Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2012, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid "Sociaal Fonds van de tabaksindustrie" genoemd | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 janvier 2012, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux statuts du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social de l'industrie des tabacs" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 MAART 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 13 MARS 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2012, | collective de travail du 31 janvier 2012, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux statuts |
statuten van het fonds voor bestaanszekerheid "Sociaal Fonds van de | du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social de l'industrie |
tabaksindustrie" genoemd (1) | des tabacs" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 februari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2012, | travail du 31 janvier 2012, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux statuts |
statuten van het fonds voor bestaanszekerheid "Sociaal Fonds van de | du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social de l'industrie |
tabaksindustrie" genoemd. | des tabacs". |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 maart 2013. | Donné à Brussel, le 13 mars 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 januari 2012 | Convention collective de travail du 31 janvier 2012 |
Statuten van het fonds voor bestaanszekerheid "Sociaal Fonds van de | Statuts du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social de |
tabaksindustrie" genoemd (Overeenkomst geregistreerd op 20 maart 2012 | l'industrie des tabacs" (Convention enregistrée le 20 mars 2012 sous |
onder het nummer 108960/CO/133) | le numéro 108960/CO/133) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze statuten zijn van toepassing : |
Article 1er.Les présents statuts s'appliquent : |
a) op de werkgevers die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | a) aux employeurs ressortissant à la compétence de la Commission |
Comité voor het tabaksbedrijf; | paritaire de l'industrie des tabacs; |
b) op de werknemers lid van een der werknemersorganisaties, in het | b) aux travailleurs membres d'une des organisations de travailleurs |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf vertegenwoordigd, die door de | représentées au sein de la Commission paritaire de l'industrie des |
werkgevers tewerkgesteld worden die onder de bevoegdheid vallen van | tabacs et qui sont occupés par les employeurs ressortissant à la |
dit paritair comité; | compétence de la commission paritaire précitée; |
c) op de werknemers lid van één der werknemersorganisaties in het | c) aux travailleurs membres d'une des organisations de travailleurs |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf vertegenwoordigd, die zetelen | représentées au sein de la Commission paritaire de l'industrie des |
als effectief of plaatsvervangend lid, hetzij in de ondernemingsraad, | tabacs, siégeant à titre de membre effectif ou de membre suppléant |
hetzij in het comité voor preventie en bescherming op het werk, hetzij | soit au conseil d'entreprise, soit au comité de prévention et de |
in de syndicale afvaardiging. | protection au travail, soit à la délégation syndicale. |
d) Indien het door de omstandigheden gewettigd is kunnen sommige | d) Si les circonstances le permettent, certains militants et/ou |
militanten en/of werknemers door de eerder vernoemde organisaties | certains travailleurs peuvent être désignés par les organisations |
aangeduid worden. | syndicales. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. | Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Benaming, zetel en doelstelling | CHAPITRE II. - Dénomination, siège et objectif |
a) Benaming | a) Dénomination |
Art. 2.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht in de |
Art. 2.Un fonds de sécurité d'existence est institué dans l'industrie |
tabaksnijverheid, genaamd "Sociaal Fonds van de tabaksindustrie". | du tabac, dénommé "Fonds social de l'industrie des tabacs". |
b) Zetel | b) Siège |
Art. 3.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd |
Art. 3.Le siège social du fonds est établi avenue Louise 51, bte 5, à |
Louizalaan 51, bus 5, te 1050 Elsene. Hij kan bij wijziging van de | 1050 Ixelles. Il peut être transféré par modification des statuts à |
statuten overgebracht worden naar elke andere plaats in België. | tout autre endroit en Belgique. |
c) Doelstelling | c) Objectif |
Art. 4.Het fonds heeft tot doel : |
Art. 4.Le fonds a pour but : |
1. een premie alsmede een bestaanszekerheidsvergoeding toe te kennen | 1. d'octroyer aux travailleurs visés à l'article 1er, b) une prime |
aan de werknemers bedoeld in artikel 1, b); | ainsi qu'une indemnité de sécurité d'existence; |
2. de bijdragen te innen nodig voor de werking van het fonds; | 2. de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du |
3. de uitwerking van de voordelen te verzekeren; | fonds; 3. d'assurer la liquidation des avantages; |
4. de vorming en voorlichting van de werknemers, bedoeld in artikel 1, | 4. de promouvoir la formation et l'information des travailleurs visés |
c), te bevorderen in uitvoering van artikel 7 van het | à l'article 1er, c), ceci en application de l'article 7 de l'accord |
interprofessioneel akkoord van 15 juni 1971; | interprofessionnel du 15 juin 1971; |
5. een premie toe te kennen aan de gesyndiceerde werknemers in | 5. d'octroyer une prime aux travailleurs syndiqués prépensionnés; |
brugpensioen; 6. de verplichtingen na te leven die voortvloeien uit | 6. de respecter les obligations découlant des accords d'entreprise |
ondernemingsovereenkomsten, gesloten ingevolge herstructurering, | conclus à la suite d'une restructuration, d'un licenciement collectif |
collectief ontslag of sluiting en overgedragen aan het sociaal fonds. | ou d'une fermeture et transférées au fonds social. |
HOOFDSTUK III | CHAPITRE III |
Rechthebbenden en toekennings- en betalingsmodaliteiten | Ayants droit et modalités d'octroi et de paiement |
a) Rechthebbenden | a) Ayants droit |
Art. 5.§ 1. Alle werknemers bedoeld in artikel 1, b), hebben onder de |
Art. 5.§ 1er. Tous les travailleurs visés à l'article 1er, b), ont |
hiernavolgende voorwaarden recht op een jaarlijkse premie die is | droit, aux conditions mentionnées ci-après, à une prime annuelle fixée |
vastgesteld op 135 EUR vanaf het kalenderjaar 2011. | à 135 EUR à partir de l'année civile 2011. |
Dit bedrag zal automatisch aangepast worden aan het maximale bedrag | Ce montant sera adapté automatiquement jusqu'au montant maximal |
dat vrijgesteld is van bijdrage aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | exonéré de cotisation de l'Office national de Sécurité sociale. |
De premie wordt verleend op basis van een twaalfde van de volledige | Cette prime est accordée sur la base d'un douzième de la prime et ce |
premie en dit voor iedere maand of begonnen maand waarin de | pour chaque mois ou mois entamé au cours duquel le bénéficiaire est |
rechthebbende, ingevolge een arbeidsovereenkomst voor werkman, in een | occupé dans une entreprise de l'industrie des tabacs dans les liens |
onderneming uit de tabaksindustrie. | d'un contrat de travail. |
Deze premie is betaalbaar vanaf de maand maart volgende op het | Cette prime est payable à partir du mois de mars qui suit l'année |
betrokken kalenderjaar. | civile concernée. |
§ 2. De tijdens het dienstjaar van het fonds gepensioneerde of | § 2. Les bénéficiaires pensionnés ou prépensionnés au cours de |
bruggepensioneerde rechthebbenden, alsmede de erfgenamen van een | |
overleden rechthebbende, hebben recht op de volledige premie bedoeld | l'exercice du fonds, ainsi que les héritiers d'un bénéficiaire décédé, |
in de eerste paragraaf, voor zover de betrokken werknemers tot op de | ont droit à la prime intégrale visée au paragraphe premier, pour |
datum van pensionering, brugpensionering of overlijden aan de in | autant que les travailleurs concernés aient rempli les conditions |
artikel 6 bedoelde toekenningsvoorwaarden voldoen. | d'octroi visées à l'article 6 jusqu'à la date de leur pension, |
prépension ou décès. | |
§ 3. De werknemers die hun beroepsloopbaan onderbreken op basis van de | § 3. Les travailleurs interrompant leur carrière professionnelle sur |
bestaande wetgeving behouden tijdens de duur van deze onderbreking het | la base de la législation en vigueur gardent leur droit à la prime |
recht op de premie. | pendant la durée de cette interruption. |
§ 4. De werknemers die op brugpensioen zijn gegaan uiterlijk tijdens | § 4. Les travailleurs qui ont été prépensionnés au plus tard au |
het kalenderjaar x, hebben voor het daarop volgende jaren x+1 en | courant de l'année civile x, ont pour l'année suivante x+1 et les |
volgende jaren recht op een premie van 30 EUR per jaar. | années suivantes, droit à une prime de 30 EUR par an. |
Art. 6.Om recht te hebben op de premie, bedoeld in artikel 5, dienen |
Art. 6.Pour pouvoir prétendre à la prime visée à l'article 5, les |
de werknemers ononderbroken aangesloten te zijn geweest bij een der | travailleurs doivent avoir été affiliés de manière ininterrompue à une |
werknemersorganisaties die in het Paritair Comité voor het | des organisations de travailleurs représentées au sein de la |
tabaksbedrijf vertegenwoordigd zijn. | Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
In afwijking van de bepalingen van het vorige lid kan de premie worden | Par dérogation aux dispositions de l'alinéa précédent, la prime peut |
toegekend aan de werknemers die voor de eerste maal in de loop van het | être accordée aux travailleurs liés pour la première fois au courant |
dienstjaar door een arbeidsovereenkomst verbonden zijn. | de l'exercice, par un contrat de travail. |
Deze werknemers moeten, om van de premie te kunnen genieten, ten | Ces travailleurs doivent, pour pouvoir bénéficier de la prime, être |
laatste de dertigste dag volgend op hun tewerkstelling, van een in het | affiliés, au plus tard le trentième jour suivant leur engagement, à |
eerste lid bedoelde werknemersorganisatie lid zijn. | une des organisations de travailleurs visées à l'alinéa premier. |
Art. 7.Onder dezelfde voorwaarden als bepaald in artikel 6 hebben de |
Art. 7.Dans les mêmes conditions que prévues à l'article 6, les |
in artikel 1, b) bedoelde werknemers, daarenboven recht op een | travailleurs visés à l'article 1er, b) ont en plus droit à une |
bestaanszekerheidsvergoeding per dag die als volgt is vastgesteld : | indemnité journalière de sécurité d'existence fixée comme suit : |
2,48 EUR gedurende 75 werkloosheidsdagen per jaar. | 2,48 EUR pendant 75 jours de chômage par an. |
Art. 8.Vorming en voorlichting |
Art. 8.Formation et information |
§ 1. De werknemersorganisaties die cursussen of seminaries inrichten | § 1er. Les organisations syndicales organisatrices de cours ou |
ter vervolmaking van de economische, sociale en technische kermis van | séminaires de perfectionnement de la formation économique, sociale et |
de in artikel 1, c) bedoelde werknemers, zullen de werkgevers, zo deze | technique de travailleurs visés à l'article 1er, c), communiqueront |
cursussen of seminaries samenvallen met de normale werkuren, minstens | par écrit et au moins deux semaines au préalable, aux chefs |
twee weken vooraf schriftelijk verwittigen van de aanduiding van de | d'entreprise, les noms des travailleurs intéressés à condition que ces |
werknemers die eraan deelnemen. Bij de aanduiding tot deelneming aan | cours ou séminaires coïncident avec les heures normales de travail. |
de cursussen of seminaries zal zo veel mogelijk rekening gehouden | Lors de la désignation des participants, il y a lieu de respecter le |
worden met het normale verloop van de productie. | plus possible la bonne marche de la production. |
§ 2. Het aantal afwezigheidsdagen om deel te nemen aan cursussen of | § 2. Le nombre de jours d'absence pour participer aux cours et |
seminaries mag maximaal 5 werkdagen bedragen per jaar en per mandaat | séminaires est de 5 jours de travail au maximum par an et par mandat |
in de ondernemingsraad, het comité voor preventie en bescherming op | au conseil d'entreprise, au comité de prévention et de protection au |
het werk, of de syndicale afvaardiging. | travail ou à la délégation syndicale. |
§ 3. De werkgevers zullen op het ogenblik waarop sommige werknemers | § 3. Les employeurs paieront à chaque travailleur intéressé au moment |
aan de bij § 1 bedoelde cursussen of seminaries deelnemen aan ieder | de la participation aux cours et séminaires visés au § 1er le salaire |
van hen het normale loon uitkeren. | normal. |
Het fonds komt jaarlijks tussen in het budget voor de syndicale | Le fonds interviendra annuellement dans le budget pour la formation |
vorming van de vakbondsorganisatie ten bedrage van 4.500 EUR opgenomen | syndicale des organisations syndicales à concurrence d'un montant de |
in de boekhouding; de uitvoeringsmodaliteiten hiervan worden door de | 4.500 EUR repris dans la comptabilité; les modalités d'application |
raad van bestuur van het fonds vastgesteld. | seront fixées par le conseil d'administration du fonds. |
De dagen afwezigheid naar aanleiding van de gevolgde cursussen of | Les jours d'absence à la suite des cours ou séminaires suivis seront |
seminaries worden wat de driemaandelijkse aangifte aan de sociale | considérés comme des jours de travail effectif en ce qui concerne la |
zekerheid betreft, aanzien als gewerkte dagen. | déclaration trimestrielle à la sécurité sociale. |
§ 4. Ieder geschil betreffende de toepassing van de huidige | § 4. Tout différend relatif à l'application de cette convention sera |
overeenkomst zal op verzoek van de meest gerede partij kunnen worden | soumis au conseil d'administration du "Fonds social de l'industrie des |
voorgelegd aan de raad van beheer van het "Sociaal Fonds van de | tabacs" sur demande de la partie la plus diligente. |
tabaksindustrie". | |
Art. 9.De raad van beheer bepaalt de wijze waarop de voordelen |
Art. 9.Le conseil d'administration détermine la manière selon |
bedoeld bij de artikelen 5, 7 en 8 worden uitgekeerd. | laquelle les avantages visés aux articles 5, 7 et 8 sont liquidés. |
In geen geval mag de betaling van deze voordelen aan de werknemers | Le paiement de ces avantages aux travailleurs ne peut en aucun cas |
afhankelijk gesteld worden van de storting der bijdragen, door de | être subordonné aux versements des cotisations dues par l'employeur. |
werkgevers verschuldigd. HOOFDSTUK IV. - Beheer
Art. 10.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer, paritair samengesteld uit vier werkgevers en vier werknemersvertegenwoordigers. De leden van de raad van beheer worden door het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf onder de gewone of plaatsvervangende leden van dit comité aangewezen. Hun mandaat eindigt wanneer zij ophouden lid te zijn van het paritair comité. In dit geval worden zij vervangen door een lid van het paritair comité, behorende tot dezelfde groep als het lid wiens mandaat een einde nam. Art. 11.Om de drie jaar, gaat het paritair comité over tot de aanduiding van een voorzitter en een ondervoorzitter van het sociaal fonds. Ieder dient tot een andere groep te behoren, namelijk de ene tot de groep van de werkgevers en de andere tot de groep van de werknemers of omgekeerd. Indien de voorzitter verhinderd is, oefent de ondervoorzitter zijn functie uit. Art. 12.De raad van beheer vergadert op bijeenroeping van de voorzitter. De voorzitter is ertoe gehouden de raad bijeen te roepen telkens wanneer tenminste twee leden van de raad van beheer erom verzoeken. De oproepingen vermelden de agenda. De notulen van de vergaderingen worden opgesteld door de secretaris, aangewezen door de raad van beheer, en ondertekend door degene die de vergadering heeft voorgezeten. Uittreksels uit deze verslagen worden ondertekend door de voorzitter of door twee beheerders. De beslissingen worden genomen met éénparigheid van stemmen der aanwezige leden. De stemming is geldig op voorwaarde dat eraan deelgenomen wordt door tenminste één lid van elke in de raad van beheer vertegenwoordigde organisatie en op voorwaarde dat het ter stemming gebrachte punt uitdrukkelijk vermeld werd op de agenda van de bijeenroeping der vergadering. Art. 13.De raad van beheer heeft tot opdracht het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die nodig blijken voor zijn goede werking. Hij bezit de meest uitgebreide bevoegdheden voor het beheer en het besturen van het sociaal fonds. De raad van beheer treedt in rechte op in naam van het sociaal fonds en op vervolging en benaarstiging van de voorzitter of van een beheerder daartoe gemachtigd. De raad van beheer kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer zijner leden of zelfs aan derden. Voor alle handelingen andere dan die waarvoor de raad bijzondere opdrachten heeft gegeven, volstaat de gezamenlijke handtekening van twee beheerders, één van iedere groep opdat het fonds geldig vertegenwoordigd zou zijn tegenover derden, zonder dat deze beheerders van enige beraadslaging of machtiging moeten laten blijken. De beheerders zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun mandaat en zij gaan, ten opzichte der verbintenissen van het fonds, geen enkele persoonlijke verplichting aan ten gevolge van hun beheer. Art. 13bis.Ieder kwartaal maken de werkgevers een lijst over aan het sociaal fonds van de werknemers ontslagen om economische redenen. De werkgevers verbinden zich ertoe deze lijsten te raadplegen vooraleer tot nieuwe aanwervingen, ook tijdelijke van welke aard ook, over te gaan teneinde na te gaan of deze lijsten mogelijke kandidaten voorkomen die bij voorkeur zullen worden aangeworven, indien alle nodige voorwaarden zijn vervuld. De raad van beheer van het sociaal fonds staat in voor de controle op |
CHAPITRE IV. - Gestion
Art. 10.Le fonds est géré par un conseil d'administration, composé paritairement de quatre représentants des employeurs et de quatre représentants des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont désignés par la Commission paritaire de l'industrie des tabacs parmi les membres effectifs et suppléants de ladite commission. Leur mandat prend fin lorsqu'ils cessent d'être membre de la commission paritaire. Dans ce cas, ils sont remplacés par un membre de la commission paritaire appartenant au même groupe que le membre dont le mandat a pris fin. Art. 11.La commission paritaire procède pour la durée de trois ans à la désignation d'un président et d'un vice-président du fonds social. Chacun doit appartenir à une autre groupe, soit l'un au groupe des employeurs, l'autre au groupe des travailleurs et vice-versa. En cas d'empêchement du président, le vice-président exerce ses fonctions. Art. 12.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du président. Le président est tenu de convoquer le conseil d'administration chaque fois que deux membres au moins du conseil d'administration en font la demande. Les convocations portent l'ordre du jour. Les procès-verbaux des séances sont établis par le secrétaire, désigné par le conseil d'administration, et signés par celui qui a présidé la séance. Des extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs. Les décisions sont prises à l'unanimité des voix des membres présents. Le vote est valable s'il est émis par au moins un membre de chaque organisation représentée au conseil d'administration et à condition que le point mis au vote ait été porté explicitement à l'ordre du jour de la convocation à la séance. Art. 13.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon fonctionnement. Il possède les pouvoirs les plus étendus pour la gestion et l'administration du fonds social. Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds social à la poursuite et à la diligence du président ou de l'administrateur délégué à cet effet. Le conseil d'administration peut déléguer des attributions spéciales à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné un mandat spécial, il suffit, afin que le fonds soit valablement représenté envers des tiers, d'apposer les signatures conjointes de deux administrateurs, un de chaque groupe, sans que ces administrateurs ne doivent témoigner d'une délibération ou d'une autorisation. Les administrateurs ne sont responsables que de l'exécution de leur mandat et ils n'endossent à l'égard des engagements du fonds aucune responsabilité de par leur gestion. Art. 13bis.Chaque trimestre, les employeurs transmettront au fonds social une liste des travailleurs licenciés pour des raisons économiques. Les employeurs s'engagent à consulter ces listes avant de procéder à des embauches, y compris des temporaires, quelle qu'en soit la nature, afin de vérifier si des candidats possibles figurent sur ces listes et qui seront engagés en priorité, si toutes les conditions nécessaires sont remplies. Le conseil d'administration du fonds est responsable du contrôle de |
deze maatregel tot raadpleging. | cette mesure de consultation. |
HOOFDSTUK V. - Financiering | CHAPITRE V. - Financement |
Art. 14.Het fonds beschikt over de bijdragen verschuldigd door de in |
Art. 14.Le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs |
artikel 1, a), bedoelde werkgevers. | visés à l'article 1er, a). |
Art. 15.De te storten bijdrage van de werkgevers aan de Rijksdienst |
Art. 15.La cotisation à verser par les employeurs à l'Office national |
voor Sociale Zekerheid vastgesteld op 0,55 pct. van de brutoloonmassa | de Sécurité sociale est fixée à 0,55 p.c. de la masse salariale brute |
per kwartaal, zoals aangegeven bij de Rijksdienst voor Sociale | par trimestre, comme déclarée auprès de l'Office national de Sécurité |
Zekerheid. | sociale. |
Art. 16.§ 1. De bijdragen worden door het fonds geïnd, na invordering |
Art. 16.§ 1er. Les cotisations sont perçues par le fonds social, |
door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. | après perception par l'Office national de Sécurité sociale. |
§ 2. Het sociaal fonds zal de geïnde bijdragen voor vorming en | § 2. Le fonds social partage les sommes perçues pour la formation et |
voorlichting verdelen onder de werknemersorganisaties, die in het | l'information entre les organisations syndicales représentées à la |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf vertegenwoordigd zijn. | Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
Art. 17.De bijdragen zijn elk kwartaal door de werkgevers |
Art. 17.Les cotisations sont dues chaque trimestre par les |
verschuldigd. | employeurs. |
Art. 18.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 |
Art. 18.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du |
januari 1958 betreffende de fond- sen voor bestaanszekerheid, kan het | 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, le |
bedrag der bijdragen slechts worden gewijzigd bij collectieve | montant des cotisations ne peut être modifié que par convention |
arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor het | collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire de |
tabaksbedrijf en algemeen verbindend worden verklaard bij koninklijk besluit. | l'industrie des tabacs et rendue obligatoire par arrêté royal. |
HOOFDSTUK VI. - Begroting en rekeningen | CHAPITRE VI. - Budget et comptes |
Art. 19.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 januari en sluit op 31 |
Art. 19.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
december. | décembre. |
Art. 20.leder jaar, uiterlijk tijdens de maand december, wordt de |
Art. 20.Chaque année, au plus tard dans le courant du mois de |
begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring aan het Paritair | décembre, un budget pour l'année suivante est soumis pour approbation |
Comité voor het tabaksbedrijf voorgelegd. | à la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
Art. 21.leder jaar in de maand juni zal de raad van beheer een |
Art. 21.Chaque année, le conseil d'administration fera au cours du |
evaluatie opmaken van de reële kosten van de syndicale vorming waarvan | mois de juin une évaluation des frais réels dus à la formation |
de betalingswijze is voorzien bij artikel 8, § 3. | syndicale dont le mode de paiement est prévu par l'article 8, § 3. |
Indien nodig zullen partijen hierover overleg plegen. | S'il s'avère nécessaire, une concertation à ce sujet aura lieu entre |
Art. 22.§ 1. Op 31 december worden de rekeningen van het afgelopen |
parties. Art. 22.§ 1er. Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 |
jaar afgesloten. | décembre. |
De raad van beheer evenals de revisoren en de commissarissen | Le conseil d'administration ainsi que les réviseurs et les |
aangewezen door het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf bij | commissaires désignés par la Commission paritaire de l'industrie des |
toepassing van artikel 12 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de | tabacs en application de l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958 |
fondsen voor bestaanszekerheid en het koninklijk besluit van 15 | concernant les fonds de sécurité d'existence et l'arrêté royal du 15 |
januari 1999 betreffende de boekhouding en de jaarrekening met | janvier 1999 relatif à la comptabilité et au compte annuel des fonds |
betrekking tot de fondsen voor bestaanszekerheid, brengen jaarlijks | de sécurité d'existence, font annuellement chacun un rapport écrit |
ieder een schriftelijk verslag uit over hun opdracht tijdens het | concernant l'accomplissement de leur mission dans le courant de |
afgelopen jaar. | l'année révolue. |
§ 2. De balans samen met de schriftelijke jaarlijkse verslagen vermeld | § 2. Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits |
in § 1 dienen, uiterlijk tijdens de maand juni aan het Paritair Comité | mentionnés au § 1er, doivent être soumis pour approbation à la |
voor het tabaksbedrijf ter goedkeuring te worden voorgelegd. | Commission paritaire de l'industrie des tabacs dans le courant du mois |
de juin au plus tard. | |
HOOFDSTUK VII. - Bijzondere bepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions particulières |
Art. 23.§ 1. Teneinde de verplichtingen te waarborgen, voortvloeiende |
Art. 23.§ 1er. Afin de garantir les obligations découlant des accords |
uit ondernemingsovereenkomsten gesloten ingevolge herstructurering, | d'entreprises conclus à la suite d'une restructuration, d'un |
collectieve afvloeiing of sluiting, kunnen de betrokken ondernemingen | licenciement collectif ou d'une fermeture, les entreprises concernées |
de vorenvernoemde verplichtingen overdragen aan het sociaal fonds. | peuvent transférer les obligations précitées au fonds social. |
§ 2. De raad van beheer van het sociaal fonds beslist met eenparigheid | § 2. Le conseil d'administration du fonds social décide à l'unanimité |
van stemmen over de aanvaarding van de overdracht teneinde de | des voix s'il accepte cette tâche afin de respecter les obligations, |
verplichtingen na te leven, onder de uitdrukkelijke voorwaarde dat de | toutefois à la condition expresse que l'entreprise concernée s'engage |
betrokken onderneming zich ertoe verbindt vóór de overdracht van de | à verser au fonds social, avant le transfert des obligations, la |
verplichtingen, het totale bedrag dat de verplichting dekt, te storten | |
aan het sociaal fonds. | totalité couvrant les obligations. |
§ 3. De raad van beheer bepaalt met éénparigheid van stemmen de | § 3. Le conseil d'administration fixe à l'unanimité des voix, les |
uitvoeringsmodaliteiten van de na te leven verplichtingen. | modalités d'application des obligations à respecter. |
Art. 24.§ 1. Bij eventuele ontbinding en vereffening zoals omschreven |
Art. 24.§ 1er. En cas éventuel de dissolution ou de liquidation, |
in de artikelen 26 en volgende hierna vermeld, blijft het resterende | telle que décrite aux articles 26 et suivants dont question ci-après, |
kapitaal, gestort onder de voorwaarden van artikel 23, voorbehouden | le capital restant, versé aux conditions prévues à l'article 23, reste |
réservé afin de respecter les obligations et ce contrairement aux | |
aan de na te leven verplichtingen in tegenstelling met de artikelen 26 | articles 26 et suivants; ces sommes ne peuvent être confondues avec |
en volgende en kunnen deze gelden niet worden vermengd met de | |
financieringsmiddelen voorzien in de artikelen 14 tot en met 18 van | les moyens financiers prévus aux articles 14 à 18 de la présente |
deze overeenkomst. | convention. |
§ 2. De vereffenaars zullen instaan voor de uitvoering van de | § 2. Les liquidateurs seront responsables de l'exécution des |
verplichtingen tot het einde van de voorziene termijnen. | obligations jusqu'à la fin des délais prévus. |
HOOFDSTUK VIII. - Specifieke bepaling | CHAPITRE VIII. - Disposition spécifique |
Art. 25.Het sociaal fonds kan met naleving van het beslissingsrecht |
Art. 25.Le fonds social peut, en respect du droit de décision tel que |
zoals omschreven in artikel 12 van deze statuten, nieuwe opdrachten | décrit à l'article 12 des présents statuts, accepter de nouvelles |
aanvaarden die voortvloeien uit collectieve arbeidsovereenkomsten | missions qui découlent de conventions collectives de travail conclues |
gesloten op sectoraal vlak of op ondernemingsvlak. | au niveau sectoriel ou au niveau de l'entreprise. |
HOOFDSTUK IX. - Ontbinding en vereffening | CHAPITRE IX. - Dissolution et liquidation |
Art. 26.Het sociaal fonds kan op ieder ogenblik bij éénparige |
Art. 26.Le fonds social peut être dissous à tout moment par décision |
beslissing van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ontbonden worden. | unanime de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
Zo de raad van beheer van het sociaal fonds in de onmogelijkheid wordt | Au cas où le conseil d'administration du fonds social se trouve dans |
geplaatst zijn mandaat uit te oefenen, namelijk ingevolge een | l'impossibilité d'exercer son mandat à la suite notamment d'un |
onoplosbaar meningsverschil, wordt hij binnen de drie maanden door het | différend insurmontable, il est mis en défaut par la Commission |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf in gebreke gesteld. | paritaire de l'industrie des tabacs endéans les trois mois. |
Indien binnen de drie maanden na de ingebrekestelling de raad van | Si endéans ce même délai de trois mois de la mise en défaut, le |
beheer nog steeds in dezelfde onmogelijkheid verkeert, wordt het | conseil d'administration se trouve toujours dans la même |
sociaal fonds automatisch als ontbonden beschouwd. | impossibilité, le fonds social est considéré comme dissous d'office. |
Het paritair comité wijst de vereffenaars aan en bepaalt hun machten | La commission paritaire désigne les liquidateurs et détermine leurs |
en vergoedingen, mits naleving van artikel 24 vorengenoemd. | pouvoirs et indemnités, à condition de respecter l'article 24 précité. |
Art. 27.In geval van vrijwillige ontbinding van het sociaal fonds zal |
Art. 27.En cas de dissolution volontaire du fonds social, la |
het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf beslissen over de | |
bestemming van de goederen en waarden van dit fonds, rekening houdende | Commission paritaire de l'industrie des tabacs décide de l'affectation |
met artikel 24 vorengenoemd. | des biens et valeurs du fonds tenant compte de l'article 24 précité. |
Na aanzuivering van het eventueel passief zal het saldo, na de | Après apurement du passif éventuel, le boni après la dissolution ne |
ontbinding slechts mogen aangewend worden overeenkomstig het doel | peut être affecté que conformément à l'objectif pour lequel le fonds |
waarvoor het ontbonden sociaal fonds werd opgericht. | dissous a été institué. |
HOOFDSTUK X. - Duurtijd - geldigheid | CHAPITRE X. - Durée - validité |
Art. 28.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 28.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2012 en is gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2006, | Elle remplace la convention collective de travail du 19 décembre 2006, |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, |
statuten van het fonds voor bestaanszekerheid "Sociaal Fonds van de | concernant les statuts du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds |
tabaksindustrie" genoemd, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | social de l'industrie des tabacs", rendue obligatoire par arrêté royal |
besluit van 18 mei 2008, in het Belgisch Staatsblad verschenen op 29 | du 18 mai 2008, paru au Moniteur belge du 29 juillet 2008, ainsi que |
juli 2008, alsook de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, gesloten in hetzelfde paritair comité, houdende wijziging van de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid "Sociaal Fonds voor de tabaksindustrie", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 oktober 2008, in het Belgisch Staatsblad verschenen op 9 december 2008. leder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 maart 2013. De Minister van Werk, | la convention collective de travail du 29 janvier 2008, conclue au sein de la même commission paritaire, portant modification des statuts du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social de l'industrie des tabacs", rendue obligatoire par arrêté royal du 8 octobre 2008, paru au Moniteur belge du 9 décembre 2008. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente convention, moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mars 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |