Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende het sectoraal akkoord 2011-2012 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à l'accord sectoriel 2011-2012 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 MAART 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 13 MARS 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, | collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à |
het sectoraal akkoord 2011-2012 (1) | l'accord sectoriel 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du |
28; | lin; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten | travail du 27 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende het | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, relative à |
sectoraal akkoord 2011-2012. | l'accord sectoriel 2011-2012. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 maart 2013. | Donné à Bruxelles, le 13 mars 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de vlasbereiding | Sous-commission paritaire de la préparation du lin |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 | Convention collective de travail du 27 juin 2011 |
Sectoraal akkoord 2011-2012 | Accord sectoriel 2011-2012 |
(Overeenkomst geregistreerd op 19 september 2011 onder het nummer | (Convention enregistrée le 19 septembre 2011 sous le numéro |
105756/CO/120.02) | 105756/CO/120.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières qui sont occupés dans les | |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen | entreprises qui relèvent de la compétence de la Sous-commission |
die onder het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding ressorteren. | paritaire de la préparation du lin. |
HOOFDSTUK II. - Koopkracht | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat |
Art. 2.In de sector vlasbereiding wordt het bedrag van het |
Art. 2.Dans le secteur de la préparation du lin, le montant de la |
werkgeversaandeel in de maaltijdcheques als volgt bepaald : | part patronale dans les chèques-repas : |
- vanaf 1 januari 2012 wordt het werkgeversaandeel in de | - est augmenté de 0,35 EUR à partir du 1er janvier 2012. Ainsi, la |
maaltijdcheque verhoogd met 0,35 EUR Aldus wordt het totale | part patronale totale dans les chèques-repas est portée à partir du 1er |
werkgeversaandeel in de maaltijdcheques vanaf 1 januari 2012 bepaald | |
op 4,63 EUR per effectief gewerkte dag; | janvier 2012 à 4,63 EUR par journée effectivement prestée; |
- vanaf 1 oktober 2012 wordt het werkgeversaandeel in de maatijdcheque | - est augmenté de 0,30 EUR à partir du 1er octobre 2012. Ainsi, la |
verhoogd met 0,30 EUR. Aldus wordt het totale werkgeversaandeel in de | part patronale totale dans les chèques-repas est portée à partir du 1er |
maaltijdcheques vanaf 1 oktober 2012 bepaald op 4,93 EUR per effectief gewerkte dag. | octobre 2012 à 4,93 EUR par journée effectivement prestée. |
Hiertoe wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | Une convention collective de travail distincte sera conclue à cette |
gesloten. | fin. |
HOOFDSTUK III. - Tewerkstellingsmaatregelen | CHAPITRE III. - Mesures d'emploi |
Principe | Principe |
Art. 3.Volgende tewerkstellingsbevorderende maatregelen worden |
Art. 3.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi |
genomen : | sont adoptées : |
- verlenging van de tewerkstellingsverbintenissen; | - prolongation des engagements en matière d'emploi; |
- halftijds brugpensioen; | - prépension à mi-temps; |
- verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het | - prolongation de la convention collective de travail concernant le |
deeltijds werken; | travail à temps partiel; |
- toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december | - application de la convention n° 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil |
2001 van de Nationale Arbeidsraad, gewijzigd door collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002 en gewijzigd door de | national du travail, modifiée par la convention n° 77ter du 10 juillet |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 maart 2007. | 2002 et modifiée par la convention n° 77quater du 30 mars 2007. |
Tewerkstellingsverbintenissen | Engagements en matière d'emploi |
Art. 4.De bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 |
Art. 4.Les dispositions de la convention collective de travail du 10 |
juni 1997 inzake de tewerkstellingsverbintenissen, gewijzigd door | juin 1997 relative aux engagements en matière d'emploi, modifiées par |
artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999, | l'article 5 de la convention collective de travail du 15 juin 1999, |
worden verlengd voor de jaren 2011 en 2012. | sont prolongées pour les années 2011 et 2012. |
Conventioneel halftijds brugpensioen | Prépension conventionnelle à mi-temps |
Art. 5.Tijdens de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december |
Art. 5.Au cours de la période allant du 1er janvier 2011 au 31 |
2012 wordt overeenkomstig de wettelijke mogelijkheden en de | décembre 2012, un régime de prépension à mi-temps est installé, |
conformément aux dispositions légales et à la convention collective de | |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993 tot instelling | travail n° 55 du 13 juillet 1993 instaurant un règlement d'indemnité |
van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige oudere | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas d'une réduction |
werknemers, in geval van halvering van de arbeidsprestaties gewijzigd | de moitié des prestations de travail, modifiée par la convention |
door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55bis van 7 februari 1995 | collective de travail n° 55bis du 7 février 1995 et n° 55ter du 10 |
en nr. 55ter van 10 maart 1998, voorzien in de invoering van een | |
stelsel van halftijds brugpensioen. | mars 1998. |
Ondertekenende partijen zullen hiertoe een afzonderlijke collectieve | A cette fin, les parties signataires concluront une convention |
arbeidsovereenkomst sluiten, die de nadere regels van dit | collective de travail distincte visant à fixer les règles précises de |
conventioneel halftijds brugpensioen zal vastleggen. | ce régime de prépension conventionnelle à mi-temps. |
Deeltijdse arbeid | Travail à temps partiel |
Art. 6.De bepalingen van artikel 7 van de collectieve |
Art. 6.Les dispositions de l'article 7 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 betreffende het recht op | travail du 15 juin 1999 concernant le travail à temps partiel sont |
deeltijdse arbeid, worden verlengd tot 31 december 2012. | prolongées jusqu'au 31 décembre 2012. |
De nadere regels, vastgelegd in de afzonderlijke collectieve | Les règles plus précises fixées dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 15 juni 1999 (reg. 53124/CO/122) inzake | travail distincte du 15 juin 1999 (reg. 53124/CO/122) en matière de |
deeltijdse arbeid, verlengd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 18 | travail à temps partiel, prorogée par convention collective de travail |
juni 2001, 16 juni 2003, 15 juni 2005, 6 juni 2007 en 3 juni 2009 | du 18 juin 2001, du 16 juin 2003, du 15 juin 2005, du 6 juin 2007 et |
worden verlengd tot en met 31 december 2012 en maken integrerend deel | du 3 juin 2009, sont prolongées jusqu'au 31 décembre 2012 et font |
uit van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | partie intégrante de la convention collective de travail en question. |
Tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | Crédit-temps, réduction de carrière et diminution des prestations de |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | travail à un emploi à mi-temps |
Art. 7.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
Art. 7.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 van de Nationale | collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national |
Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | du travail instaurant un régime de crédit-temps, de réduction de |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | carrière et de diminution des prestations de travail à mi-temps, |
halftijdse betrekking, gewijzigd door de collectieve | modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 |
arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002 en gewijzigd door de | juillet 2002 et modifiée par la convention collective de travail n° |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 maart 2007, worden | 77quater du 30 mars 2007, il est convenu que les dérogations prévues |
de afwijkingen zoals overeengekomen in artikel 7 van de collectieve | par l'article 7 de la convention collective de travail du 16 juin 2003 |
arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003 gesloten in het Paritair | conclue à la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, sont |
Subcomité voor de vlasbereiding, verlengd voor de jaren 2011 en 2012. | prorogées pour les années 2011 et 2012. |
Op ondernemingsvlak kan een collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten | Il est possible, au niveau de l'entreprise, de conclure une convention |
collective de travail qui prévoit l'augmentation du seuil de 5 p.c., | |
worden waarbij de drempel van 5 pct., bedoeld in artikel 15, § 1 van | visé à l'article 15, § 1er de la convention collective de travail n° |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 van | 77bis du 19 décembre 2001 du Conseil national du travail visant |
de Nationale Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van | l'instauration d'un régime de crédit-temps, de réduction de carrière |
tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | et de diminution des prestations de travail à un emploi à mi-temps, |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de | modifiée par la convention collective de travail n° 77ter du 10 |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002 en | juillet 2002 et modifiée par la convention collective de travail n° |
gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater van 30 | 77quater du 30 mars 2007. |
maart 2007, wordt verhoogd. | |
HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension |
Art. 8.Ondertekenende partijen verbinden zich-ertoe met het oog op de |
Art. 8.En vue de l'exécution du chapitre IV de la présente convention |
uitvoering van hoofdstuk IV van dese collectieve arbeidsovereenkomst | collective de travail et pour autant que la réglementation le |
en voor zover de reglementering dit toestaat, de nodige afzonderlijke | permette, les parties signataires s'engagent à conclure les |
collectieve arbeidsovereenkomsten te sluiten met betrekking tot de | conventions collectives de travail distinctes nécessaires pour ce qui |
verschillende stelsels van conventioneel brugpensioen die in de sector | concerne les divers régimes de prépension conventionnelle qui seront |
vlasbereiding zullen toegepast worden. | appliqués dans la préparation du lin. |
In uitvoering van bovenvermelde alinea zullen volgende afzonderlijke | En exécution de l'alinéa précité, les conventions collectives de |
collectieve arbeidsovereenkomsten worden afgesloten : | travail distinctes suivantes seront conclues : |
- Algemeen stelsel : | - Régime général : |
- Brugpensioen op de leeftijd van 60 jaar en respectievelijk in 2011 | - Prépension à 60 ans et respectivement en 2011 un passé professionnel |
minimum 30 jaar beroepsverleden als loontrekkende voor de mannen en | d'au moins 30 ans en tant que salarié pour les hommes et d'au moins 26 |
minimum 26 jaar voor de vrouwen en in 2012-2013 respectievelijk | ans pour les femmes et en 2012-2013, respectivement un passé |
minimum 35 jaar beroepsverleden voor de mannen en minimum 28 jaar voor | professionnel d'au moins 35 ans pour les hommes et d'au moins 28 ans |
de vrouwen : collectieve arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 | pour les femmes : convention collective de travail pour la période |
juli 2011 tot en met 30 juni 2013. | allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2013. |
- Specifiek stelsel lange loopbanen : | - Régime spécifique carrières longues : |
- conventioneel brugpensioen op de leeftijd van 58 jaar en in 2011 | - Prépension à 58 ans et en 2011 respectivement un passé professionnel |
respectievelijk minimum 37 jaar beroepsverleden als loontrekkende voor | d'au moins 37 ans en tant que salarié pour les hommes et d'au moins 33 |
de mannen en minimum 33 jaar voor de vrouwen en in 2012-2013 | ans pour les femmes et en 2012-2013, respectivement un passé |
respectievelijk minimum 38 jaar beroepsverleden als loontrekkende voor | professionnel d'au moins 38 ans en tant que salarié pour les hommes et |
de mannen en minimum 35 jaar voor de vrouwen : collectieve | d'au moins 35 ans pour les femmes : convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 juli 2011 tot en met 30 juni | pour la période allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2013. |
2013. - Specifiek stelsel met nachtprestaties : | - Régime spécifique avec prestations de nuit : |
- Brugpensioen op de leeftijd van 56 jaar met minimaal 20 jaar gewerkt | - Prépension à 56 ans avec un minimum de 20 ans de travail dans un |
hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de | régime visé à l'article 1er de la convention collective de travail n° |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 20 maart 1990 en een | 46 du 20 mars 1990 et un passé professionnel de 33 ans en tant que |
beroepsverleden van 33 jaar als loontrekkende : collectieve | salarié : convention collective de travail pour la période allant du 1er |
arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 | |
december 2012. | janvier 2011 au 31 décembre 2012. |
- Specifiek stelsel van brugpensioen vanaf 56 jaar mits een | - Régime spécifique interprofessionnel de prépension à partir de 56 |
beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende : collectieve | ans moyennant 40 ans de prestations effectives : convention collective |
arbeidsovereenkomst voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 | de travail pour la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012. |
december 2012. | |
Art. 9.Voor alle brugpensioenstelsels bedoeld in artikel 8, 2e lid |
Art. 9.Pour tous les régimes de prépension visés à l'article 8, 2e |
hiervoor geldt : | paragraphe, vaut ce qui suit : |
- het behoud van de volgende conventionele ancïënniteitsvoorwaarden : | - le maintien des conditions d'ancienneté conventionnelle suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, | - soit 15 ans de travail salarié dans les secteurs de la préparation |
breigoed, kleding, confectie; | du lin et/ou du textile, de la bonneterie, du vêtement, de la |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, | confection; - soit 5 ans de travail salarié dans les secteurs de la préparation du |
lin et/ou du textile, de la bonneterie, du vêtement et de la | |
breigoed, kleding, confectie tijdens de laatste 10 jaar, waarvan 1 | confection au cours des 10 dernières années, dont 1 an au cours des 2 |
jaar in de laatste 2 jaar; | dernières années; |
- de doorbetaling van de aanvullende vergoeding bij werkhervatting, | - la poursuite du paiement de l'indemnité complémentaire en cas de |
reprise du travail, conformément aux dispositions de la convention | |
conform de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | collective de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail; |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad; | - la mention explicite dans les conventions collectives de travail du |
- de uitdrukkelijke vermelding in de collectieve arbeidsovereenkomsten | calcul de l'indemnité complémentaire pour la prépension à temps plein |
van de berekening van de aanvullende vergoeding voor het voltijds | sur le régime de travail à temps plein, après une réduction de |
brugpensioen op de voltijdse arbeidsregeling na loopbaanvermindering, | carrière, une réduction des prestations de travail à mi-temps et une |
vermindering van de arbeidsprestaties en halftijds brugpensioen. | prépension à mi-temps. |
HOOFDSTUK V. - Opleiding en vorming | CHAPITRE V. - Formation |
Art. 10.De werkgevers uit de subsector van de vlasbereiding storten |
Art. 10.A partir du 1er janvier 2011 et pour la période 2011-2012, |
met ingang van 1 januari 2011 en voor de jaren 2011-2012 bovenop de | les employeurs du sous-secteur de la préparation du lin verseront, en |
bijdrage van 0,10 pct., voor de risicogroepen een bijkomende bijdrage | sus de la cotisation de 0,10 p.c. des groupes à risque, une cotisation |
van 0,20 pct. berekend op grond van het volledig loon van hun | supplémentaire de 0,20 p.c. au "Fonds social et de garantie de la |
préparation du lin", calculée sur la base du salaire complet de leurs | |
werklieden, zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 | travailleurs, tel qu'indiqué à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 |
houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor | établissant les principes généraux de la sécurité sociale des |
werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet, aan het "Waarborg- | travailleurs et les arrêtés d'exécution de cette loi. Cette cotisation |
en Sociaal Fonds der vlasbereiding". Deze bijdragen zijn om het | sera payée trimestriellement au "Fonds social et de garantie de la |
kwartaal verschuldigd en worden door het "Waarborg- en Sociaal Fonds | |
der vlasbereiding" geïnd. | préparation du lin". |
Over de aanwending van de 0,20 pct. bijdrage zal een afzonderlijke | Une convention collective de travail distincte sera conclue concernant |
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden. | l'affectation de la cotisation de 0,20 p.c. |
Bijgevolg zal voor de jaren 2011 en 2012 een globale bijdrage worden | Par conséquent, pour les années 2011 et 2012 la cotisation globale |
geïnd van 0,30 pct. De opbrengst van deze bijdrage zal aangewend | perçue sera donc de 0,30 p.c. Le rapport de cette cotisation sera |
worden voor vorming en opleiding in de ondernemingen ten gunste van | affecté à la formation et au recyclage dans les entreprises en faveur |
werkgevers, werklieden, werkzoekenden en risicogroepen. | des employeurs, des travailleurs, des demandeurs d'emploi et des |
De opleidingsinspanningen zullen ook oog hebben voor de valorisering | groupes à risque. Les efforts en matière de formation consacreront de l'attention à la |
en de opwaardering van de competenties van het bestaand personeel, met | valorisation et la réévaluation des compétences du personnel existant, |
bijzondere aandacht voor de situatie van de oudere werknemers, de | et plus particulièrement à la situation des travailleurs âgés, peu |
laaggekwalificeerden, allochtonen en vrouwen. | qualifiés, allochtones et des femmes. |
Over de aanwending van de 0,10 pct. bijdrage zal een afzonderlijke | Une convention collective de travail distincte sera conclue sur |
collectieve arbeidsovereenkomst gesloten worden. Daarenboven wordt in | l'affectation de la cotisation de 0,10 p.c.. En outre, cette |
deze afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst in toepassing van | convention collective de travail distincte prévoit, en application de |
artikel 30 van de wet betreffende het Generatiepact van 23 december | l'article 30 de la loi relative au Pacte de solidarité entre les |
2005 voorzien in een jaarlijkse toename van de participatiegraad aan | générations du 23 décembre 2005, une augmentation annuelle du taux de |
vorming en opleiding met minstens 5 procentpunten. | participation à la formation d'au moins 5 points de pourcentage. |
De opleidingsplannen worden verder gezet. | Les plans de formation seront poursuivis. |
De samenwerking met de sectorale opleidingsinstellingen COBOT en | La coopération avec les instituts de formation sectorielle COBOT et |
CEFRET worden verder gezet. Samenwerking met andere | CEFRET sera poursuivie. Il est possible de développer des coopérations |
opleidingsinstellingen behoort tot de mogelijkheden. | avec d'autres instituts de formation. |
De arbeiders hebben het recht om opleidingen te volgen die kaderen | Les ouvriers ont le droit de suivre des formations qui cadrent dans |
binnen de activiteiten van de bedrijven die ressorteren onder het | les activités des entreprises qui relèvent de la compétence de la |
Paritair Subcomité voor de vlasbereiding. | Sous-commission paritaire de la préparation du lin. |
Art. 11.De opdracht van de paritaire werkgroep die voorzien was in |
Art. 11.La tâche du groupe de travail paritaire prévu dans l'article |
artikel 12 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, | 12 de la convention collective de travail du 16 juin 2003, l'article |
artikel 12 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005, | 12 de la convention collective de travail du 15 juin 2005, l'article |
artikel 13 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007 en | 13 de la convention collective de travail du 6 juin 2007 et l'article |
artikel 12 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2009 | 12 de la convention collective de travail du 3 juin 2009, est prorogée |
wordt verlengd tot en met 31 december 2012. | jusqu'au 31 décembre 2012. |
De paritaire werkgroep zal de noodzakelijke initiatieven aansturen met | Le groupe de travail paritaire avancera les initiatives nécessaires |
betrekking tot de jaarlijkse toename van de participatiegraad aan | concernant l'augmentation du taux de participation à la formation |
vorming en opleiding voorzien in de 4e alinea van artikel 10 van deze | prévue au 4e alinéa de l'article 10 de la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
HOOFSTUK VI. - "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de vlasbereiding" | CHAPITRE VI. - "Fonds social et de garantie de la préparation du lin" |
Art. 12.Met ingang van 1 januari 2012 zullen de arbeiders en |
Art. 12.A partir du 1er janvier 2012, les ouvriers et ouvrières |
arbeidsters per dag tijdelijke werkloosheid, zoals bedoeld in artikel | pourront, par jour de chômage temporaire, comme prévu à l'article 9 de |
9 van de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 | la loi du 12 avril 2011 relative à l'adaptation de la loi du 1er |
februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en | février 2011 relative à la prolongation des mesures de crise et à |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | l'exécution de l'accord interprofessionnel et en exécution du |
het compromis van de regering met betrekking tot het | compromis du gouvernement concernant l'accord interprofessionnel, |
interprofessioneel akkoord, dat een nieuwe § 8 invoert in artikel 51 | introduisant un nouveau § 8 à l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | relative aux contrats de travail, prétendre au paiement d'un |
aanspraak kunnen maken op een supplement. | supplément. |
Dit supplement van 2 EUR per dag (vijfdagenweek) tijdelijke | Le supplément de 2 EUR par jour (semaine de cinq jours) de chômage |
werkloosheid bedoeld in artikel 51, § 8 van de wet van 3 juli 1978 | temporaire visé à l'article 51, § 8 de la loi du 3 juillet 1978 |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, van toepassing vanaf 1 januari | relative aux contrats de travail et applicable à partir du 1er janvier |
2012, wordt door de werkgever rechtstreeks betaald aan de arbeiders en | 2012, sera payé directement aux ouvriers et ouvrières par l'employeur. |
arbeidsters. | Pour les jours à indemniser à partir du 1er janvier 2012, le montant |
Voor de vanaf 1 januari 2012 vergoedbare dagen zal het dagbedrag van | journalier de l'allocation sociale supplémentaire comme défini par |
de aanvullende sociale toelage zoals bepaald in artikel 7 van de | l'article 7 des statuts coordonnés du "Fonds social et de garantie de |
gecoördineerde statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | |
vlasbereiding" verminderd worden met 1,67 EUR (2 EUR omgezet naar | la préparation du lin" sera diminué de 1,67 EUR (2 EUR convertis vers |
stelsel van 6 dagen per week). | le régime de 6 jours par semaine). |
Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de vlasbereiding" zal voor | Le "Fonds social de garantie de la préparation du lin" transmettra, au |
dezelfde dagen 1,67 EUR per dag (stelsel van 6 dagen per week) | plus tard 6 mois après la fin de la période de référence et pour le |
uiterlijk 6 maanden na het einde van de referteperiode overmaken aan | même nombre de jours, un montant de 1,67 EUR par jour (régime de 6 |
de werkgever die heeft ingestaan voor de betaling van hoger vermeld | jours par semaine) à l'employeur qui a assuré le paiement du |
supplement van 2 EUR per dag (vijfdagenweek). | supplément précité de 2 EUR par jour (semaine de cinq jours). |
De (pro rata-) berekening van het aantal aan de werkgever te vergoeden | Le calcul (au prorata) du nombre de jours à indemniser par l'employeur |
dagen gebeurt conform de wetgeving op de jaarlijkse vakantie. | se fait conformément à la législation en matière de vacances annuelles. |
De modaliteiten die nodig zijn voor de uitvoering van dit artikel | Les modalités nécessaires pour l'exécution du présent article seront |
zullen vastgesteld worden in een nieuwe collectieve | fixées dans une nouvelle convention collective de travail et les |
arbeidsovereenkomst en in de statuten van het "Waarborg- en Sociaal | statuts du "Fonds social et de garantie de la préparation du lin" seront adaptés |
Fonds voor de vlasbereiding". | Art. 13.Le montant journalier de l'allocation sociale supplémentaire |
Art. 13.Het dagbedrag van de aanvullende sociale toelage (artikel 7 |
(article 7 des statuts du "Fonds social et de garantie de la |
van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de | |
vlasbereiding") werd vanaf 2009 van 6,06 EUR op 6,81 EUR gebracht en | préparation du lin") a été porté à partir de 2009 de 6,06 EUR à 6,81 |
wordt verlengd voor de jaren 2011 en 2012. | EUR et est prolongé pour les années 2011 et 2012. |
De verhoging met 0,31 EUR bepaald in het derde lid van artikel 14 van | L'augmentation de 0,31 EUR déterminée au troisième alinéa de l'article |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2009, gesloten in het | 14 de la convention collective de travail du 3 juin 2009, conclue au |
Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, wordt verlengd voor de jaren | sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, est |
2011 en 2012. | prolongée pour les années 2011 et 2012. |
De statuten van het fonds worden in die zin aangepast. | Les statuts du fonds seront adaptés dans ce sens. |
Art. 14.Ondertekende partijen zullen in de raad van beheer van het |
Art. 14.Les parties signataires donneront, au sein du Conseil |
d'administration du "Fonds social et de garantie de la préparation du | |
"Waarborg- en Sociaal Fonds voor de vlasbereiding" voor het jaar 2009 | lin", un avis positif pour l'année 2009 quant à l'application de |
een positief advies geven met betrekking tot de toepassing van artikel | l'article 10 de la convention collective de travail du 1er octobre |
10 van collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2003 tot | 2003 visant la coordination des statuts du "Fonds social et de |
coördinatie van de statuten van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor | |
de vlasbereiding" voor wat betreft de terugbetaling van 1/3e bedoeld | garantie de la préparation du lin" pour ce qui concerne le |
in artikel 23, a. van deze gecoördineerde statuten. | remboursement d'1/3 visé à l'article 23, a. des statuts coordonnés. |
HOOFDSTUK VII. - Sociale begeleiding | CHAPITRE VII. - Accompagement social |
Afdanking vanaf de leeftijd van 54 jaar | Licenciement à partir de l'âge de 54 ans |
Art. 15.De bepalingen van artikel 15 van de collectieve |
Art. 15.Les dispositions reprises à l'article 15 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, verlengd door artikel 16 van de | collective de travail du 16 juin 2003, prorogées par l'article 16 de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005, artikel 16 van de | la convention collective de travail du 15 juin 2005, l'article 16 de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007 en artikel 15 van de | la convention collective de travail du 6 juin 2007 et l'article 15 de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2009, worden verlengd tot | la convention collective de travail du 3 juin 2009, sont prorogées |
en met 31 december 2012. | jusqu'au 31 décembre 2012. |
Grensarbeiders | Ouvriers frontaliers |
Art. 16.De bepalingen van artikel 16 van de collectieve |
Art. 16.Les dispositions reprises à l'article 16 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 16 juni 2003, verlengd door artikel 17 van de | collective de travail du 16 juin 2003, prorogées par l'article 17 de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni 2005, artikel 17 van de | la convention collective de travail du 15 juin 2005, par l'article 17 |
collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007 en artikel 16 van de | de la convention collective de travail du 6 juin 2007 et par l'article |
collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2009,worden verlengd tot en | 16 de la convention collective de travail du 3 juin 2009, sont |
met 31 december 2012. | prorogées jusqu'au 31 décembre 2012. |
HOOFDSTUK VIII. - Opzegtermijnen | CHAPITRE VIII. - Délais de préavis |
Art. 17.De bepalingen van artikel 12 van de wet houdende aanpassing |
Art. 17.Les dispositions de l'article 12 de la loi relative à |
van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de | l'adaptation de la loi du 1er février 2011 relative à la prolongation |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en | des mesures de crise et à l'exécution de l'accord interprofessionnel, |
tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot | et exécutant le compromis du Gouvernement relatif au projet d'accord |
het ontwerp van interprofessioneel akkoord, welke in titel II, | interprofessionnel qui sous le titre II, chapitre III de la loi du 3 |
hoofdstuk III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | juillet 1978 relative aux contrats de travail, introduisent une |
arbeidsovereenkomsten een nieuwe afdeling 2 invoegt luidende | nouvelle section 2 stipulant que "les dispositions spécifiques à |
"Bijzondere bepalingen vanaf 1 januari 2012", worden eveneens | partir du 1er janvier 2012" s'appliquent également aux ouvriers et |
toegepast op de arbeiders en arbeidsters die op 31 december 2011 | ouvrières qui, en date du 31 décembre 2011, sont liés par un contrat |
verbonden zijn door een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur met | de travail de durée indéterminée auprès d'un employeur qui relève de |
een werkgever die ressorteert onder het Paritair Subcomité voor de | la compétence de la Sous-commission paritaire de la préparation du |
vlasbereiding. | lin. |
Derhalve zullen de arbeiders en arbeidsters in dienst op 31 december | Ainsi, les ouvriers et ouvrières qui sont en service le 31 décembre |
2011 met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur, wanneer de | 2011 avec un contrat à durée indéterminée pourront prétendre, si le |
opzegging uitgaat van de werkgever aanspraak kunnen maken op een opzegtermijn van : | préavis émane de l'employeur, à un délai de préavis de : |
- achtentwintig dagen voor werklieden met een anciënniteit in de | - vingt-huit jours pour les travailleurs ayant une ancienneté dans |
onderneming van minder dan zes maanden; | l'entreprise de moins de six mois; |
- veertig dagen voor werklieden met een anciënniteit in de onderneming | - quarante jours pour les travailleurs ayant une ancienneté dans |
van zes maanden tot minder dan vijf jaar; | l'entreprise de six mois à moins de cinq ans; |
- achtenveertig dagen voor werklieden met een anciënniteit in de | - quarante-huit jours pour les travailleurs ayant une ancienneté dans |
onderneming van vijf jaar tot minder dan tien jaar; | l'entreprise de cinq ans à moins de dix ans; |
- vierenzestig dagen voor werklieden met een anciënniteit in de | - soixante-quatre jours pour les travailleurs ayant une ancienneté |
onderneming van tien jaar tot minder dan vijftien jaar; | dans l'entreprise de dix ans à moins de quinze ans; |
- zevenennegentig dagen voor werklieden met een anciënniteit in de | - quatre-vingt-dix-sept jours pour les travailleurs ayant une |
onderneming van vijftien jaar tot minder dan twintig jaar; | ancienneté dans l'entreprise de quinze ans à moins de vingt ans; |
- honderd negenentwintig dagen voor werklieden met een anciënniteit in | - cent vingt-neuf jours pour les travailleurs ayant une ancienneté |
de onderneming van twintig jaar of meer. | dans l'entreprise de vingt ans ou plus. |
Deze nieuwe minimum opzegtermijnen zijn evenwel niet van toepassing in | Ces nouveaux délais de préavis minimums ne s'appliquent toutefois pas |
geval het ontslag door de werkgever wordt betekend in het kader van | dans le cas où le préavis est notifié par l'employeur dans le cadre |
een brugpensioenregeling bedoeld in artikel 8 van deze collectieve | d'un régime de prépension visé à l'article 8 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Wanneer de opzegging uitgaat van de arbeider of de arbeidster wordt, | Quand le préavis émane de l'ouvrier ou de l'ouvrière, le délai de |
préavis est fixé à quatorze jours, en application de l'article 65/2, § | |
in toepassing van artikel 65/2, § 2 van de wet van 3 juli 1978 | 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. Ce |
betreffende de arbeidsovereenkomsten de opzeggingstermijn vastgesteld | délai est doublé quand le travailleur est resté en service auprès de |
op veertien dagen. Deze termijn wordt verdubbeld wanneer de werkman | la même entreprise pendant une période ininterrompue d'au moins vingt |
tenminste twintig jaar ononderbroken bij dezelfde onderneming in | |
dienst is gebleven. | ans. |
HOODFSTUK IX. - Kwaliteit van de arbeid | CHAPITRE IX. - Qualité du travail |
Art. 18.De opdracht van de paritaire werkgroep opgericht door artikel |
Art. 18.La tâche du groupe de travail paritaire, installé par |
20 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007 wordt | l'article 20 de la convention collective de travail du 6 juin 2007, |
verlengd voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | sera prolongée pour la durée de la présente convention collective de |
Deze paritaire werkgroep heeft als opdracht problemen met betrekking | travail. La tâche de ce groupe de travail est d'examiner les problèmes relatifs |
tot arbeidsbelasting en ergonomie te onderzoeken en een sectoraal | à la charge du travail et l'ergonomie et de développer une gestion |
stressbeleid uit te werken. | sectorielle en matière de stress. |
HOODFSTUK X. - Internationale solidariteit | CHAPITRE X. - Solidarité internationale |
Art. 19.Het waarborg- en sociaal fonds stelt voor de jaren 2011 en |
Art. 19.Aussi bien pour l'année 2011 que pour l'année 2012, le fonds |
2012 telkens een bedrag overeenstemmend met een bijdrage van 0,05 pct. | social et de garantie met à disposition un montant de 0,05 p.c. des |
van de jaarlonen (aan 100 pct.) ter beschikking voor het bevorderen | salaires annuels (à 100 p.c.) pour la promotion de la solidarité |
van de internationale solidariteit. | internationale. |
HOODFSTUK XI. - Diversiteit | CHAPITRE XI. - Diversité |
Art. 20.De bepalingen van artikel 22 van de collectieve |
Art. 20.Les dispositions de l'article 22 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 6 juni 2007 gesloten in het Paritair Subcomité | de travail du 6 juin 2007 conclue au sein de la Sous-commission |
voor de vlasbereiding worden verlengd voor de jaren 2011 en 2012. | paritaire de la préparation du lin, sont prolongées pour les années 2011 et 2012. |
HOODFSTUK XII. - Sociale vrede | CHAPITRE XII. - Paix sociale |
Art. 21.De syndicale organisaties en de werkgevers verbinden er zich |
Art. 21.Les organisations syndicales et les employeurs s'engagent à |
toe de sociale vrede te respecteren gedurende de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012 en geen enkele eis te stellen noch op nationaal, noch op gewestelijk, noch op ondernemingsvlak over de punten van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 22.De vakbondssecretarissen en de syndicale techniekers hebben recht op toegang in de ondernemingen. Zij dienen de werkgever hiervan voorafgaandelijk te verwittigen. Wanneer zich op sectoraal of ondernemingsvlak moeilijkheden zouden voordoen inzake het sociaal overleg, is het een goede praktijk om paritaire verzoening te bevoordelen en zo nodig het vraagstuk formeel aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het paritair subcomité. |
respecter la paix sociale pendant la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 et à ne formuler aucune revendication au niveau national, régional ou l'entreprise sur les points de la présente convention. Art. 22.Les secrétaires syndicaux et les techniciens syndicaux ont le droit d'accéder aux entreprises. Ils doivent en avertir préalablement l'employeur. Si des problèmes de concertation sociale se produisent au niveau sectoriel ou de l'entreprise, une bonne pratique est de promouvoir la conciliation paritaire et de soumettre formellement le problème devant le bureau de conciliation de la sous-commission paritaire. |
HOODFSTUK XIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE XIII. - Dispositions finales |
Art. 23.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst treden |
Art. 23.Les dispositions de la présente convention collective de |
in werking op 1 januari 2011 en zijn van toepassing vanaf 1 januari | travail entrent en vigueur à partir du 1er janvier 2011 et sont |
2011 tot en met 31 december 2012, met uitzondering van de artikelen 2, | d'application à partir du 1er janvier 2011 jusqu'au 31 décembre 2012, |
12 en 17 die voor onbepaalde duur worden gesloten en door partijen | à l'exception des articles 2, 12 et 17 qui sont convenus pour une |
opzegbaar zijn, mits inachtneming van een opzegtermijn van zes maanden | durée indéterminée et qui peuvent être dénoncés par les parties, |
per aangetekend schrijven betekend aan de voorzitter van het Paritair | moyennant un préavis de six mois, notifié par pli recommandé adressé |
Subcomité voor de vlasbereiding en aan de ondertekenende partijen. | au président de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 maart 2013. | et aux parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mars 2013. |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |