ervaring hebben dan de | part que ces jeunes travailleurs ont beaucoup moins d'expérience que |
voormelde werklieden van 21 jaar en ouder. | lesdits ouvriers de 21 ans et plus. |
2. Stukwerk | 2. Travail à la pièce |
Art. 5.Stukwerk kan alleen worden ingevoerd bij overeenkomst tussen |
Art. 5.Le travail à la pièce ne peut être instauré que moyennant un |
de werkgever en de vertegenwoordigers van de representatieve | accord entre employeur et les représentants des organisations |
werknemersorganisaties. | représentatives des travailleurs. |
De toeslag voor stukwerk wordt vastgesteld op 10 pct. ter bepaling van | Le supplément pour travail à la pièce est fixé à 10 p.c. pour |
het minimum uurloon dat over 3 betalingsperioden wordt gewaarborgd. | déterminer le salaire horaire minimum qui est garanti pour 3 périodes |
Art. 6.In geval van onderbreking van het werk buiten de wil van de |
de paie. Art. 6.En cas d'interruption de travail indépendante de la volonté de |
betrokkene, machinebreuk of overmacht, wordt een gemiddeld uurloon | l'intéressé, de bris de machine ou de force majeure, un salaire |
gewaarborgd zoals berekend in toepassing van de wetgeving betreffende | horaire moyen, comme calculé en application de la législation |
de feestdagen. | concernant les jours fériés, est garanti. |
3. Bijzondere bepalingen | 3. Dispositions particulières |
Art. 7.Ingeval twee functies door eenzelfde persoon worden |
Art. 7.Lorsque deux fonctions sont exercées par une même personne, la |
uitgeoefend, is de hoogst betaalde functie determinerend. | fonction la mieux rémunérée est déterminante. |
Art. 8.Een vervanger in een hogere categorie krijgt voor de duur van |
Art. 8.Un remplaçant dans une catégorie supérieure reçoit, pour la |
de vervanging het hogere loon overeenstemmend met die categorie. | durée du remplacement, le salaire plus élevé correspondant à cette |
HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | catégorie. CHAPITRE III. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 9.De effectieve en baremieke lonen zijn gekoppeld aan het |
Art. 9.Les salaires effectifs et barémiques sont rattachés à l'indice |
indexcijfer van de consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van | des prix à la consommation conformément aux dispositions de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2004, gesloten in het | convention collective de travail du 13 mai 2004, conclue au sein de la |
Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en |
jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de koppeling van de | jute ou en matériaux de remplacement, concernant la liaison des |
lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 januari 2005 | salaires à l'indice des prix à la consommation, rendue obligatoire par |
(Belgisch Staatsblad van 3 maart 2005). | arrêté royal du 9 janvier 2005 (Moniteur belge du 3 mars 2005). |
HOOFDSTUK IV. - Premies | CHAPITRE IV. - Primes |
A. Vakbondspremies 2011 en 2012 | A. Primes syndicales 2011 et 2012 |
Art. 10.De werknemers die zijn aangesloten bij één van de in het |
Art. 10.Les travailleurs affiliés à une des organisations syndicales |
Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in | représentées au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication |
jute of in vervangingsmaterialen vertegenwoordigde vakorganisaties, | et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, qui |
die op 30 september van het betrokken jaar in dienst zijn of die | sont en service au 30 septembre de l'année concernée ou qui ont été |
tussen 1 oktober en 30 september op rust zijn gegaan, hebben vanaf | admis à la retraite entre le 1er octobre de l'année écoulée et le 30 |
2011 recht op een vakbondspremie van 135,00 EUR ten laste van het | septembre de l'année concernée, ont droit à partir de l'année 2011 à |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel | une prime syndicale de 135,00 EUR à charge du "Fonds de sécurité |
in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". | d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
Art. 11.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
matériaux de remplacement". Art. 11.Pour la durée de la présente convention collective de |
wordt bij ontslag door de werkgever een eerste jaar syndicale premie | travail, en cas de licenciement par l'employeur, la première année de |
van 135,00 EUR toegekend en betaald door de werkgever; een tweede jaar | prime syndicale de 135,00 EUR est octroyée et payée par l'employeur; |
na ontslag wordt deze premie betaald door voornoemd fonds. | la deuxième année après le licenciement, cette prime est payée par le |
Deze regeling geldt voor zover de betrokken werknemer inactief blijft | fonds. Ce régime s'applique pour autant que le travailleur concerné reste |
tot de refertedatum van 30 september en geldt niet bij ontslag wegens | inactif jusqu'à la date de référence du 30 septembre de chaque année |
dringende redenen. | visée et ne s'applique pas en cas de licenciement pour motifs graves. |
Art. 12.De werknemers die tijdens de referteperiode met brugpensioen |
Art. 12.Les travailleurs qui partent en prépension au cours de |
gaan, hebben recht op de syndicale premie in het jaar volgend op het | l'année de référence ont droit à la prime syndicale l'année suivant |
refertejaar na hun op brugpensioen stelling. | l'année de référence qui suit leur départ en prépension. |
Art. 13.Daartoe levert de werkgever aan iedere werknemer van zijn |
Art. 13.A cet effet l'employeur délivre à chaque travailleur de son |
onderneming uiterlijk tegen 1 november van het betrokken jaar een | entreprise, pour le 1er novembre de l'année concernée au plus tard, |
kaart "vakbondspremie" af. | une carte "prime syndicale". |
De kaart wordt per post toegestuurd aan de werknemers waarvan de | La carte est envoyée par la poste aux travailleurs dont le contrat de |
arbeidsovereenkomst is beëindigd, geschorst of die op rust zijn | travail est terminé, a été suspendu ou qui ont été admis à la |
gegaan. | retraite. |
Art. 14.Op voorlegging van de door de werkgever afgeleverde kaart |
Art. 14.Les organisations syndicales paient la prime syndicale aux |
"vakbondspremie", betalen de vakorganisaties de vakbondspremie tussen | |
20 en 31 december van het betrokken jaar aan de rechthebbenden uit. | ayants droit entre les 20 et 31 décembre de l'année concernée sur |
présentation de la carte "prime syndicale" délivrée par l'employeur. | |
Art. 15.De vakorganisaties zenden de uitbetaalde kaarten met een |
Art. 15.Les organisations syndicales envoient les cartes payées avec |
afrekening aan het in artikel 10 genoemd fonds dat het bedrag van de | un relevé des comptes au fonds cité à l'article 10, qui rembourse aux |
voorgeschoten premies aan de vakorganisaties terugbetaalt binnen de | organisations syndicales le montant des primes avancées dans les |
dertig dagen na ontvangst van de afrekening. | trente jours après réception du décompte. |
Art. 16.In toepassing van artikel 8 van de collectieve |
Art. 16.En application de l'article 8 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, gesloten in het Paritair | travail du 12 avril 2002, conclue au sein de la Sous-commission |
Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of | paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en |
in vervangingsmaterialen, tot oprichting van een fonds voor | matériaux de remplacement, instituant un fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen | |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 augustus 2002, | et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002, wordt | 2002, publié au Moniteur belge du 9 octobre 2002, le fonds précité est |
voormeld fonds belast met de uitbetaling van de vakbondspremies 2011 | chargé du paiement des primes syndicales 2011 et 2012. |
en 2012. Art. 17.Een bijdrage in de administratiekosten wordt, per dossier, |
Art. 17.Une cotisation dans les frais d'administration est fixée, par |
vastgesteld op 1,24 EUR. | dossier, à 1,24 EUR. |
B. Eindejaarspremie en aanvullende vakantievergoeding | B. Prime de fin d'année et pécule de vacances supplémentaire |
Art. 18.De werkgevers betalen een eindejaarspremie ten bedrage van |
Art. 18.Les employeurs paient une prime de fin d'année d'un montant |
5,33 pct. van het brutoloon dat werd verdiend tijdens de periode welke | égal à 5,33 p.c. du salaire brut gagné durant la période comprise |
begrepen ligt tussen 1 december van het vorige jaar en 30 november van | entre le 1er décembre de l'année précédente et le 30 novembre de |
het lopende jaar met waarborging van een minimumpremie van 12,39 EUR | l'année en cours, avec garantie d'une prime minimum de 12,39 EUR pour |
voor de werknemers van 21 jaar en ouder. | les travailleurs de 21 ans et plus. |
Art. 19.De werkgevers betalen een aanvullende vakantievergoeding ten |
Art. 19.Les employeurs paient un pécule de vacances supplémentaire |
bedrage van 3 pct. van het brutoloon dat werd verdiend tijdens de | d'un montant égal à 3 p.c. du salaire brut gagné durant la période |
periode welke begrepen ligt tussen 1 december van het vorige jaar en 30 november van het lopende jaar. | comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le 30 novembre |
Art. 20.De eindejaarspremie en de aanvullende vakantievergoeding |
de l'année en cours. Art. 20.La prime de fin d'année et le pécule de vacances |
worden betaald samen met de laatste loonuitbetaling van de maand | supplémentaire sont payés lors de la dernière paie du mois de |
december. | décembre. |
Art. 21.In geval van gedeeltelijke arbeidsprestaties, wordt de in de |
Art. 21.En cas de prestations de travail partielles, la prime visée à |
artikelen 18 en 19 bedoelde premie berekend in verhouding tot de tijd | l'article 18 et 19 est calculée proportionnellement au temps passé |
welke in de onderneming werd doorgebracht. | dans l'entreprise. |
Art. 22.De werknemers verliezen het recht op de eindejaarspremie van |
Art. 22.Les travailleurs perdent le droit à la prime de fin d'année |
het lopende jaar, zo zij vrijwillig de onderneming verlaten. | de l'année en cours s'ils quittent volontairement l'entreprise. |
Art. 23.Het recht blijft bestaan voor degenen die op rust worden |
Art. 23.Ce droit reste acquis à ceux qui sont mis à la retraite ou |
gesteld of het brugpensioen hebben aanvaard en voor de | qui ont accepté la prépension et aux ayants droit des travailleurs |
rechtverkrijgenden van de overleden werknemers. | décédés. |
Art. 24.De bijzondere akkoorden waarbij in voordeliger voorwaarden |
Art. 24.Les accords particuliers prévoyant des conditions plus |
wordt voorzien, blijven behouden. | avantageuses restent d'application. |
C. Toelage bestaanszekerheid | C. Allocation de sécurité d'existence |
Art. 25.Na vif dagen tijdelijke werkloosheid binnen de referteperiode |
Art. 25.Après 5 journées de chômage temporaire au cours de la période |
gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het | de référence s'étendant du 1er octobre de l'année précédente jusqu'au |
lopend jaar wordt aan de werknemers een forfaitair bedrag toegekend | 30 septembre de l'année en cours, il est octroyé aux travailleurs un |
van 15,00 EUR per dag tijdelijke werkloosheid, met een maximum van | montant forfaitaire de 15,00 EUR par journée de chômage temporaire, |
vijftien dagen, hetzij 225,00 EUR. | avec un maximum de 15 jours, soit 225,00 EUR. |
Art. 26.Deze toelage wordt uitgekeerd samen met de syndicale premie. |
Art. 26.Cette allocation est liquidée en même temps que la prime syndicale. |
Art. 27.De werkgevers storten een bijdrage van 125,00 EUR per |
Art. 27.Les employeurs versent une cotisation de 125,00 EUR par |
ingeschreven werkman aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het | ouvrier inscrit au "Fonds de sécurité d'existence pour la fabrication |
vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". | et le commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement". |
De overige 100,00 EUR zijn ten laste van voornoemd fonds. | Les autres 100,00 EUR sont à charge dudit fonds. |
Deze regeling geldt voor de duurtijd van deze collectieve | Ce régime s'applique pour la durée de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, waarna een grondige evaluatie wordt voorzien. | collective de travail, après quoi, une évaluation approfondie est prévue. |
D. Cadeaucheques 2011-2012 | D. Chèques-cadeau 2011-2012 |
Art. 28.Aan de werknemers die op 30 november in dienst zijn wordt in |
Art. 28.L'employeur paie aux travailleurs qui sont en service au 30 |
de loop van de maand december van het betrokken jaar een cadeaucheque | |
uitbetaald door de werkgever ter waarde van 30,00 EUR. Deze | novembre, un chèque-cadeau avec une valeur de 30,00 EUR au cours du |
cadeaucheques worden toegekend onder de voorwaarden bepaald door | mois de décembre de l'année en question. Ces chèques-cadeau sont |
artikel 19, § 2, 14° van het koninklijk besluit van 28 november 1969 | octroyés selon les conditions stipulées par l'article 19, § 2, 14° de |
tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 |
besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke | juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la |
zekerheid voor arbeiders. | sécurité sociale pour les ouvriers. |
HOOFDSTUK V. - Bijdrage in de vervoerskosten | CHAPITRE V. - Intervention dans les frais de transport |
Art. 29.De werknemers die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
Art. 29.Les travailleurs qui font usage d'un service de transport en |
vervoerdienst overeenkomstig de bepalingen van de collectieve | commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | |
arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies, gesloten in de Nationale | aux dispositions de la convention collective de travail n° |
Arbeidsraad op 22 december 1992, tot vervanging van de collectieve | 19quinquies, conclue le 22 décembre 1992 au sein du Conseil national |
arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de | du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 |
werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers, hebben recht, | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des |
ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de gedragen | transports des travailleurs. |
kosten. Art. 30.De werknemers die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
Art. 30.Les travailleurs domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 29 | travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés |
bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de | à l'article 29, ont également droit, à charge de l'employeur, à un |
werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van | remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de |
de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als | l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement |
sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van | social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le |
deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen, | calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, calculé à |
berekend van de werkplaats tot de woonplaats van de werknemer. | partir du lieu de travail jusqu'au domicile du travailleur. |
Art. 31.Vanaf 1 januari 2011 hebben de werknemers recht op een |
Art. 31.A partir du 1er janvier 2011, les travailleurs ont droit à |
verplaatsingsvergoeding van 0,75 EUR per effectief gewerkte dag. | une indemnité déplacement de 0,75 EUR par jour effectivement |
Art. 32.De terugbetaling van de gedragen kosten, waarvan sprake in de |
travaillé. Art. 32.Le remboursement des frais supportés dont question aux |
artikelen 29, 30 en 31 geschiedt tenminste om de maand. | articles 29, 30 et 31 s'effectue au moins chaque mois. |
Art. 33.Onverminderd de bepalingen die zijn vastgesteld bij de |
Art. 33.Sans préjudice des dispositions fixées aux articles 29, 30 et |
artikelen 29, 30 en 31 blijven de gunstiger voorwaarden inzake vervoer | 31, les conditions plus favorables en matière de transport et de |
en terugbetaling van vervoerskosten welke op ondernemingsvlak bestaan, | remboursement des frais de transport existant sur le plan de |
behouden. | l'entreprise, sont maintenues. |
HOOFDSTUK VI. - Anciënniteitsverlof | CHAPITRE VI. - Congé d'ancienneté |
Art. 34.Vanaf 2011 wordt aan de werknemer die minstens twintig jaar |
Art. 34.Il est accordé, à partir de 2011, au travailleur ayant au |
ononderbroken anciënniteit heeft in de sector een dag bezoldigde | moins 20 ans d'ancienneté ininterrompue dans le secteur, un jour |
afwezigheid toegekend in de loop van elk kalenderjaar. De werkgever | d'absence rémunéré au cours de chaque année civile. Pour ce jour |
betaalt voor deze anciënniteitsdag het normale loon zoals voorzien in | d'ancienneté, l'employeur paie le salaire normal tel que prévu dans la |
de wetgeving op de betaalde feestdagen. | législation relative au paiement des jours fériés. |
Bovenop deze eerste anciënniteitsdag wordt er een tweede | En plus de ce premier jour d'ancienneté, un deuxième jour d'ancienneté |
anciënniteitsdag toegekend vanaf 25 jaar ononderbroken anciënniteit in | est octroyé à partir de 25 ans d'ancienneté ininterrompue dans le |
de sector. De betaling van deze anciënniteitsdag valt ten laste van | secteur. Le paiement de ce jour d'ancienneté est à charge du "Fonds de |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de | sécurité d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute |
handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". | ou en matériaux de remplacement". |
HOOFDSTUK VII. - Klein verlet | CHAPITRE VII. - Petit chômage |
Art. 35.Bij overlijden van de partner of een kind van de werknemer of |
Art. 35.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant du travailleur |
van een kind van de partner van de werknemer worden de wettelijk | ou d'un enfant du partenaire du travailleur, les trois jours légaux de |
voorziene drie dagen klein verlet op vijf dagen gebracht vanaf 1 juni 2005. | petit chômage sont portés à cinq jours à partir du 1er juin 2005. |
Art. 36.Deze vijf dagen mogen genomen worden tussen de dag van het |
Art. 36.Ces cinq jours peuvent être pris entre le jour du décès et |
overlijden en tot en inbegrepen de derde kalenderdag die de dag van de | jusques et y compris le troisième jour calendrier qui suit celui des |
begrafenis volgt. | funérailles. |
HOOFDSTUK VIII. - Opleiding en vorming - Kwaliteit van de arbeid | CHAPITRE VIII. - Formation - Qualité du travail |
Art. 37.Partijen verbinden er zich toe om in een paritaire |
Art. 37.Les parties s'engagent à continuer à examiner, au sein d'un |
samengestelde werkgroep te blijven nagaan wat kan gedaan worden in | groupe composé paritairement, ce qui peut être fait dans le cadre de |
verband met opleiding en vorming van de werklieden. Tevens zal de | la formation des ouvriers. Le groupe se penchera en même temps sur la |
kwaliteit van het werk eveneens onderzocht worden. | qualité du travail. |
Art. 38.De werkgevers en de werknemers verbinden zich ertoe elke vorm |
Art. 38.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre |
van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. Elke discriminatie op | toute forme de racisme dans leur entreprise. Toute discrimination sur |
grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, afkomst of overtuiging | la base de l'orientation sexuelle, race, couleur, origine ou |
is verboden bij het aanbieden van banen, de aanwerving, de uitvoering | convictions est interdite lors de l'offre d'emploi, l'embauche, |
van een arbeidsovereenkomst of het ontslag van een werknemer. | l'exécution du contrat ou le licenciement du travailleur. |
Bij eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig | En case de plainte éventuelle, la partie la plus diligente portera |
maken bij het bureau van het paritair subcomité. | l'affaire devant le bureau de la sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK IX. - Opzegtermijnen | CHAPITRE IX. - Délais de préavis |
Art. 39.In toepassing van de bepalingen van artikel 12 van de wet |
Art. 39.En application des dispositions de l'article 12 portant |
houdende aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging | adaptation de la loi du 1er février 2011 portant la prolongation de |
van de crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel | mesures de crise et l'exécution de l'accord interprofessionnel, et |
akkoord, en tot uitvoering van het compromis van de Regering met | exécutant le compromis du Gouvernement relatif au projet d'accord |
betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord, die in | interprofessionnel, qui insère au titre II, chapitre III de la loi du |
titel II, hoofdstuk III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail une nouvelle section 2 |
arbeidsovereenkomsten een nieuwe afdeling 2 invoegt luidende : | rédigée comme suit : "Dispositions spéciales à partir du 1er janvier |
"Bijzondere bepalingen vanaf 1 januari 2012" doet het Paritair | 2012", la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce |
Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of | de sacs en jute ou en matériaux de remplacement fait une proposition |
in vervangingsmaterialen een voorstel tot aanpassing van de | d'adaptation des délais de préavis à partir du 1er janvier 2012. |
opzegtermijnen vanaf 1 januari 2012. | |
Vanaf 1 januari 2012 zullen alle arbeiders en arbeidsters met een | A partir du 1er janvier 2012, tous les ouvriers et ouvrières liés par |
arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur, wanneer de opzegging uitgaat | un contrat de travail à durée indéterminée auront droit, lorsque le |
van de werkgever aanspraak kunnen maken op een opzegtermijn van : | congé est donné par l'employeur, à un délai de préavis de : |
- achtentwintig dagen voor werklieden met een anciënniteit in de | - vingt-huit jours pour les ouvriers dont l'ancienneté dans |
onderneming van minder dan zes maanden; | l'entreprise est de moins de six mois; |
- veertig dagen voor werklieden met een anciënniteit in de onderneming | - quarante jours pour les ouvriers dont l'ancienneté dans l'entreprise |
van zes maanden tot minder dan vijf jaar; | est comprise entre six mois et moins de cinq ans; |
- achtenveertig dagen voor werklieden met een anciënniteit in de | - quarante-huit jours pour les ouvriers dont l'ancienneté dans |
onderneming van vijf jaar tot minder dan tien jaar; | l'entreprise est comprise entre cinq ans et moins de dix ans; |
- vierenzestig dagen voor werklieden met een anciënniteit in de | - soixante-quatre jours pour les ouvriers dont l'ancienneté dans |
onderneming van tien jaar tot minder dan vijftien jaar; | l'entreprise est comprise entre dix ans et moins de quinze ans; |
- zevenennegentig dagen voor werklieden met een anciënniteit in de | - nonante-sept jours pour les ouvriers dont l'ancienneté dans |
onderneming van vijftien jaar tot minder dan twintig jaar; | l'entreprise est comprise entre quinze ans et moins de vingt ans; |
- honderd negenentwintig dagen voor werklieden met een anciënniteit in | - cent vingt-neuf jours pour les ouvriers dont l'ancienneté dans |
de onderneming van twintig jaar of meer. | l'entreprise est de vingt ans ou davantage. |
Deze nieuwe minimumopzegtermijnen zijn evenwel niet van toepassing | Ces nouveaux délais de préavis minimums ne s'appliquent toutefois pas |
ingeval het ontslag door de werkgever wordt betekend in het kader van | lorsque le congé est donné par l'employeur dans le cadre d'un régime de prépension conventionnelle. |
een brugpensioenregeling. | Lorsque le contrat est résilié par l'ouvrier ou l'ouvrière, le délai |
Wanneer de opzegging uitgaat van de arbeider of arbeidster wordt, in | de préavis est fixé à quatorze jours, conformément à l'article 65/2, § |
toepassing van artikel 65/2, § 2 van de wet van 3 juli 1978 | 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. Ce |
betreffende de arbeidsovereenkomsten de opzeggingstermijn vastgesteld | délai de préavis est doublé en cas de service ininterrompu d'au moins |
op veertien dagen. Deze termijn wordt verdubbeld wanneer de werkman | vingt ans de l'ouvrier dans la même entreprise. |
ten minste twintig jaar ononderbroken bij dezelfde onderneming in | |
dienst is gebleven. | |
HOOFDSTUK X. - Geldigheid | CHAPITRE X. - Validité |
Art. 40.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 40.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 | effets le 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre |
december 2012, met uitzondering van de artikelen 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, | 2012, à l'exclusion des articles 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 18, 19, 20, |
9, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 38 en | 21, 22, 23, 24, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 38 et 39 qui sont |
39 die voor onbepaalde duur worden gesloten en door de partijen | conclus pour une durée indéterminée et résiliables par les parties |
opzegbaar zijn mits een vooropzeg van zes maanden betekend bij een ter | moyennant un préavis de six mois notifié par lettre recommandée à la |
post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het paritair subcomité. | poste, adressée au président de la sous-commission paritaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mars 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |