Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 juillet 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative aux conditions de rémunérations |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 MAART 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 13 MARS 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2011, gesloten | collective de travail du 5 juillet 2011, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit |
groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, | et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative |
betreffende de loonvoorwaarden (1) | aux conditions de rémunérations (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de | carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de |
provincies Luik en Namen; | Liège et de Namur; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2011, gesloten | travail du 5 juillet 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit |
groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, | et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative |
betreffende de loonvoorwaarden. | aux conditions de rémunérations. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 maart 2013. | Donné à Bruxelles, le 13 mars 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
VERTALING | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit |
groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen | et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2011 | Convention collective de travail du 5 juillet 2011 |
Loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 19 september 2011 onder het nummer | Conditions de rémunérations (Convention enregistrée le 19 septembre |
105752/CO/102.02) | 2011 sous le numéro 105752/CO/102.02) |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in toepassing van | La présente convention collective de travail est conclue en |
de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 februari | application de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février |
2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en uitvoering van | 2011 portant la prolongation de mesures de crise et l'exécution de |
het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van het compromis | l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement |
van de Regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel | |
akkoord (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011). | relatif au projet d'accord interprofessionnel (Moniteur belge du 28 avril 2011). |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die onder het | applicable aux employeurs et aux ouvriers des entreprises |
Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der | ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen | carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de |
ressorteren. | Liège et de Namur. |
Met "werklieden" worden : de werklieden en werksters bedoeld. | Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie | CHAPITRE II. - Classification professionnelle |
Art. 2.§ 1. Als "geschoolden" worden aangezien : |
Art. 2.§ 1er. Sont considérés comme "qualifiés" : |
- de kanthouwers; | - les rocteurs; |
- de polyvalente operatoren van de zaagmachine en draadzagers; | - les opérateurs polyvalents de haveuse et scieurs à fil; |
- de schietmeesters; | - les mineurs; |
- de manuele steenhouwers; | - les tailleurs de pierre manuels; |
- de onderhoudswerklieden (de smeden, de mecaniciens, de lassers, de | - les ouvriers de maintenance (forgerons, mécaniciens, soudeurs, |
elektriciens, de magazijniers); | électriciens, magasiniers, ); |
- de bedieners van de breekmolens; | - les opérateurs de concasseurs; |
- de steenzagers-afwerkers, die volgens schets stenen op maat | - les débiteurs-finisseurs, façonnant des pierres à mesures finies |
bewerken; | d'après croquis; |
- de frezers met de machine, die de kwalificatie van steenhouwers | - les ciseleurs à la machine qui ont la qualification de tailleurs de |
hebben; | pierres; |
- de operatoren van schop of bulldozers, die de minimum kennis hebben | - les opérateurs de pelles ou de bulldozers, qui possèdent le minimum |
om de dagelijkse onderhoud te doen. | de connaissance nécessaire pour en assurer la maintenance journalière. |
§ 2. Als "geoefenden" worden aangezien : | § 2. Sont considérés comme "spécialisés" : |
- de diamantzagers; | - les scieurs diamantés; |
- de operatoren van de zaagmachine; | - les opérateurs de haveuse; |
- de lemmetzagers; | - les scieurs à lames; |
- de operatoren van de bruggen; | - les opérateurs de ponts; |
- de boorders zonder gebruik van springstoffen; | - les foreurs sans utilisation d'explosifs; |
- de klievers; | - les cliveurs; |
- de aangestelden voor het laden van breekmolen; | - les préposés de chargement au concassage; |
- de polijsters; | - les polisseurs; |
- de steenzagers; | - les débiteurs; |
- de frezers; | - les ciseleurs; |
- de bedieners van andere mecanische machines dan deze bepaald in de | - les conducteurs d'autres engins mécaniques autres que ceux définis à |
categorie van de geschoolden; | la catégorie des "qualifiés"; |
- de helpers van de onderhoudswerklieden. | - les assistants des ouvriers de maintenance. |
§ 3. Als "geoefenden" worden aangezien : | § 3. Sont considérés comme "spécialisés" : |
de werklieden die onder het toezicht en de verantwoordelijkheid van | les ouvriers qui travaillent sous la surveillance et la responsabilité |
een geschoolde werkman werken, tot wanneer zij het niveau van | d'un ouvrier qualifié et ce, jusqu'au moment où ils atteignent le |
geschooldheid bereiken waardoor zijzelf en op eigen | niveau de qualification leur permettant d'effectuer eux-mêmes et sous |
verantwoordelijkheid de gewone arbeid kunnen uitvoeren die tot de | leur propre responsabilité, les travaux normaux relevant de l'exercice |
uitoefening van een geschoold beroep behoort. | d'une profession qualifiée. |
§ 4. Als "hulpwerklieden" worden aangezien : | § 4. Sont considérés comme "manoeuvres" : |
de werklieden die noch in de ene noch in de andere van de twee | les ouvriers qui ne disposent pas d'expérience utile pour être classés |
vermelde categorieën kunnen ingedeeld worden. | dans l'une ou l'autre des deux catégories définies ci-dessus. |
Art. 3.De werkman die bij gelegenheid functies van een lagere |
Art. 3.L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions |
categorie moet uitoefenen, behoudt zijn gewone loon. | relevant d'une catégorie inférieure conserve son salaire habituel. |
De werkman die bij gelegenheid functies van een hogere categorie moet | L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions relevant |
uitoefenen, bekomt hiervoor gedurende deze periode het ermede in | d'une catégorie supérieure obtient, pendant cette période, le salaire |
verband staande loon, voor zover hij de arbeid waaraan hij tijdelijk | y afférent pour autant qu'il effectue normalement le travail auquel il |
is aangesteld normaal verricht. | est momentanément affecté. |
HOOFDSTUK III. - Lonen | CHAPITRE III. - Salaires |
Art. 4.De baremische als de werkelijke minimum uurlonen worden met |
Art. 4.Les salaires horaires minimums barémiques et effectifs sont |
0,06 EUR op 1 juli 2011 en met 0,07 EUR op 1 januari 2012 verhoogd. | augmentés de 0,06 EUR au 1er juillet 2011 et de 0,07 EUR au 1er janvier 2012. |
De bruto minimum uurlonen worden op 1 juni 2011, gekoppeld aan het | Les salaires horaires minimums bruts sont fixés comme suit, au 1er |
spilindexcijfer 115,42 van de stabilisatiereeks 116,57 tot 117,74 in | |
een arbeidstijdregeling van 40 uren per week, vastgesteld als volgt : | juin 2011, dans un régime de travail de 40 heures par semaine, liés à |
l'indice 115,42, pivot de la tranche de stabilisation 116,57 à 117,74 | |
Evolutie in functie van de anciënniteit | : Evolution en fonction de l'ancienneté |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
Manoeuvre | Manoeuvre |
12,7162 | 12,7162 |
Hulpwerklieden | Hulpwerklieden |
12,7162 | 12,7162 |
Na maximaal 3 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 3 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar de geoefende. | passer spécialisé. |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
Spécialisé | Spécialisé |
12,8779 | 12,8779 |
Geoefende | Geoefende |
12,8779 | 12,8779 |
Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar geoefende +. | passer spécialisé + |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
Spécialisé + | Spécialisé + |
13,0504 | 13,0504 |
Geoefende + | Geoefende + |
13,0504 | 13,0504 |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
Spécialisé + 5 ans | Spécialisé + 5 ans |
13,1441 | 13,1441 |
Geoefende + 5 jaar | Geoefende + 5 jaar |
13,1441 | 13,1441 |
Les salaires horaires minimums bruts barémiques et effectifs des | |
De baremische als de werkelijke minimum uurlonen van de geoefende + 7 | spécialisés + 7 ans sont augmentés de 0,13 EUR au 1er juillet 2011. |
jaren zijn verhoogd met 0,13 EUR op 1 juli 2011. | |
Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar geschoolde. | passer qualifié. |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
Qualifié : | Qualifié : |
Geschoolde : | Geschoolde : |
- 0 an | - 0 an |
13,3648 | 13,3648 |
- 0 jaar | - 0 jaar |
13,3648 | 13,3648 |
- 3 ans | - 3 ans |
13,9168 | 13,9168 |
- 3 jaar | - 3 jaar |
13,9168 | 13,9168 |
- 5 ans | - 5 ans |
14,0276 | 14,0276 |
- 5 jaar | - 5 jaar |
14,0276 | 14,0276 |
Evolutie in functie van de anciënniteit | Evolution en fonction de l'ancienneté |
Qualifié + : | Qualifié + : |
EUR | EUR |
Geschoolde + : | Geschoolde + : |
EUR | EUR |
- 0 an | - 0 an |
14,1380 | 14,1380 |
- 0 jaar | - 0 jaar |
14,1380 | 14,1380 |
- 3 ans | - 3 ans |
14,6357 | 14,6357 |
- 3 jaar | - 3 jaar |
14,6357 | 14,6357 |
- 5 ans | - 5 ans |
14,7386 | 14,7386 |
- 5 jaar | - 5 jaar |
14,7386 | 14,7386 |
Les salaires horaires minimums bruts barémiques et effectifs des | |
De bruto en effectieve minimum uurlonen van de geschoolde + 7 jaren | qualifiés + 7 ans sont respectivement augmentés de 0,13 EUR au 1er |
worden respectievelijk verhoogd met 0,13 EUR op 1 juli 2011 : | juillet 2011. |
Beslissing van de werkgever. | Décision de l'employeur |
HOOFDSTUK IV. - Arbeid in ploegendienst of met "verschoven | CHAPITRE IV. - Travail en équipes ou à "horaire décalé" |
arbeidstijdregeling" | |
Art. 5.Onverminderd de bepalingen van artikel 35 van de arbeidswet |
Art. 5.A partir du 1er juin 2011, sans préjudice des dispositions de |
van 16 maart 1971 ontvangen de werklieden die in opeenvolgende ploegen | l'article 35 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, les ouvriers |
dont le travail est organisé en équipes successives reçoivent une | |
werken vanaf 1 juni 2011 een premie van 0,4194 EUR per uur voor de | prime de 0,4194 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 14 |
arbeid verricht tussen 14 en 22 uur. De arbeid verricht tussen 22 en 6 | et 22 heures. Les prestations effectuées entre 22 et 6 heures donnent |
uur geeft recht op een premie van 0,9958 EUR per uur. De arbeid | droit à une prime de 0,9958 EUR par heure. Les prestations effectuées |
verricht tussen 6 en 14 uur geeft recht op een premie van 0,3606 EUR | entre 6 et 14 heures donnent droit à une prime de 0,3606 EUR par |
per uur. | heure. |
Wordt de arbeid bij gelegenheid verricht volgens een "verschoven | Lorsque le travail est effectué occasionnellement suivant un "horaire |
arbeidstijdregeling" dan ontvangen de werklieden een premie van 0,6108 | décalé", les ouvriers reçoivent une prime de 0,6108 EUR par heure pour |
EUR per uur voor het werk verricht tussen 17 en 22 uur. De arbeid | les prestations effectuées entre 17 et 22 heures. Les prestations |
verricht tussen 22 en 6 uur geeft recht op een premie van 0,9958 EUR | effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 0,9958 |
per uur. | EUR par heure. |
Wordt de arbeid bij gelegenheid in ploegen verricht, dan ontvangen de | Lorsque le travail est effectué occasionnellement en équipes, les |
werklieden een premie van 0,6108 EUR per uur voor de arbeid verricht | ouvriers reçoivent une prime de 0,6108 EUR par heure pour les |
tussen 14 en 22 uur. De arbeid verricht tussen 22 en 6 uur geeft recht | prestations effectuées entre 14 et 22 heures. Les prestations |
op een premie van 0,9958 EUR per uur. | effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 0,9958 EUR par heure. |
De premie voor de arbeid in ploegendienst of met "verschoven | La prime pour travail en équipes ou en "horaire décalé" est distincte |
arbeidstijdregeling" verschilt van het eigenlijke loon en wordt als | du salaire proprement dit et renseignée comme telle au compte |
zodanig vermeld op de individuele rekening van de werkman. | individuel de l'ouvrier. |
HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer der | CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 6.De bij de artikel 4 bepaalde lonen en de bij de artikel 5 |
Art. 6.Les salaires fixés à l'article 4, ainsi que le supplément et |
vastgestelde bijslag en premies worden gekoppeld aan het indexcijfer | les primes définis à l'article 5 sont rattachés à l'indice des prix à |
der consumptieprijzen, maandelijks vastgesteld door de Federale | la consommation établi mensuellement par le Service public fédéral |
Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie en | Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur |
bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. | belge. |
Art. 7.De bij het artikel 6 vermelde lonen, bijslagen en premies |
Art. 7.Les salaires, le supplément et les primes visés à l'article 6 |
schommelen naar omhoog of naar omlaag per schijf van 1 pct. van hun | varient à la hausse comme à la baisse, par tranche de 1 p.c. de leur |
waarde voor elke wijziging van het indexcijfer met een gelijk | valeur pour toute variation du même pourcentage de l'indice à partir |
percentage, waarbij het spilindexcijfer de grondslag is. | de l'indice pivot. |
Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. | l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est |
Art. 8.Het eerste spilindexcijfer naar omhoog is vastgesteld op 116,57. |
négligée. Art. 8.Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 116,57. |
De opeenvolgende opwaartse spilindexcijfers zijn dus 117,74 - 118,92 - | Les pivots successifs suivants à la hausse sont donc : 117,74 - 118,92 |
120,11... | - 120,11... |
Art. 9.Les variations des salaires, suppléments et primes visés à |
|
Art. 9.De schommelingen van de bij artikel 7 bedoelde lonen, |
l'article 7 prennent cours le premier jour du mois suivant, dès que |
bijslagen en premies gaan in op de eerste dag van de volgende maand, | |
zodra het indexcijfer één van de spilindexcijfers overschrijdt; die | l'indice a dépassé un des indices-pivots; ces salaires, suppléments et |
lonen, bijslagen en premies worden niet meer gewijzigd zolang geen | primes ne se modifient plus tant qu'un nouveau pivot n'a pas été |
nieuwe spil overschreden is. | franchi. |
HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sinte Barbara" | CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de "Sainte-Barbe" |
Art. 10.De "Sinte Barbara" - premie wordt gelijkgesteld met de |
Art. 10.La prime de la "Sainte-Barbe" est assimilée au paiement d'un |
betaling van een wettelijke feestdag. Zij wordt uitbetaald aan de | jour férié légal. Elle est payée aux ouvriers qui remplissent les |
werklieden die de voorwaarden vervullen die vereist zijn voor de | conditions requises pour le paiement d'un jour férié légal. |
betaling van een wettelijke feestdag. | |
HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année |
Art. 11.Voor het jaar 2011, wordt een eindejaarspremie die |
Art. 11.Pour l'année 2011, il est octroyé une prime de fin d'année |
overeenstemt met 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitzondering | correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de |
van de eindejaarspremie, tijdens de referteperiode van 1 november 2010 | la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit |
tot 31 oktober 2011 toegekend. | du 1er novembre 2010 au 31 octobre 2011. |
Voor het jaar 2012, wordt de referteperiode vastgesteld van 1 november | Pour l'année 2012, la période de référence s'établit du 1er novembre |
2011 tot 31 oktober 2012. | 2011 au 31 octobre 2012. |
De werklieden die de onderneming verlaten ontvangen de premie naar | Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata |
rata van de ontvangen brutolonen in de referteperiode. | des salaires bruts promérités dans la période de référence. |
Art. 12.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
Art. 12.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre |
lopende jaar uitbetaald. | de l'année en cours. |
Art. 13.In geval van betwisting betreffende de betaling van de |
Art. 13.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année |
eindejaarspremie zal er voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
gedaan op de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het bedrijf | au cas par cas, il sera fait appel au président de la Sous-commission |
der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de | paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire |
provincies Luik en Namen, die zal optreden als bemiddelaar. | à tailler des provinces de Liège et de Namur qui agira en conciliateur. |
HOOFDSTUK VIII. - Terugbetaling van de vervoerskosten | CHAPITRE VIII. - Remboursement des frais de transport |
Art. 14.De werkgevers komen tegemoet in de vervoerskosten van de |
Art. 14.Les employeurs interviennent dans les frais de transport des |
werklieden die van een eigen vervoermiddel gebruik maken. | ouvriers qui utilisent un moyen de transport personnel. |
Art. 15.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
Art. 15.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009, gesloten in de | de travail n° 19octies du 20 février 2009, conclue au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve | national du travail, modifiant la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de | 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national du travail, |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de | remplaçant la convention collective de travail n° 19 concernant |
werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen | l'intervention financière de l'employeur dans le prix du transport des |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen | travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 21 mai 1991, |
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een | les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de transport utilisé, |
bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als | l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train assimilée à |
sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg tussen de | l'abonnement social pour la distance parcourue par la route entre le |
woonplaats en de werkplaats, dit overeenkomstig de van toepassing | domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux tableaux en |
zijnde tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 | vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant le montant |
juli 1962 tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van | |
de werkgeversbijdrage en het verlies geleden door de Nationale | et les modalités de paiement de l'intervention des employeurs dans la |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van | perte subie par la Société nationale des chemins de fer belges par |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. |
Art. 16.De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
Art. 16.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur | CHAPITRE IX. - Durée du travail |
Art. 17.De arbeidsduur wordt gehandhaafd op 38 uur per week. Voor de |
Art. 17.La durée du travail reste fixée à 38 heures par semaine. Pour |
toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden met | l'application de la présente convention collective de travail, sont |
werkdagen gelijkgesteld, de feestdagen, de dagen kort verzuim, de | assimilés à des jours de travail, les jours fériés, les jours de petit |
dagen die aanleiding geven tot het gewaarborgd weekloon, de dagen die | chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire |
worden besteed aan vakbondsopleiding en sociale promotie, alsmede de | garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et la promotion |
recuperatiedagen. | sociale, ainsi que les jours de récupération. |
In de ondernemingen waar er 40 uur per week wordt gewerkt, worden er | Dans les entreprises où les prestations sont de 40 heures par semaine, |
12 inhaalrustdagen toegekend. | il est octroyé 12 jours de repos compensatoires. |
HOOFDSTUK X. - Vakbondspremie | CHAPITRE X. - Prime syndicale |
Art. 18.Vanaf 2011 verbinden de werkgevers zich er toe om uiterlijk |
Art. 18.A partir de 2011, les employeurs s'engagent à verser pour le |
op 31 januari van het volgende jaar aan de VZW "Sociaal Fonds voor de | 31 janvier de l'année suivante au plus tard, à l'ASBL "Fonds social |
werklieden van het groefbedrijf" waarvan de zetel gevestigd is te | des ouvriers carriers", dont le siège social est établi à Bruxelles, |
Brussel, Hoogstraat 26-28, een bedrag te storten van 135 EUR per jaar | rue Haute 26-28, un montant de 135 EUR l'an et par travailleur |
en per werkman die op 31 december van het vorige jaar werkelijk is | effectif inscrit au registre du personnel au 31 décembre précédent, |
ingeschreven in het personeelsregister, alsmede voor de | |
bruggepensioneerde werklieden. | ainsi que pour les prépensionnés. |
Indien de werknemer die op 31 december van het jaar is ingeschreven | Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une |
geen volledig jaar heeft gewerkt, wordt er pro rato temporis een | année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un |
premie betaald, met een minimum van 6 maanden. | minimum de 6 mois. |
Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het | Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a |
jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie pro rato | presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. |
temporis worden betaald. | |
Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. | Tout mois commencé est considéré comme mois entier. |
Voor iedere werknemer die tijdens de referteperiode meer dan één jaar | Pour tout travailleur absent plus d'un an dans la période de |
afwezig is, stort de onderneming niet in het bovenvermelde fonds. | référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. |
Met voormeld bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers een premie | Le montant précité permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs |
van 135 EUR toekennen. | une prime de 135 EUR. |
Art. 19.De storting die per werkgever en per onderneming geschiedt, |
Art. 19.Le versement effectué par employeur et par entreprise est |
is afhankelijk van de naleving van de voorwaarden betreffende de | subordonné au respect des dispositions relatives à la procédure de |
verzoenings- en opzeggingsprocedure in geval van stopzetting van de | conciliation et de préavis en cas d'arrêt de travail et en l'absence |
arbeid en zij wordt verricht wanneer noch collectief, noch individueel | d'entrave collective ou individuelle au travail dans l'entreprise. |
het werk in de onderneming wordt belemmerd. | Art. 20.Toute action ayant pour effet la non-observance de l'article |
Art. 20.Elke actie die tot gevolg heeft dat artikel 24 niet in acht |
24 peut entraîner l'amputation d'un quart du versement; la décision de |
wordt genomen, kan een vermindering met een vierde van de storting | l'employeur n'est prise qu'après enquête effectuée en présence des |
meebrengen; de beslissing van de werkgever wordt slechts genomen nadat | |
er in aanwezigheid van de vertegenwoordigers van de vakorganisaties | représentants des organisations syndicales. |
een onderzoek is verricht. | |
Art. 21.De premie wordt door toedoen van de VZW "Sociaal Fonds voor |
Art. 21.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de |
de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel, aan | l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à |
de rechthebbenden betaald en door dit fonds pro rato temporis verdeeld | Bruxelles, et est répartie par ce fonds au prorata temporis aux |
onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van één van de | travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales |
vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. | signataires de la présente convention. |
Art. 22.De rekeningen van de VZW "Sociaal Fonds voor de werklieden |
Art. 22.Les comptes de l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers" |
van het groefbedrijf" worden één- maal per jaar aan de | sont soumis une fois par an à l'examen du représentant des employeurs |
vertegenwoordiger van de werkgevers voorgelegd terwijl de | cependant que l'administration des mines effectue éventuellement des |
administratie van het mijnwezen eventueel de aangiften en de bijdragen | contrôles de déclarations et cotisations des employeurs. |
der werkgevers controleert. | |
HOOFDSTUK XI. - Beëindiging van de loopbaan | CHAPITRE XI. - Fin de carrière |
Art. 23.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
Art. 23.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet | problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur |
meer kunnen voortzetten en tengevolge hiervan door hun werkgever | activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour |
worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de | autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le |
sector, door het fonds voor bestaanszekerheid, beslissing van de raad | fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil |
van beheer, een maandelijkse aanvullende vergoeding worden toegekend | d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant |
die overeenkomt met de helft van het verschil tussen het netto | à la moitié de la différence entre le salaire mensuel net de référence |
refertemaandloon en de werkloosheidsuitkering op het ogenblik van het | et l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est |
vertrek. Deze vergoeding wordt toegekend tot een maximum van 65 jaar | octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des |
en wordt gekoppeld aan de inning van de werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve | Si nécessaire une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et |
werknemersorganisaties een overleg plaatshebben. | les organisations représentatives des travailleurs. |
In geval van geschil zal er een beroep worden gedaan op de voorzitter | En cas de litige, il sera fait appel au président de la |
van het paritair subcomité, die zal optreden als bemiddelaar. | sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. |
HOOFDSTUK XII. - Uitkering in geval van werkloosheid wegens vorst, | CHAPITRE XII. - Indemnité en cas de chômage pour cause de gel, neige |
sneeuw of ijzel en/of om economische redenen | ou verglas et/ou pour raisons économiques |
Art. 24.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 27 en 50 van de |
Art. 24.Sans préjudice des dispositions des articles 27 et 50 de la |
wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, hebben de in | loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, les ouvriers |
artikel 1 bedoelde werklieden, ten laste van hun werkgever, recht op | visés à l'article 1er ont droit, à charge de leur employeur, au |
de betaling van een dagelijkse uitkering in geval van volledige of | paiement d'une allocation journalière en cas de suspension totale ou |
gedeeltelijke schorsing van de arbeid wegens vorst, sneeuw of ijzel | partielle du travail, par suite de gel, de neige ou de verglas et/ou |
en/of om economische redenen. | pour des raisons d'ordre économique. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst beslist de | Pour l'application de la présente convention collective de travail, |
werkgever, in overleg met de vakbondsafvaardiging, of bij gebrek | |
hiervan, met de meerderheid van het personeel, over de opportuniteit | l'employeur, en accord avec la délégation syndicale ou, à son défaut, |
van de volledige of gedeeltelijke arbeidsonderbreking om de in het 1e | avec la majorité du personnel, décide de l'opportunité de l'arrêt |
lid van het vorige artikel opgesomde redenen, over de datum van deze | total ou partiel du travail pour les causes énumérées à l'alinéa 1er |
arbeidsonderbreking en de datum van de volledige of gedeeltelijke | du présent article, de la date de cet arrêt et de la date de la |
schorsing van de arbeid. | reprise totale ou partielle du travail. |
Zo de beslissing omtrent de schorsing van de arbeid echter tijdens het | Cependant en cas de décision de suspension de travail intervenant |
weekend wordt genomen, wordt het personeel van deze beslissing in | pendant le week-end, celle-ci est portée à la connaissance du |
kennis gesteld door de franstalige uitzending van het gesproken nieuws | personnel par l'émission française du journal parlé de la "Radio |
van de "Radio télévision belge" (uitzending om 17 uur en/of 19 uur op | télévision belge" (émission de 17 heures et/ou 19 heures, la veille du |
de vooravond van de dag waarop de arbeid normaal wordt hervat, dit wil | jour où le travail aurait dû normalement reprendre, c'est-à-dire en |
zeggen over het algemeen op zondag). | général le dimanche). |
Art. 25.De beslissing omtrent de hervatting van de arbeid en de datum |
Art. 25.La décision concernant la reprise du travail et la date de la |
van de hervatting worden aan het personeel medegedeeld via de | reprise sont communiquées au personnel par l'émission française du |
franstalige uitzending van het gesproken nieuws van de "Radio | journal parlé de la "Radio télévision belge" (émission de 17 heures |
télévision belge" (uitzending van 17 uur en/of 19 uur). | et/ou de 19 heures). |
Art. 26.De oorzaken die niet afhankelijk zijn van de onderneming, |
Art. 26.Les causes étrangères à l'entreprise, telles l'immobilisation |
zoals de gedeeltelijke of de totale stillegging van het vervoer, de | partielle ou totale des moyens de transport, la suspension du travail |
schorsing van de arbeid bij leveranciers of kopers, kunnen geen | chez les fournisseurs ou les acheteurs, ne peuvent donner lieu au |
aanleiding geven tot de betaling van de uitkering indien de werkgever, | paiement de l'indemnité si l'employeur, ayant dû pour ces seuls motifs |
die enkel om deze vreemde redenen de arbeid moet staken, haar personeel uit dien hoofde de werkloosheid oplegt. | étrangers arrêter le travail, met son personnel en chômage de ce chef. |
Art. 27.Ingeval dit nodig is en zonder dat hij hierop systematisch |
Art. 27.En cas de nécessité et sans qu'il y soit toutefois recouru |
een beroep doet, heeft de werkgever de mogelijkheid de in artikel 1 | systématiquement, l'employeur a la possibilité d'occuper les |
bedoelde werknemers tewerk te stellen in een andere sector die niet | travailleurs visés à l'article 1er dans un autre secteur non atteint |
afhankelijk is van het slechte weer en/of van economische redenen, en | par les intempéries et/ou non atteint par les raisons économiques et à |
arbeid te laten verrichten die overeenkomt met hun bekwaamheid. | des occupations conformes à leurs capacités. |
Art. 28.Het bedrag van de dagelijkse vergoeding wordt vastgesteld |
Art. 28.Le montant de l'indemnité journalière est fixé conformément |
overeenkomstig de als bijlage opgenomen schalen. | aux grilles reprises en annexe. |
Het dagelijks minimum bedrag bedraagt 8,69 EUR vanaf 1 januari 2011 | Du 1er janvier 2011 au 30 juin 2011, le montant journalier minimum est |
tot 30 juni 2011. | fixé à 8,69 EUR. |
Het dagelijks minimum bedrag bedraagt 8,79 EUR vanaf 1 juli 2011 tot | Du 1er juillet 2011 au 31 décembre 2011, le montant journalier minimum |
31 december 2011. | est porté à 8,79 EUR. |
Het dagelijks minimum bedrag bedraagt 8,89 EUR vanaf 1 januari 2012. | A partir du 1er janvier 2012, le montant journalier minimum est porté |
Art. 29.De dagen die recht geven op de aldus vastgestelde uitkering |
à 8,89 EUR. Art. 29.Les journées donnant droit à l'indemnité ainsi fixée sont |
zijn die welke worden vergoed bij toepassing van de | celles indemnisées en application de la réglementation en matière de |
werkloosheidsreglementering. De in deze collectieve | chômage. Toutefois, l'indemnité visée par la présente convention |
arbeidsovereenkomst bedoelde uitkering wordt ook toegekend, wanneer | collective de travail est aussi octroyée, toutes autres conditions |
alle andere voorwaarden zijn vervuld aan de werklieden die zijn | étant remplies, aux ouvriers qui sont exclus du bénéfice des |
uitgesloten van de werkloosheidsuitkeringen, in de volgende gevallen : | allocations de chômage, dans les cas suivants : |
1. wanneer zij niet voldoen aan de voorwaarden inzake wachttijd die | 1. lorsqu'ils ne satisfont pas aux conditions de stage requises par la |
door de werkloosheidsreglementering worden gesteld; | réglementation en matière de chômage; |
2. wanneer zij de 65-jarige leeftijd hebben bereikt; | 2. lorsqu'ils ont atteint l'âge de 65 ans; |
3. wanneer te hunnen opzichte overeenkomstig de | 3. lorsqu'ils font l'objet d'une sanction dans le cadre de la |
werkloosheidsreglementering een sanctie werd toegepast. | réglementation en matière de chômage. |
Art. 30.De bij artikel 1 bedoelde werklieden hebben recht op de |
Art. 30.Les ouvriers visés à l'article 1er ont droit au paiement de |
betaling van de uitkering voor zover : | l'indemnité pour autant : |
a) zij zonder onderbreking in dienst van hun werkgever in dezelfde | a) qu'ils soient restés sans interruption au service de leur employeur |
onderneming zijn gebleven gedurende tenminste één maand die aan de | dans la même entreprise pendant au moins un mois précédant |
onderbreking van de arbeid in de onderneming onmiddellijk voorafgaat; | immédiatement l'arrêt de l'entreprise; |
b) zij in de onderneming niet méér dagen ongeoorloofd verzuimd hebben | b) qu'ils ne comptent pas, dans l'entreprise, plus de jours d'absence |
dan zij maanden aanwezigheid in de onderneming tellen, met maximaal | injustifiée qu'ils n'ont de mois de présence, avec un maximum de neuf |
negen dagen in de loop van de twaalf maanden die aan de onderbreking | jours au cours des douze mois précédant l'arrêt pour cause de gel, |
wegens vorst, sneeuw of ijzel en/of economische redenen voorafgaan; | neige ou verglas et/ou pour raisons économiques; |
c) zij vóór de datum van de uitbetaling van de uitkering hun | c) qu'ils n'aient pas, avant la date du paiement de l'indemnité, remis |
arbeidsovereenkomst van werklieden niet hebben opgezegd of niet om | un préavis de rupture du contrat de travail ou reçu congé de leur |
dringende reden door hun werkgever zijn ontslagen; | employeur pour motif grave; |
d) zij aan de werkgever het bewijs leveren van hun werkloosheid door | d) qu'ils fournissent à l'employeur la preuve de leur chômage par |
ieder rechtsmiddel, met name door voorlegging van : | toute voie de droit et notamment par la production : |
- hun controlekaart, die wordt opgesteld door de Rijksdienst voor | - soit de leur carte de contrôle établie par l'Office national de |
Arbeidsvoorziening; | l'Emploi; |
- of van een getuigschrift van het plaatselijk priklokaal waaruit | - soit d'un certificat du bureau local de pointage, attestant qu'ils |
blijkt dat zij zich voor de controle hebben aangemeld tijdens de | se sont présentés au contrôle pendant la période considérée. |
beschouwde periode. Art. 31.De bij artikel 28 bedoelde daguitkering is alleen dan aan de |
Art. 31.L'indemnité journalière dont mention à l'article 28 n'est due |
in deze collectieve arbeidsovereenkomst beoogde werklieden | aux ouvriers visés par la présente convention collective de travail |
verschuldigd, wanneer zij gedurende de uren die onmiddellijk aan de | que si, pendant les heures précédant immédiatement la suspension du |
schorsing van de arbeid voorafgaan (bijvoorbeeld de vooravond) | travail (par exemple la veille), ils ont accepté de dégager les |
aanvaarden de doorgangs- en werkplaatsen vrij te maken zodat er kan | emplacements de circulation et de travail pour permettre de poursuivre |
worden voortgewerkt tot aan de door de werkgever bevolen schorsing. | le travail jusqu'à la suspension ordonnée par l'employeur. |
Deze arbeid moet onder gewone voorwaarden van veiligheid voor de | Ce travail doit s'effectuer dans les conditions normales de sécurité |
betrokkenen verricht worden. | pour les intéressés. |
Art. 32.De uitkering wordt niet toegekend voor de dagen slecht weer |
Art. 32.L'indemnité n'est pas octroyée pour les journées |
wegens vorst, sneeuw of ijzel en/of wegens economische werkloosheid | d'intempéries dues au gel, à la neige ou au verglas et/ou pour raisons |
tijdens periodes van staking of lock-out. | économiques survenant en période de grève ou de lock-out. |
Art. 33.De uitkering wordt rechtstreeks aan de werkman betaald door |
Art. 33.L'allocation est payée directement au travailleur par |
de werkgever bij wie hij is tewerkgesteld. | l'employeur qui l'occupe. |
De betaling van de uitkering gebeurt op de gewone dag van de | L'allocation est payée le jour habituel de paiement des salaires se |
uitbetaling voor de periode waarin de arbeid is geschorst of op een | rapportant à la période au cours de laquelle l'arrêt du travail s'est |
tussen de werkgever en de vakbondsafvaardiging overeen te komen datum. | produit ou à une date à convenir entre l'employeur et la délégation syndicale. |
HOOFDSTUK XIII. - Duur van de tegemoetkoming | CHAPITRE XIII. - Durée de l'indemnisation |
Art. 34.De uitkeringen vastgesteld in het hoofdstuk XII zijn |
Art. 34.Les allocations fixées au chapitre XII sont dues à |
verschuldigd tot maximaal 45 werkdagen in het stelsel van de | concurrence d'un maximum de 45 jours ouvrables en régime de travail de |
vijfdaagse werkweek voor het dienstjaar 2011. Hetzelfde geldt voor | cinq jours par semaine pour l'exercice 2011. Il en est de même pour |
2012. Het fonds voor bestaanszekerheid zal een bedrag toewijzen om de | 2012. Le fonds de sécurité d'existence affectera un montant pour |
vergoeding voor bestaanszekerheid te vervolledigen voor de | compléter l'indemnité de sécurité d'existence pour les entreprises |
ondernemingen die met belangrijke economische werkloosheid te maken | confrontées à un chômage économique plus important. |
krijgen. Vanaf 1 januari 2011 tot 30 juni 2011, is de als bijlage opgenomen | Du 1er janvier 2011 au 30 juin 2011, la grille en annexe est établie |
schaal opgesteld op basis van een dagelijks minimum bedrag van 8,69 | partant d'un montant journalier minimum de 8,69 EUR évoluant en |
EUR dat wordt verhoogd naar verhouding van het aantal personen ten | fonction du nombre de personnes à charge et du salaire horaire pour |
laste en van het uurloon, tot een maximum bedrag van 12,16 EUR per | atteindre un montant maximum de 12,16 EUR par jour. |
dag. Vanaf 1 juli 2011 tot 31 december 2011, is de als bijlage opgenomen | Du 1er juillet 2011 au 31 décembre 2011, la grille en annexe est |
schaal opgesteld op basis van een dagelijks minimum bedrag van 8,79 | établie partant d'un montant journalier minimum de 8,79 EUR évoluant |
EUR dat wordt verhoogd naar verhouding van het aantal personen ten | en fonction du nombre de personnes à charge et du salaire horaire pour |
laste en van het uurloon, tot een maximum bedrag van 12,26 EUR per | atteindre un montant maximum de 12,26 EUR par jour. |
dag. Vanaf 1 januari 2012, is de als bijlage opgenomen schaal opgesteld op | A partir du 1er janvier 2012, la grille en annexe est établie partant |
basis van een dagelijks minimum bedrag van 8,89 EUR dat wordt verhoogd | d'un montant journalier minimum de 8,89 EUR évoluant en fonction du |
naar verhouding van het aantal personen ten laste van het uurloon, tot | nombre de personnes à charge et du salaire horaire pour atteindre un |
een maximum bedrag van 12,36 EUR per dag. | montant maximum de 12,36 EUR par jour. |
HOOFDSTUK XIV. - Terugbetaling inzake opleiding | CHAPITRE XIV. - Remboursement formation |
Art. 35.Er zal een jaarlijks bedrag van 49,58 EUR per werknemer in |
Art. 35.Un montant annuel de 49,58 EUR par travailleur sera versé au |
het sociaal fonds worden gestort, volgens de modaliteiten van de | fonds social suivant les modalités de la prime syndicale. |
vakbondspremie. HOOFDSTUK XV. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XV. - Travail intérimaire |
Art. 36.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
Art. 36.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. | intérimaire que conformément à la législation en la matière. |
Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever | Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur |
de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen | désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter |
van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde | l'accord des organisations syndicales représentées au sein de la |
vakorganisaties. | présente sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XVI. - Afschaffing van de carenzdag | CHAPITRE XVI. - Suppression du jour de carence |
Art. 37.Vanaf het jaar 1997 is de eerste dag van de eerste periode |
Art. 37.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft per semester. De | carence de la première maladie par semestre. Les employeurs s'engagent |
werkgevers verbindend zich de problematiek van de carenzdag gunstig | à examiner favorablement la problématique du jour de carence lors des |
gedurende de volgende sectorale onderhandelingen (2013-2014) te onderzoeken. | prochaines négociations sectorielles (2013-2014). |
HOOFDSTUK XVII. - Tegemoetkoming in geval van langdurige ziekte | CHAPITRE XVII. - Intervention en cas de maladie longue durée |
Art. 38.De werklieden die een anciënniteit van minstens 2 jaar |
Art. 38.Les ouvriers qui comptent une ancienneté de minimum 2 ans, |
tellen, genieten in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende | bénéficient, en cas de maladie d'au moins 30 jours calendrier |
kalenderdagen, van een bijkomende uitkering van 74,37 EUR. | consécutifs, d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. |
HOOFDSTUK XVIII. - Vorming van de jongeren | CHAPITRE XVIII. - Formation des jeunes |
Art. 39.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
Art. 39.La formation en alternance sera favorisée par : |
- de invoering van de industriële leerovereenkomst; | - l'instauration du contrat d'apprentissage industriel; |
- de invoering van werk-opleiding overeenkomsten. | - l'instauration de conventions emploi-formation. |
Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door | Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des |
de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair | entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations |
subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties, en | interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission |
goedgekeurd door het paritair subcomité. | paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. |
Art. 40.Met toepassing van het interprofessioneel akkoord gesloten |
Art. 40.En application de l'accord interprofessionnel conclu pour les |
voor de jaren 2009-2010, komen de partijen overeen om de deelname aan de opleidingen met 5 pct. te doen toenemen. | années 2009-2010, les parties conviennent d'accroître de 5 p.c. le taux de participation aux formations. |
Deze doelstelling kan worden bereikt door een beroep te doen op | L'objectif peut être rencontré par le recours à des PFI (Plan |
opleidings- en inschakelingsplannen ("PFI"), alternerend leren, | formation insertion), la formation en alternance, la formation |
interne voortgezette opleiding van het personeel, betaald educatief | continuée du personnel en interne, le congé-éducation payé, des stages |
verlof, stages in samenwerking met de FOREm en de scholen. | en collaboration avec le FOREm et les établissements scolaires. |
In dit kader zullen de prioriteiten worden bepaald in het raam van de | Dans ce cadre, les priorités seront définies dans le cadre de la |
kaderovereenkomst met het Waalse Gewest en de Franstalige Gemeenschap | convention-cadre avec la Région wallone et la Communauté française |
betreffende de opleiding en socio-professionele inschakeling (cf. | concernant la formation et l'insertion socio-professionnelle (cf. |
Tekst als bijlage). | texte en annexe). |
Het opleidingsfonds staat in voor de controle van de gedane inspanning | Le fonds de formation est chargé d'assurer le contrôle de l'effort |
en brengt verslag uit aan het paritair subcomité. De | réalisé et de faire rapport à la sous-commission paritaire. Les |
controlemodaliteiten zullen worden bepaald door de raad van bestuur | modalités de contrôle seront définies par le conseil d'administration |
van het opleidingsfonds. | du fonds de formation. |
HOOFDSTUK XIX. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen | CHAPITRE XIX. - Mesures de promotion de l'emploi |
Art. 41.Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 2005 |
Art. 41.Conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 |
houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, verbindt | portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, |
deze sector zich tot : | le présent secteur s'engage à : |
a) de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar; | a) l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; |
b) de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de | |
overuren. c) de invoering van een recht op brugpensioen op 56 jaar en na een | b) l'instauration d'un droit à la prépension à 56 ans; |
loopbaan van 40 jaar en na een trimester te hebben gewerkt vóór de | c) l'instauration d'un droit à la prépension 56 ans et 40 ans de |
leeftijd van 17 jaar; | carrière et avoir travaillé un trimestre avant l'âge de 17 ans; |
d) de invoering van flexibele arbeidstijdregelingen en de beperking | d) la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures |
van overuren. | supplémentaires. |
Voor deze vier maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden | Ces quatre mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, |
opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de | signées par les secrétaires régionaux des organisations |
interprofessionele organisaties vertegenwoordigd op het niveau van het | interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission |
paritair subcomité en goedgekeurd door dat subcomité. | paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XX. - Waarborg van het globaal tewerkstellingsvolume | CHAPITRE XX. - Garantie du volume global de l'emploi |
Art. 42.a) De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van |
Art. 42.a) Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst het globaal tewerkstellingsvolume | |
te handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2008. | l'emploi, sur la base de l'effectif au 31 décembre 2008, durant la |
In geval van problemen, zal er overleg met de vakbondsvrijgestelden | présente convention collective de travail. En cas de problèmes, il y |
gebeuren. De werkgevers verbinden zich ertoe om geen ontslagen door te | aura concertation avec les permanents syndicaux. Les employeurs |
s'engagent à ne pas procéder à des licenciements pour raisons | |
voeren om economische redenen zonder voorafgaand overleg met de | économiques sans concertation préalable avec les organisations |
vakorganisaties. | syndicales. |
b) De werkgevers verbinden zich tot overleg met de vakorganisaties ter | b) Les employeurs s'engagent à procéder avec les organisations |
evaluatie van de arbeidsvoorwaarden ten einde te waken over de | syndicales à une concertation et une évaluation des conditions de |
veiligheid op de arbeidsplaatsen en de toepassing van de regels inzake | travail en vue de prévenir la sécurité sur les lieux de travail ainsi |
hygiëne voor de werknemers. Deze maatregel dringt zich op naar | que le respect des conditions d'hygiène pour les travailleurs. Cette |
aanleiding van het vertrek van de arbeidersafgevaardigden. Een | démarche s'inscrit suite au départ des délégués ouvriers. Un plan |
jaarlijks raamactieplan inzake veiligheid en gezondheid moet ten | cadre d'action annuel en matière de sécurité et d'hygiène sera établi |
laatste tegen 31 december 2012 op sectorvlak opgesteld worden. | au niveau du secteur pour le 31 décembre 2012 au plus tard. |
HOOFDSTUK XXI. - Vernieuwing en onderzoek in ontwikkeling | CHAPITRE XXI. - Innovation et recherche en développement |
Art. 43.Overeenkomstig het voor de jaren 2007-2008 afgesloten |
Art. 43.Conformément à l'accord interprofessionnel conclu pour les |
interprofessioneel akkoord komen de partijen overeen dat, teneinde bij | années 2007-2008, les parties conviennent qu'en vue de contribuer au |
te dragen aan de ontwikkeling van een cultuur van vernieuwing in de | développement d'une culture d'innovation dans les entreprises et d'y |
bedrijven en er zoveel mogelijk werknemers bij te betrekken, op basis | impliquer au maximum les travailleurs sur la base de leurs |
van hun bezorgdheden en hun ervaring, zal het onderwerp van de | préoccupations et de leur expérience, le thème de l'innovation sera |
vernieuwing jaarlijks op de agenda van het paritair subcomité komen | chaque année mis à l'ordre du jour de la sous-commission paritaire en |
met het oog op een dialoog, zonder dat daardoor een onredelijke | vue d'un dialogue sans que cela puisse entraîner une administration |
vermindering van administratief werk ontstaat en op voorwaarde dat de | supplémentaire déraisonnable dans les entreprises et en respectant le |
vertrouwelijke aard van de tijdens die dialoog meegedeelde | caractère confidentiel des informations communiquées lors de ce |
inlichtingen gerespecteerd wordt. | dialogue. |
HOOFDSTUK XXII. - Aanwerving, integratie of aan het werk houden van | CHAPITRE XXII. - Embauche, intégration ou maintien au travail de |
personen die verminderde mentale of fysieke vermogens hebben al dan | personnes ayant des capacités mentales ou physiques réduites causées |
niet veroorzaakt door een (arbeids)ongeval of door een (beroeps)ziekte | ou non par un accident (de travail) ou par une maladie (professionnelle) |
Art. 44.Onder de uitdrukkelijke voorwaarde van een anciënniteit van |
Art. 44.A la condition expresse d'une ancienneté de dix ans dans le |
tien jaar in de sector, zal door de partijen overlegd worden over de | secteur, une concertation pour le reclassement interviendra entre les |
herinschakeling. | parties. |
HOOFDSTUK XXIII. - Hospitalisatieverzekering | CHAPITRE XXIII. - Assurance hospitalisation |
Art. 45.De partijen zullen de situatie in de sector onderzoeken door |
Art. 45.Les parties examineront la situation dans le secteur au |
het zekerheidsfonds | travers du fonds de sécurité. |
HOOFDSTUK XXIV. - Tijdskrediet | CHAPITRE XXIV. - Crédit-temps |
Art. 46.De collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale |
Art. 46.La convention collective de travail n° 77bis du Conseil |
Arbeidsraad zal van toepassing zijn. | national du travail sera d'application. |
HOOFDSTUK XXV. - Geldigheid | CHAPITRE XXV. - Validité |
Art. 47.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 47.La présente convention collective de travail produit ses |
ingang van 1 januari 2011 en treedt buiten werking op 31 december | effets le 1er janvier 2011 et cesse de produire ses effets le 31 |
2012. Zij wordt stilzwijgend verlengd voor een jaar tot het sluiten | décembre 2012. Elle sera reconduite par tacite reconduction pour une |
van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de | durée d'un jusqu'à la conclusion d'une nouvelle convention collective |
arbeidsvoorwaarden. | de travail relative aux conditions de travail. |
De vroegere akkoorden die worden niet gewijzigd door deze collectieve | Les accords antérieurs non modifiés par la présente convention |
arbeidsovereenkomst blijven bij toepassing. | collective de travail restent d'application. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mars 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2011, | Annexe à la convention collective de travail du 5 juillet 2011, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de | carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de |
provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden | Liège et de Namur, relative aux conditions de rémunérations |
Dagelijkse bijslag van de werkgever in geval van gedeeltelijke | Complément patronal journalier en cas de chômage partiel à partir du 1er |
werkloosheid van 1 januari 2011 tot 30 juni 2011 | janvier 2011 jusqu'au 30 juin 2011 |
Forfaitaire schaal | Grille forfaitaire |
Taux horaire/ | Taux horaire/ |
Uurbedrag | Uurbedrag |
Enfants à charge/Kinderen ten laste | Enfants à charge/Kinderen ten laste |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
0 | 0 |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
6,25 | 6,25 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
9,75 | 9,75 |
9,75 | 9,75 |
6,37 | 6,37 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
10,55 | 10,55 |
10,55 | 10,55 |
6,47 | 6,47 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
11,42 | 11,42 |
11,42 | 11,42 |
6,59 | 6,59 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
6,72 | 6,72 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
6,84 | 6,84 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
9,95 | 9,95 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
6,94 | 6,94 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
10,48 | 10,48 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
7,06 | 7,06 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
11,02 | 11,02 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
7,19 | 7,19 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
11,44 | 11,44 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
7,31 | 7,31 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
9,26 | 9,26 |
12,04 | 12,04 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
7,41 | 7,41 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
9,80 | 9,80 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
7,54 | 7,54 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
10,33 | 10,33 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
7,66 | 7,66 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
10,87 | 10,87 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
7,78 | 7,78 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
11,39 | 11,39 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
7,88 | 7,88 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
9,06 | 9,06 |
11,91 | 11,91 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
8,01 | 8,01 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
9,11 | 9,11 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
8,13 | 8,13 |
8,69 | 8,69 |
8,69 | 8,69 |
10,10 | 10,10 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
8,25 | 8,25 |
8,69 | 8,69 |
9,34 | 9,34 |
10,87 | 10,87 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
8,35 | 8,35 |
8,69 | 8,69 |
9,81 | 9,81 |
11,09 | 11,09 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
8,48 | 8,48 |
9,43 | 9,43 |
10,33 | 10,33 |
11,31 | 11,31 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
8,60 | 8,60 |
9,91 | 9,91 |
10,82 | 10,82 |
12,11 | 12,11 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
8,68 | 8,68 |
10,30 | 10,30 |
11,17 | 11,17 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
12,16 | 12,16 |
Dagelijkse bijslag van de werkgever in geval van gedeeltelijke | Complément patronal journalier en cas de chômage partiel à partir du 1er |
werkloosheid van 1 juli 2011 tot 31 december 2011 | juillet 2011 jusqu'au 31 décembre 2011 |
Forfaitaire schaal | Grille forfaitaire |
Taux horaire/ | Taux horaire/ |
Uurbedrag | Uurbedrag |
Enfants à charge/Kinderen ten laste | Enfants à charge/Kinderen ten laste |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
0 | 0 |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
6,25 | 6,25 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
9,85 | 9,85 |
9,85 | 9,85 |
6,37 | 6,37 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
10,65 | 10,65 |
10,65 | 10,65 |
6,47 | 6,47 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
11,52 | 11,52 |
11,52 | 11,52 |
6,59 | 6,59 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
6,72 | 6,72 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
6,84 | 6,84 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
10,05 | 10,05 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
6,94 | 6,94 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
10,58 | 10,58 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
7,06 | 7,06 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
11,12 | 11,12 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
7,19 | 7,19 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
11,54 | 11,54 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
7,31 | 7,31 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
9,36 | 9,36 |
12,17 | 12,17 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
7,41 | 7,41 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
9,90 | 9,90 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
7,54 | 7,54 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
10,43 | 10,43 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
7,66 | 7,66 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
10,97 | 10,97 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
7,78 | 7,78 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
11,49 | 11,49 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
7,88 | 7,88 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
9,16 | 9,16 |
12,01 | 12,01 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
8,01 | 8,01 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
9,71 | 9,71 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
8,13 | 8,13 |
8,79 | 8,79 |
8,79 | 8,79 |
10,20 | 10,20 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
8,25 | 8,25 |
8,79 | 8,79 |
9,44 | 9,44 |
10,97 | 10,97 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
8,35 | 8,35 |
8,79 | 8,79 |
9,91 | 9,91 |
11,19 | 11,19 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
8,48 | 8,48 |
9,53 | 9,53 |
10,43 | 10,43 |
11,41 | 11,41 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
8,60 | 8,60 |
10,01 | 10,01 |
10,92 | 10,92 |
12,21 | 12,21 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
8,68 | 8,68 |
10,40 | 10,40 |
11,27 | 11,27 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
12,26 | 12,26 |
Dagelijkse bijslag van de werkgever in geval van gedeeltelijke | Complément patronal journalier en cas de chômage partiel à partir du 1er |
werkloosheid vanaf 1 januari 2012 | janvier 2012 |
Forfaitaire schaal | Grille forfaitaire |
Taux horaire/ | Taux horaire/ |
Uurbedrag | Uurbedrag |
Enfants à charge/Kinderen ten laste | Enfants à charge/Kinderen ten laste |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
EUR | EUR |
0 | 0 |
1 | 1 |
2 | 2 |
3 | 3 |
4 | 4 |
5 | 5 |
6 | 6 |
6,25 | 6,25 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
9,95 | 9,95 |
9,95 | 9,95 |
6,37 | 6,37 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
10,75 | 10,75 |
10,75 | 10,75 |
6,47 | 6,47 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
11,62 | 11,62 |
11,62 | 11,62 |
6,59 | 6,59 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
6,72 | 6,72 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
6,84 | 6,84 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
10,15 | 10,15 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
6,94 | 6,94 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
10,68 | 10,68 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
7,06 | 7,06 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
11,22 | 11,22 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
7,19 | 7,19 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
11,64 | 11,64 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
7,31 | 7,31 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
9,46 | 9,46 |
12,64 | 12,64 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
7,41 | 7,41 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
10,00 | 10,00 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
7,54 | 7,54 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
10,53 | 10,53 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
7,66 | 7,66 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
11,07 | 11,07 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
7,78 | 7,78 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
11,59 | 11,59 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
7,88 | 7,88 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
9,26 | 9,26 |
12,11 | 12,11 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
8,01 | 8,01 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
9,81 | 9,81 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
8,13 | 8,13 |
8,89 | 8,89 |
8,89 | 8,89 |
10,30 | 10,30 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
8,25 | 8,25 |
8,89 | 8,89 |
9,54 | 9,54 |
11,07 | 11,07 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
8,35 | 8,35 |
8,89 | 8,89 |
10,01 | 10,01 |
11,29 | 11,29 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
8,48 | 8,48 |
9,63 | 9,63 |
10,53 | 10,53 |
11,51 | 11,51 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
8,60 | 8,60 |
10,11 | 10,11 |
11,02 | 11,02 |
12,31 | 12,31 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
8,68 | 8,68 |
10,50 | 10,50 |
11,37 | 11,37 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
12,36 | 12,36 |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 maart | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 mars 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |