Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, relative à l'accord national 2009-2010 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2009, gesloten | collective de travail du 6 juillet 2009, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, |
2009-2010 (1) | relative à l'accord national 2009-2010 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden der | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des |
metaalfabrikatennijverheid; | fabrications métalliques; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2009, gesloten | travail du 6 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, |
2009-2010. | relative à l'accord national 2009-2010. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. | Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la |
asielbeleid, | Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2009 | Convention collective de travail du 6 juillet 2009 |
Nationaal akkoord 2009-2010 | Accord national 2009-2010 |
(Overeenkomst geregistreerd op 26 oktober 2009 onder het nummer | (Convention enregistrée le 26 octobre 2009 sous le numéro |
95215/CO/209) Artikel 1.Toepassingsgebied. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en hun werknemers met een arbeidsovereenkomst voor bedienden die behoren tot het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid. Onder "bedienden" wordt verstaan : mannelijke en vrouwelijke bedienden. De bepalingen uit deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn van toepassing op alle bedienden, tenzij de toepassing uitdrukkelijk beperkt wordt tot de gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden. |
95215/CO/209) Article 1er.Champ d'application. La présente convention collective de travail est d'application aux employeurs et leurs travailleurs occupés sous un contrat de travail d'employé ressortissant à la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques. Par "employés", on entend : les employés masculins et féminins. Les dispositions de la présente convention collective de travail s'appliquent à tous les employés, sauf lorsque leur application est expressément limitée aux employés barémisés et barémisables. |
Art. 2.Uitvoering interprofessioneel akkoord. |
Art. 2.Exécution accord interprofessionnel. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | La présente convention collective de travail est conclue en exécution |
het interprofessioneel akkoord 2009-2010 van 22 december 2008. | de l'accord interprofessionnel 2009-2010 du 22 décembre 2008. |
Art. 3.Koopkracht. |
Art. 3.Pouvoir d'achat. |
§ 1. Voor ondernemingen die onder het toepassingsgebied van het | § 1er. Pour les entreprises tombant sous le champ d'application de la |
sectoraal aanvullend pensioen vallen (dit wil zeggen bij Integrale of | pension complémentaire sectorielle (c'est-à-dire chez Intégrale ou |
met een erkende opting out), in 2009 bedraagt de werkgeversbijdrage | avec un opting out reconnu), la cotisation patronale à la pension |
aan het sectoraal aanvullend pensioen 1,1 pct. | extralégale sectorielle s'élève, en 2009, à 1,1 p.c.. |
Le présent paragraphe s'applique à toutes les entreprises où il | |
Deze paragraaf is van toepassing op de ondernemingen waar vóór 11 juni | n'existait pas encore de régime de pension extralégale au niveau de |
2001 voor het geheel of een deel van de bedoelde bedienden nog geen | l'entreprise avant le 11 juin 2001 pour tout ou partie des employés |
aanvullend pensioenstelsel op ondernemingsvlak bestond, alsook op de | visés, les entreprises où il existait bien un régime de pension |
ondernemingen waar vóór 11 juni 2001 voor de bedoelde bedienden wel | extralégale au niveau de l'entreprise avant le 11 juin 2001 pour les |
een aanvullend pensioenstelsel op ondernemingsvlak bestond, maar waar | employés visés mais où ce régime d'entreprise a été abrogé après cette |
dit ondernemingsstelsel na deze datum werd opgeheven, en op de nieuwe | date, et les nouvelles entreprises créées à partir du 11 juin 2001 et |
ondernemingen opgericht vanaf 11 juni 2001, en die de collectieve | qui devaient réaliser cet engagement de pension collectif via |
pensioentoezegging dienden te realiseren via de door de sector | l'organisme de pension désigné par le secteur, la "Caisse commune |
aangeduide pensioeninstelling "Gemeenschappelijke Verzekeringskas | d'assurances Intégrale" ou via la possibilité d'opting out, |
Integrale" of via de mogelijkheid tot opting out, conform de | conformément aux dispositions de la convention collective de travail |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 januari 2007, | du 18 janvier 2007, modifiant et remplaçant la convention collective |
tot wijziging en vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst van | |
21 maart 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der | de travail du 21 mars 2002, conclue au sein de la Commission paritaire |
metaalfabrikatennijverheid, houdende uitvoering van artikel 4, §§ 1 en | pour les employés des fabrications métalliques, portant exécution de |
5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 betreffende | l'article 4, §§ 1er et 5 de la convention collective de travail du 11 |
het nationaal akkoord 2001-2002 en geregistreerd onder het nummer | juin 2001 concernant l'accord national 2001-2002 et enregistrée sous |
82045/CO/209. | le numéro 82045/CO/209. |
Op 1 oktober 2009 wordt aan alle voltijds tewerkgestelde | Le 1er octobre 2009, tous les employés barémisés et barémisables à |
gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden éénmalig ecocheques | temps plein recevront d'une manière non-récurrente des écochèques pour |
overhandigd ter waarde van in het totaal 125 EUR. De referteperiode | une valeur totale de 125 EUR. La période de référence commence le 1er |
begint op 1 april 2009 en eindigt op 30 september 2009. | avril 2009 et se termine le 30 septembre 2009. |
Op 1 oktober 2010 wordt aan alle voltijds tewerkgestelde | Le 1er octobre 2010, tous les employés barémisés et barémisables à |
gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden eenmalig ecocheques | temps plein recevront d'une manière non-récurrente des écochèques pour |
overhandigd ter waarde van in het totaal 250 EUR. De referteperiode | valeur totale de 250 EUR. La période de référence commence le 1er |
begint op 1 oktober 2009 en eindigt op 30 september 2010. | octobre 2009 et se termine le 30 septembre 2010. |
Vanaf 1 januari 2011 zal deze 250 EUR omgezet worden in een voor | A partir du 1er janvier 2011, ces 250 EUR seront transformés en une |
onbepaalde duur geldende verhoging van de werkgeverspremie voor het | augmentation de 0,67 p.c. de la cotisation patronale destinée à la |
sectoraal aanvullend pensioen met 0,67 pct. Hierdoor wordt de | pension complémentaire sectorielle et ce, pour une durée indéterminée. |
sectoraal bepaalde minimumdrempel van de werkgeversbijdrage voor het | De ce fait, le seuil minimum de la cotisation patronale pour la |
aanvullend pensioen op 1,77 pct. gebracht. | pension complémentaire sera porté à 1,77 p.c. |
De bepalingen betreffende het sectoraal aanvullend pensioen, blijven | Les dispositions concernant la pension complémentaire sectorielle |
van toepassing op de werknemers van de hierboven bedoelde | restent d'application aux travailleurs ayant un contrat de travail |
ondernemingen met een arbeidsovereenkomst voor bedienden (met inbegrip | pour employés (y compris les cadres) des entreprises visées ci-dessus, |
van de kaderleden) en dit conform de bepalingen van artikel 4, § 5 van | et ceci conformément aux dispositions de l'article 4, § 5 de l'accord |
het nationaal akkoord 2007-2008 van 24 september 2007 (geregistreerd | national 2007-2008 du 24 septembre 2007 (enregistré sous le numéro |
onder het nummer 85840/CO/209). | 85840/CO/209). |
§ 2. Voor ondernemingen die niet vallen onder de toepassing van het | § 2. Pour les entreprises ne tombant pas sous le champ d'application |
aanvullend sectoraal pensioenstelsel (dit wil zeggen ondernemingen | du régime de pension complémentaire sectorielle (c'est-à-dire les |
waar vóór 11 juni 2001 al een eigen aanvullend pensioen bij een | entreprises qui avaient déjà, avant le 11 juin 2001, leur propre |
verzekeraar of een eigen ondernemingspensioenfonds bestond, dat | système de pension complémentaire auprès d'un assureur ou par le biais |
evenwaardig is aan het sectorstelsel en erkend werd door het Paritair | d'un fonds de pension au niveau de l'entreprise, équivalent au système |
Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid). | sectoriel et reconnu par la Commission paritaire pour employés des |
fabrications métalliques). | |
Deze paragraaf is van toepassing op de ondernemingen waar vóór 11 juni | Ce paragraphe est d'application aux entreprises où il existait déjà |
2001 voor het geheel of een deel van de bedoelde bedienden reeds een | avant le 11 juin 2001 un régime de pension extralégale équivalent au |
aanvullend pensioenstelsel op ondernemingsvlak bestond, evenwaardig | système sectoriel pour tout ou partie des employés visés au niveau de |
aan het sectorstelsel, en als dusdanig ook erkend werden door het | l'entreprise et qui à ce titre ont également été reconnues par la |
paritair comité en die de pensioentoezegging dienen te realiseren op | commission paritaire, et qui réalisent l'engagement de pension à leur |
hun eigen vlak conform de bepalingen van artikel 4 van de collectieve | propre niveau conformément aux dispositions de l'article 4 de la |
arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, gesloten in het Paritair | convention collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein |
Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, houdende | de la Commission paritaire pour les employés des fabrications |
uitvoering van artikel 4, §§ 2, 3 en 4 van de collectieve | métalliques, portant exécution de l'article 4, §§ 2, 3 et 4 de la |
arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 betreffende het nationaal akkoord | convention collective de travail du 11 juin 2001 concernant l'accord |
2001-2002, geregistreerd onder het nummer 60649/CO/209 en algemeen | national 2001-2002, enregistrée sous le numéro 60649/CO/209 et rendue |
verbindend verklaard door het koninklijk besluit van 30 september 2002. | obligatoire par arrêté royal du 30 septembre 2002. |
Ze is eveneens van toepassing op de ondernemingen zonder syndicale | Il est également d'application aux entreprises sans délégation |
delegatie die in uitvoering van artikel 2, § 3 van het nationaal | syndicale qui, en exécution de l'article 2, § 3 de l'accord national |
akkoord 1999-2000, geregistreerd onder het nr. 51355/COF/209, een door | 1999-2000 enregistré sous le n° 51355/COF/209, ont instauré un régime |
het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid | de pension extralégale approuvé par la Commission paritaire pour |
goedgekeurd extralegaal pensioenstelsel hebben ingevoerd, en die de | employés des fabrications métalliques, et qui réalisent l'engagement |
pensioentoezegging op hun eigen vlak dienden te realiseren conform de | de pension à leur propre niveau conformément aux dispositions de |
bepalingen van artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 | l'article 3 de la convention collective de travail du 17 décembre |
december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der | 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés des |
metaalfabrikatennijverheid, houdende uitvoering van artikel 4, §§ 2, 3 | fabrications métalliques, portant exécution de l'article 4, §§ 2, 3 et |
en 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 | 4 de la convention collective de travail du 11 juin 2001 concernant |
betreffende het nationaal akkoord 2001-2002, geregistreerd onder het | l'accord national 2001-2002, enregistrée sous le numéro 60649/CO/209 |
nummer 60649/CO/209 en algemeen verbindend verklaard door het | |
koninklijk besluit van 30 september 2002. | et rendue obligatoire par arrêté royal du 30 septembre 2002. |
a) ondernemingen met een aanvullend pensioen waarvan de | a) entreprises avec une pension complémentaire dont la cotisation |
werkgeversbijdrage in 2009 gelijk is aan de sectoraal bepaalde | patronale en 2009 est égale au seuil minimum de la cotisation |
minimumdrempel van de werkgeversbijdrage aan het aanvullend pensioen | patronale à la pension complémentaire fixé au niveau sectoriel pour |
in 2009, met name 1,1 pct. | 2009, soit 1,1 p.c. |
Voor deze ondernemingen gelden dezelfde bepalingen als deze voor | Pour ces entreprises, les mêmes dispositions que celles pour les |
ondernemingen die onder het toepassingsgebied van het sectoraal | entreprises tombant sous le champ d'application de la pension |
aanvullend pensioen vallen, zoals bepaald in § 1. | complémentaire sectorielle, comme prévu au point § 1er, sont |
d'application. | |
b) ondernemingen met een aanvullend pensioen waarvan de | b) entreprises avec une pension complémentaire dont la cotisation |
werkgeversbijdrage in 2009 meer bedraagt dan de sectoraal bepaalde | patronale en 2009 est supérieure au seuil minimum de la cotisation |
minimumdrempel van de werkgeversbijdrage aan het aanvullend pensioen | patronale à la pension complémentaire fixé au niveau sectoriel pour |
in 2009, met name 1,1 pct., maar minder dan de sectoraal bepaalde | 2009, soit 1,1 p.c., mais inférieure au seuil minimum fixé de la |
minimumdrempel van de werkgeversbijdrage aan het aanvullend pensioen | cotisation patronale à la pension complémentaire au niveau sectoriel |
in 2011, met name 1,77 pct. | pour 2011, soit 1,77 p.c. |
Voor 2009 en 2010 gelden dezelfde bepalingen als deze voor | Pour 2009 et 2010, les mêmes dispositions que celles régissant les |
ondernemingen die onder het toepassingsgebied van het sectoraal | entreprises tombant sous le champ d'application de la pension |
aanvullend pensioen vallen, zoals bepaald in § 1. | complémentaire sectorielle, comme prévu au § 1er, sont d'application. |
Vanaf 1 januari 2011 zal deze 250 EUR in de eerste plaats aangewend | A partir du 1er janvier 2011, ces 250 EUR seront affectés en premier |
worden om de werkgeverspremie voor hun op ondernemingsvlak geldend | lieu à l'augmentation de la cotisation patronale à la pension |
aanvullend pensioen te verhogen tot de sectoraal bepaalde | complémentaire fixée au niveau de l'entreprise pour atteindre le seuil |
minimumdrempel van de werkgeversbijdrage aan het aanvullend pensioen | sectoriel minimum de cette même cotisation fixé au niveau sectoriel, |
van 1,77 pct. van de aan de RSZ aangegeven lonen. | soit, en 2011, 1,77 p.c. des rémunérations déclarées à l'ONSS. |
Vanaf 2011 zal het saldo van deze 250 EUR jaarlijks in oktober in de | A partir de 2011, le solde de ces 250 EUR sera annuellement attribué |
vorm van eco-cheques aan alle voltijds tewerkgestelde gebaremiseerde | au mois d'octobre aux employés barémisés et barémisables à temps plein |
en baremiseerbare bedienden toegekend worden. | sous la forme d'écochèques. |
De berekening van het saldo gebeurt volgens onderstaande formule : | Le calcul du solde se fait selon la formule ci-dessous : |
Bedrag saldo = 0,67 - (1,77-N)/0,67 x 250. | Montant du solde = 0,67 - (1,77-N)/0,67 x 250. |
N= de werkgeversbijdrage aan het aanvullend pensioen in 2009 in de | N= la cotisation patronale à la pension complémentaire fixée au niveau |
onderneming. | de l'entreprise en 2009. |
Bijvoorbeeld : In 2009 bedraagt de werkgeversbijdrage aan het | Par exemple : En 2009 la cotisation patronale à la pension |
aanvullend pensioen op ondernemingsvlak 1,50 pct.. Het saldo bedraagt | complémentaire fixée au niveau de l'entreprise est 1,50 p.c.. Le solde |
bijgevolg (0,67 - 0,27)/0,67 x 250 = 149,25 EUR. | est dès lors égal à (0,67 - 0,27)/0,67 x 250 = 149,25 EUR. |
Het aldus bekomen bedrag wordt afgerond naar de dichtst bijzijnde | Le montant obtenu de cette manière sera arrondi à l'unité la plus |
eenheid volgens de normale afrondingsregels. | proche selon les règles d'arrondi classiques. |
Werkgevers zullen aan de syndicale delegatie of bij ontstentenis aan | Les employeurs informeront la délégation syndicale ou, à défaut, les |
hun bedienden het percentage meedelen van de werkgeversbijdrage aan | employés du pourcentage de la cotisation patronale à la pension |
het aanvullend pensioen. | complémentaire. |
c) ondernemingen met een aanvullend pensioen waarvan de | c) entreprises avec une pension complémentaire dont la cotisation |
werkgeversbijdrage in 2009 gelijk is aan of meer bedraagt dan 1,77 | patronale est égale ou supérieure à 1,77 p.c. en 2009 |
pct. Deze ondernemingen kunnen op hun vlak kiezen uit het onderstaand | Les entreprises peuvent à leur niveau choisir une des options du menu |
gesloten menu : | fermé suivant : |
- toekenning van ecocheques aan alle voltijds tewerkgestelde | - attribution d'écochèques à tous les employés barémisés et |
gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden ter waarde van in het | barémisables à temps plein d'une valeur totale de 125 EUR au 1er |
totaal 125 EUR op 1 oktober 2009 (met referteperiode vanaf 1 april | octobre 2009 (avec une période référence du 1er avril 2009 au 30 |
2009 tot 30 september 2009) en daarna jaarlijks van in het totaal 250 | septembre 2009) et après, annuellement, d'une valeur totale de 250 EUR |
EUR vanaf 1 oktober 2010 (met referteperiode vanaf 1 oktober van het | à partir du 1er octobre 2010 (avec une période référence du 1er |
voorgaande jaar tot 30 september van het lopende jaar); | octobre de l'année précédente jusqu'au 30 septembre de l'année en |
- verhoging voor de gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden van de | cours); - augmentation de 1 EUR par jour à partir du 1er juillet 2009 de la |
bestaande regeling maaltijdcheques met 1 EUR per dag vanaf 1 juli 2009; | réglementation existante en matière de chèques-repas pour les employés |
barémisés et barémisables; | |
- invoering of verbetering van een bestaande polis collectieve | - instauration ou amélioration d'une police d'assurance |
hospitalisatieverzekering voor de gebaremiseerde en baremiseerbare | hospitalisation collective existante d'une valeur de 125 EUR pour 2009 |
bedienden ter waarde van 125 EUR voor 2009 en 250 EUR voor 2010, alle | et 250 EUR pour 2010, y compris les frais et charges patronales; |
kosten en werkgeverslasten inbegrepen; - verbetering van het bestaand aanvullend pensioenplan op | - amélioration du plan de pension complémentaire existant au niveau de |
ondernemingsvlak voor de gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden | l'entreprise pour les employés barémisés et barémisables d'une valeur |
ter waarde van 125 EUR voor 2009 en 250 EUR voor 2010, alle kosten en | de 125 EUR pour 2009 et 250 EUR pour 2010, y compris les frais et |
werkgeverslasten inbegrepen. Indien gekozen wordt voor deze | charges patronales. Si le choix porte sur cette amélioration du plan |
verbetering van het bestaand aanvullend pensioenplan op | de pension complémentaire au niveau de l'entreprise, il est recommandé |
ondernemingsvlak, wordt aanbevolen hetzelfde te doen voor de | de faire de même pour les cadres. |
kaderleden. De keuze uit bovenstaande mogelijkheden moet op ondernemingsvlak | |
gemaakt worden en vervat zijn in een collectieve arbeidsovereenkomst | L'entreprise doit effectuer son choix parmi le menu ci-dessus via une |
op bedrijfsniveau tegen uiterlijk 15 september 2009. | convention collective de travail d'entreprise pour le 15 septembre |
De keuze geldt voor onbepaalde duur. | 2009 au plus tard. |
Enkel voor de verhoging van de bestaande regeling maaltijdcheques kan | Le choix vaut pour une durée indéterminée. |
er, indien geen syndicale delegatie is, gebruik gemaakt worden van de | En l'absence de délégation syndicale et uniquement pour l'augmentation |
wettelijke mogelijkheid van individuele akkoorden, op voorwaarde dat | du régime existant de chèques-repas, la possibilité légale d'accords |
hiervan ter informatie een melding gebeurt aan de voorzitter van het | individuels peut être utilisée, à condition que le président du bureau |
bevoegd gewestelijke verzoeningsbureau. Deze informeert op zijn beurt | de conciliation régional compétent en soit informé. Celui-ci informe à |
de sociale partners vertegenwoordigd in het bevoegd gewestelijke | son tour les partenaires sociaux représentés au bureau de conciliation |
verzoeningsbureau. | régional compétent. |
Indien gekozen wordt voor de formule van verhoging van de | Si le choix porte sur la formule de l'augmentation des chèques-repas à |
maaltijdcheques vanaf 1 juli 2009 zal in voorkomend geval de | partir du 1er juillet 2009, la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst op bedrijfsniveau in een compensatie | d'entreprise prévoira le cas échéant une compensation pour la |
voorzien voor het verschil tussen de vanaf 1 juli 2009 reeds | différence entre les chèques-repas déjà accordés à partir du 1er |
uitbetaalde maaltijdcheques en de nieuwe op een latere datum verhoogde | juillet 2009 et les nouveaux chèques-repas augmentés à une date |
maaltijdcheques. | ultérieure. |
Indien er voor 15 september 2009 geen collectieve arbeidsovereenkomst | Si pour le 15 septembre 2009 aucune convention collective de travail |
op bedrijfsniveau werd gesloten of indien één van de partijen op | d'entreprise n'est conclue ou si une des parties au niveau de |
ondernemingsvlak niet wenst te onderhandelen, worden op 1 oktober 2009 | l'entreprise ne souhaite pas négocier, le système d'écochèques sera |
(met referteperiode vanaf 1 april 2009 tot 30 september 2009) aan alle | d'application pour tous les employés barémisés et barémisables à temps |
voltijds tewerkgestelde gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden | plein à concurrence d'une valeur totale de 125 EUR au 1er octobre 2009 |
ecocheques toegekend ter waarde van in het totaal 125 EUR en daarna | (avec une période référence du 1er avril 2009 au 30 septembre 2009) et |
vanaf 1 oktober 2010 jaarlijks ter waarde van in het totaal 250 EUR | après annuellement d'une valeur totale de 250 EUR à partir du 1er |
(met referteperiode vanaf 1 oktober van het voorgaande jaar tot 30 | octobre 2010 (avec une période référence du 1er octobre de l'année |
september van het lopende jaar). | précédente jusqu'au 30 septembre de l'année en cours). |
Werkgevers zullen aan de syndicale delegatie of bij ontstentenis aan | Les employeurs informeront la délégation syndicale ou, à défaut, les |
hun bedienden het percentage meedelen van de werkgeversbijdrage aan | employés du pourcentage de la cotisation patronale à la pension |
het aanvullend pensioen. | complémentaire. |
§ 3. Gemeenschappelijke bepalingen inzake de toekenning van ecocheques | § 3. Dispositions communes concernant les écochèques. |
In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 98 | En exécution de la convention collective de travail n° 98 relative aux |
betreffende de ecocheques, gesloten in de Nationale Arbeidsraad van 20 | écochèques, conclue au Conseil national de travail le 20 février 2009, |
februari 2009, worden de ecocheques toegekend op basis van de onderstaande modaliteiten : | les écochèques sont octroyés sur base des modalités ci-dessous : |
a) In de referteperiode wordt rekening gehouden met alle effectief | a) Pendant la période de référence, il est tenu compte de tous les |
gepresteerde dagen en alle dagen die gelijkgesteld zijn op basis van | jours d'occupation effective ainsi que de tous les jours assimilés sur |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 98 betreffende de ecocheque. | base de la convention collective de travail n° 98 concernant les |
Worden daarenboven ook gelijkgesteld : | écochèques. Sont en outre assimilés : |
- alle dagen van inactiviteit ten gevolge van de toepassing van de | - tous les jours d'inactivité suite à l'application de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2009 inzake de | collective de travail du 26 juin 2009 concernant les mesures |
anticrisismaatregelen in uitvoering van titel 2 van de wet van 19 juni | anti-crise en exécution du titre 2 de la loi du 19 juin 2009 portant |
2009 houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden van | des dispositions diverses en matière d'emploi en temps de crise, |
crisis, geregistreerd onder het nummer 92814/CO/209 op 30 juni 2009; | enregistrée sous n° 92814/CO/209 le 30 juin 2009; |
- de dagen tijdskrediet toegekend op basis van afwijkende regimes | - les jours de crédit-temps accordés sur base de régimes dérogatoires |
vanaf 1 januari 2009 goedgekeurd door het Paritair Comité voor de | à partir du 1er janvier 2009 approuvés par la Commission paritaire |
bedienden der metaalfabrikatennijverheid in uitvoering van artikel 8 | pour employés des fabrications métalliques en exécution de l'article 8 |
van het nationaal akkoord 2001-2002 van 11 juni 2001 | de l'accord national 2001-2002 du 11 juin 2001 (numéro |
(registratienummer 57918/CO/209); | d'enregistrement 57918/CO/209); |
- alle dagen gedekt door werkloosheidsuitkeringen ten laste van de | - les jours couverts par des allocations de chômage par l'Office |
Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening voor jeugdvakantie en seniorvakantie; | national de l'Emploi pour les vacances jeunes et les vacances seniors; |
- alle dagen gedekt door een gewaarborgd loon; | - tous les jours couverts par un salaire garanti; |
- alle dagen afwezigheid ten gevolge van een arbeidsongeval; | - tous les jours d'absence suite à un accident du travail; |
- voor een periode beperkt tot in het totaal maximum drie maanden | - pour une période limitée à maximum trois mois au total pendant la |
tijdens de referteperiode bovenop de periode gedekt door gewaarborgd | période de référence, en sus de la période couverte par le salaire |
loon, alle dagen van afwezigheid ten gevolge van een ziekte en een | garanti, tous les jours d'absence pour cause de maladie et d'accident |
ongeval van gemeen recht, voor zover er in de referteperiode minstens | de droit commun, pour autant que un jour de salaire garanti pour cette |
1 dag gewaarborgd loon voor deze ziekte of dit ongeval van gemeen | maladie ou pour cet accident de droit commun ait été payé pendant la |
recht werd betaald. Loopt dezelfde ziekte of hetzelfde ongeval van | période de référence. Si la même maladie ou le même accident de droit |
gemeen recht ononderbroken door in een volgende referteperiode dan | commun se poursuit de manière ininterrompue dans la période de |
wordt de resterende periode van maximum drie maanden uitgeput. | référence suivante, le solde de la période de maximum trois mois est |
b) Het recht op de ecocheques ontstaat pas na het verstrijken van de | épuisé. b) Le droit à des écochèques ne s'ouvre qu'à l'issue d'une période |
periode van ononderbroken tewerkstelling in de onderneming van | d'emploi ininterrompu dans l'entreprise de minimum d'un mois pendant |
minimaal één maand tijdens de referteperiode. | la période de référence. |
c) Voor bedienden die niet gedurende de ganse referteperiode door een | c) Pour les employés qui n'ont pas été liés par un contrat de travail |
pendant toute la période de référence, les montants de 125 EUR et 250 | |
EUR sont adaptés au prorata de leur période d'occupation. | |
arbeidsovereenkomst verbonden zijn, wordt het bedrag van 125 EUR en | d) Pour les employés occupés à temps partiel, les montants de 125 EUR |
250 EUR pro rata hun tewerkstelling aangepast. | et 250 EUR sont adaptés au prorata de la fraction d'occupation. |
d) Voor de bedienden die deeltijds tewerkgesteld zijn, wordt het | |
bedrag van respectievelijk 125 EUR en 250 EUR aangepast in functie van | |
de tewerkstellingsbreuk | |
e) De maximale nominale waarde van de ecocheques bedraagt 10 EUR per | e) La valeur nominale maximum des écochèques est de 10 EUR par |
ecocheque. | écochèque. |
f) De ecocheques worden jaarlijks in de maand oktober uitbetaald. | f) Les écochèques sont payés chaque année au mois d'octobre. |
§ 4. Gemeenschappelijke bepalingen inzake het aanvullend pensioen Aan alle werknemers met een arbeidsovereenkomst voor bedienden (met inbegrip van de kaderleden) wordt vanaf 1 januari 2008 een collectieve pensioentoezegging verzekerd, die voorziet in een toelage ten laste van de onderneming die minstens 1,1 pct. bedraagt van het aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven bruto jaarloon van de bediende. Deze pensioentoelage wordt uitsluitend gebruikt voor de aanleg van een rustpensioen of -kapitaal en de terugbetaling van de reserves bij eerder overlijden. Vanaf 1 januari 2011 zal deze collectieve pensioentoezegging 1,77 pct. bedragen. Het sectorale pensioenreglement en de sectorale technische nota opgenomen als bijlage 2 en bijlage 2bis bij het nationaal akkoord 2007-2008 van 24 september 2007 (geregistreerd onder het nummer | § 4. Dispositions communes concernant la pension complémentaire Un engagement de pension collectif, qui prévoit une prime de l'entreprise s'élevant à au moins 1,1 p.c. de la rémunération annuelle brute de l'employé à charge de l'entreprise, qui est déclarée à l'Office national de Sécurité sociale, est assuré à tous les travailleurs occupés sous un contrat de travail d'employé (en ce compris les cadres) à partir du 1er janvier 2008. Cette prime est exclusivement utilisée pour la constitution d'une pension ou d'un capital de retraite et le remboursement des réserves en cas de décès prématuré. A partir du 1er janvier 2011, cet engagement de pension collectif s'élève à 1,77 p.c. Le règlement de pension sectoriel et la note technique qui figurent en annexe 2 et 2bis de l'accord national 2007-2008 du 24 septembre 2007 |
85840/CO/209) zullen in die zin aangepast worden. | (enregistré sous le numéro 85840/CO/209) seront adaptés dans ce sens. |
Het aanvullend pensioen dat op ondernemingsvlak werd ingesteld vóór 11 | La pension extralégale qui a été instaurée au niveau de l'entreprise |
juni 2001 moet gelden voor alle bedienden en moet te allen tijde | avant le 11 juin 2001 doit s'appliquer à tous les employés et doit |
evenwaardig zijn aan de bijdrage ten laste van de onderneming van het | être en toutes circonstances égale à la cotisation à charge de |
aanvullend pensioen ingesteld op sectorvlak overeenkomstig de | l'entreprise de la pension extralégale instaurée au niveau sectoriel |
collectieve pensioentoezegging hierboven. | conformément à l'engagement de pension ci-dessus. |
Indien het ondernemingsstelsel van het type "vaste prestaties" is, | Si le système d'entreprise est du type "prestations fixes", la réserve |
moet de verworven reserve gefinancierd door de onderneming op ieder | acquise financée par l'entreprise doit être à tout moment au moins |
ogenblik minstens gelijk zijn aan de verworven reserve die zou bekomen | égale à la réserve acquise qui serait obtenue par la capitalisation |
worden door de kapitalisatie van een toelage ten laste van de | d'une prime à charge de l'entreprise qui s'élève au moins au |
onderneming van tenminste het sectoraal bepaalde percentage van het | |
aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven bruto jaarloon | pourcentage fixé au niveau sectoriel de la rémunération annuelle brute |
van de aangeslotene, aan de actualisatievoet die gebruikt wordt voor | de l'affilié déclarée à l'Office national de Sécurité sociale, au taux |
de bepaling van de verworven reserves. | d'actualisation qui est utilisé pour la détermination des réserves |
Art. 4.Uitzonderingen. |
acquises. Art. 4.Exceptions. |
Het artikel 3 hierboven is niet van toepassing op de ondernemingen die | L'article 3 ci-dessus ne s'applique pas aux entreprises déjà couvertes |
reeds door een akkoord gedekt zijn voor de jaren 2009 en 2010. De | par un accord pour les années 2009 et 2010. Les comités de |
gewestelijke verzoeningscomités zijn bevoegd om de eventuele | conciliation régionaux sont compétents pour régler les éventuelles |
toepassingmoeilijkheden te regelen. | difficultés d'application. |
Deze bepalingen zijn evenmin van toepassing op de ondernemingen die | Ces dispositions ne s'appliquent pas non plus aux entreprises qui se |
zich in de economische onmogelijkheid bevinden deze voordelen toe te | trouvent dans l'impossibilité économique d'accorder ces avantages. Les |
passen. De gewestelijke verzoeningscomités zijn belast met de bepaling | comités de conciliation régionaux seront chargés de déterminer quelles |
van de ondernemingen die zich volledig of gedeeltelijk in deze | sont les entreprises se trouvant complètement ou partiellement dans |
toestand bevinden. Zij dienen daarbij rekening te houden met duidelijk | cette situation. A cet effet, ils doivent tenir compte de faits |
aanwijsbare feiten en de toestand van de onderneming. | probants ainsi que de la situation de l'entreprise. |
Ondernemingen getroffen door een ingrijpende reorganisatie en/of | Les entreprises subissant une réorganisation et/ou restructuration |
herstructurering kunnen zich tot de gewestelijke verzoeningscomités | profonde pourront s'adresser aux comités de conciliation régionaux |
wenden om, op basis van aanwijsbare feiten, een afwijking of een | afin d'obtenir, sur la base de faits probants, une dérogation ou une |
herschikking van deze voordelen te bekomen. | autre affectation de ces avantages. |
Voor alle ondernemingen geldt alleszins dat vanaf 1 januari 2011 de | Néanmoins, pour toutes les entreprises, l'engagement de pension |
collectieve pensioentoezegging 1,77 pct. zal moeten bedragen. | collectif devra s'élever à 1,77 p.c. à partir du 1er janvier 2011. |
Art. 5.Werkzekerheid. |
Art. 5.Sécurité d'emploi. |
De bepalingen inzake de werkzekerheidclausule zoals opgenomen in | Les dispositions relatives à la clause de sécurité d'emploi reprises |
artikel 13 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september | dans l'article 13 de la convention collective de travail du 24 |
2007 houdende het nationaal akkoord 2007-2008 (geregistreerd onder het | septembre 2007 portant l'accord national 2007-2008 (avec numéro |
nummer 85840/CO/209) worden gewijzigd en verlengd tot en met 31 | d'enregistrement 85840/CO/209) sont modifiées et prorogées jusqu'au 31 |
december 2010. De nieuwe en aangepaste bepalingen zijn : | décembre 2010. Les dispositions nouvelles et modifiées sont : |
§ 1. Principe. | § 1er. Principe. |
Er zal geen meervoudig ontslag plaatsvinden vooraleer alle | Il ne pourra y avoir de licenciement multiple avant d'avoir examiné |
tewerkstellingsbehoudende maatregelen werden onderzocht en, in de mate | et, dans la mesure du possible, appliqué toutes les mesures de |
van het mogelijke, toegepast waaronder : opleidingstrajecten, | sauvegarde de l'emploi, notamment : trajets de formation, mesures |
anti-crisismaatregelen, arbeidsherverdeling, deeltijdse arbeid en | anti-crise, redistribution du travail, travail à temps partiel et |
tijdskrediet. | crédit-temps. |
Naar aanleiding van dit onderzoek moet de werkgever een overzicht van | A l'occasion de cet examen, l'employeur doit présenter un aperçu de la |
het gevoerde investeringsbeleid in de voorbije drie jaren voorleggen. | politique d'investissement menée pendant les trois années écoulées. |
§ 2. Definitie. | § 2. Définition. |
Onder "meervoudig ontslag" wordt verstaan : elk ontslag, met | Dans ce chapitre, il convient d'entendre par "licenciement multiple" : |
uitzondering van ontslag om dringende redenen, dat in de loop van een | tout licenciement, à l'exception du licenciement pour motif grave, |
periode van zestig kalenderdagen een aantal bedienden treft dat | qui, sur une période de soixante jours calendrier, touche un nombre |
tenminste 10 pct. bedraagt van het gemiddelde bediendebestand onder | d'employés représentant au moins 10 p.c. du nombre moyen des employés |
arbeidsovereenkomst in de loop van het kalenderjaar dat het ontslag | sous contrat de travail au cours de l'année civile précédant le |
voorafgaat, met een minimum van 3 bedienden voor ondernemingen met | licenciement, avec un minimum de 3 employés pour les entreprises |
minder dan 30 bedienden. Ook ontslagen ingevolge een sluiting vallen | occupant moins de 30 employés. Les licenciements à la suite d'une |
onder toepassing van deze definitie. | fermeture tombent également sous cette définition. |
§ 3. Procedure. | § 3. Procédure. |
Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of | Toutefois, au cas où des circonstances économiques et/ou financières |
financiële omstandigheden zouden voordoen, zal de volgende | imprévues et imprévisibles se produiraient, la procédure de |
overlegprocedure worden nageleefd : | concertation suivante sera observée : |
- Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van | - Lorsque l'employeur a l'intention de procéder au licenciement de |
meerdere bedienden, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, | plusieurs employés et que ce licenciement peut être considéré comme un |
licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad, of, bij ontstentenis, | licenciement multiple, il en informera préalablement le conseil |
de syndicale delegatie voor bedienden in; | d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale pour employés; |
- In geval er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie voor bedienden bestaat, licht hij voorafgaandelijk, schriftelijk en tegelijkertijd zowel de betrokken bedienden in, alsook de voorzitter van het gewestelijk verzoeningsbureau; - Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de bediendevertegenwoordigers, dienen partijen op ondernemingsvlak de besprekingen te starten over de maatregelen die ter zake kunnen worden genomen; - Indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen de vijftien kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op ondernemingsvlak, beroep gedaan op het gewestelijk verzoeningsbureau; | - S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale pour employés, il informera préalablement, par écrit, simultanément tant les employés concernés que le président du bureau de conciliation régional; - Dans les quinze jours calendrier suivant l'information aux représentants des employés, les parties doivent entamer, au niveau de l'entreprise, des discussions sur les mesures qui peuvent être prises en la matière; - Si cette concertation ne débouche pas sur une solution, il est fait appel, dans les quinze jours calendrier suivant le constat de non-accord au niveau de l'entreprise, au bureau de conciliation régional; |
- In geval er in de onderneming geen ondernemingsraad of syndicale | - S'il n'existe pas de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale |
delegatie voor bedienden bestaat, kan, binnen de vijftien | pour employés au sein de l'entreprise, la même procédure de |
kalenderdagen na de informatie aan de betrokken bedienden en | concertation peut être entamée par les organisations syndicales |
voorzitter van het gewestelijk verzoeningsbureau, dezelfde | représentant les employés, dans les quinze jours calendrier suivant |
overlegprocedure worden ingeleid op initiatief van de | l'information donnée aux employés concernés et au président du bureau |
vakbondsorganisaties die de bedienden vertegenwoordigen. | de conciliation régional. |
§ 4. Sanctie. | § 4. Sanction. |
Wanneer de procedure niet conform zou zijn nageleefd, zal een bijdrage | Si la procédure n'est pas suivie conformément aux dispositions |
van 1.870 EUR per ontslagen bediende gestort worden aan het regionaal | susvisées, une contribution de 1.870 EUR par employé licencié sera |
paritair opleidingsfonds van de provincie waar de onderneming gelegen | versée au fonds de formation régional paritaire de la province dans |
is : | laquelle l'entreprise est située : |
voor Antwerpen : Vormingsinitiatief voor bedienden van de Antwerpse | pour Anvers : Vormingsinitiatief voor bedienden van de Antwerpse |
Metaalverwerkende nijverheid (VIBAM); | Metaalverwerkende nijverheid (VIBAM); |
voor Limburg : Limburgs Instituut voor de Opleiding van bedienden in | pour le Limbourg : Limburgs Instituut voor de Opleiding van bedienden |
de metaalverwerkende nijverheid (LIMOB); | in de metaalverwerkende nijverheid (LIMOB); |
voor Waals Brabant, Vlaams Brabant en Brussel : Opleidings- en | pour le Brabant wallon, le Brabant flamand et la Région de |
Tewerkstellingsfonds voor de bedienden van de metaalverwerkende | Bruxelles-Capitale : Fonds de Formation et de l'emploi pour les |
nijverheid van Brabant (OBMB-FEMB); | employés des fabrications métalliques du Brabant (OBMB-FEMB); |
voor Henegouwen en Namen : "Centre de Perfectionnement Employés | pour le Hainaut et Namur : Centre de Perfectionnement Employés Hainaut |
Hainaut Namur (CPEHN)"; | Namur (CPEHN); |
voor Luik/Luxemburg : "Centre de Formation et de Perfectionnement | pour Liège et le Luxembourg : Centre de Formation et de |
Employés Liège Luxembourg (CFPE)"; | Perfectionnement Employés Liège Luxembourg (CFPE); |
voor Oost- en West-Vlaanderen : VORMETAL- Oost- en West-Vlaanderen. In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het gewestelijk verzoeningsbureau op vraag van de meest gerede partij. De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene bijeenkomst van het gewestelijk verzoeningsbureau wordt beschouwd als een niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich hiervoor laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn onderneming. De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem advies van het gewestelijk verzoeningsbureau niet toepast. | pour les Flandres orientale et occidentale : VORMETAL - Oost- en West-Vlaanderen. En cas de litige, il sera fait appel au bureau de conciliation régional, à la demande de la partie la plus diligente. L'absence d'un employeur à la réunion du bureau de conciliation régional prévue dans cette procédure sera considérée comme un non-respect de la procédure susvisée. L'employeur peut se faire représenter par un représentant compétent appartenant à son entreprise. La sanction sera également appliquée à l'employeur qui ne respecte pas un avis unanime du bureau de conciliation régional. |
Art. 6.Contractuele flexibiliteit. |
Art. 6.Flexibilité contractuelle. |
§ 1. Voor de bedienden in niet vaste contracten zijnde contracten voor | § 1er. Les employés avec des contrats qui ne sont pas fixes, à savoir |
uitzendarbeid en tijdelijke contracten, die minstens één jaar | des contrats intérimaires et temporaires, qui ont travaillé au minimum |
aaneensluitend bij dezelfde werkgever gewerkt hebben, wordt in | un an de façon ininterrompue pour un même employeur, bénéficieront des |
dezelfde rechten betreffende opleiding en vorming voorzien als voor de bedienden met een contract van onbepaalde duur. Voor de toegang tot de sectorale middelen in de opleidingsfondsen, die voorbehouden zijn voor de bedienden, tewerkgesteld met contracten van bepaalde duur, voor een bepaald werk of onbepaalde duur, zal voor de uitzendkrachten worden gezocht naar samenwerkingsverbanden met het paritair comité voor de uitzendsector. In geval van het beëindigen van een arbeidsovereenkomst, zowel collectief als individueel, wordt vanaf 1 juli 2009 voorzien in een gelijkwaardige outplacementbegeleiding als deze die bestaan voor de ontslagen bedienden die verbonden waren met een contract van onbepaalde duur. | mêmes droits en matière de formation que les employés ayant un contrat à durée indéterminée. Pour l'accès aux moyens sectoriels des fonds de formation réservés aux employés ayant un contrat à durée déterminée, engagés pour un travail déterminé ou ayant un contrat à durée indéterminée, il faudra, pour les travailleurs intérimaires, examiner la possibilité de liens de collaboration avec la commission paritaire du secteur intérimaire. En cas de fin de contrat, tant collectif qu'individuel, on prévoit à partir du 1er juillet 2009 une même procédure de reclassement professionnel que celle qui existe pour les employés licenciés ayant un contrat à durée indéterminée. |
§ 2. Aan artikel 14 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 | § 2. A l'article 14 de la convention collective de travail du 24 |
september 2007 houdende het nationaal akkoord 2007-2008, | septembre 2007 portant l'accord national 2007-2008 (avec numéro |
(geregistreerd onder het nummer 85840/CO/209) wordt volgende bepaling toegevoegd : | d'enregistrement 85840/CO/209), la disposition suivante est ajoutée : |
"Vanaf 1 juli 2009 zal er in alle gevallen geen nieuwe proefperiode | "Dans tous les cas, à partir du 1er juillet 2009, aucune nouvelle |
meer kunnen opgelegd worden voor zover de duur van de | période d'essai ne peut être prévue pour autant que la durée des |
arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur en/of interim-contracten | contrats de travail de durée déterminée et/ou d'intérim soit d'au |
minimaal zes maanden bedraagt." | minimum six mois." |
Art. 7.Brugpensioen. |
Art. 7.Prépension. |
§ 1. De brugpensioenleeftijd, zoals voorzien in de collectieve | § 1er. L'âge de la prépension tel que prévu dans la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, | collective de travail n° 17, conclue au sein du Conseil national du |
wordt, binnen de wettelijke mogelijkheden, op 58 jaar gebracht voor de | travail, est fixé à 58 ans dans les limites des possibilités légales |
periode gaande van 1 juli 2009 tot en met 30 juni 2011. | pour la période allant du 1er juillet 2009 au 30 juin 2011 inclus. |
§ 2. De brugpensioenleeftijd wordt, binnen de wettelijke | § 2. L'âge de la prépension est, dans les limites des possibilités |
mogelijkheden, verlaagd tot 56 jaar voor bedienden die een | légales, abaissé à 56 ans pour les employés qui peuvent justifier une |
beroepsverleden van 33 jaar als werknemer kunnen aantonen waarvan 20 | carrière professionnelle de 33 ans en tant que travailleur dont 20 ans |
jaar arbeid met nachtprestaties in de zin van de collectieve | de travail comprenant des prestations de nuit au sens de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten in de Nationale Arbeidsraad voor | collective de travail n° 46, conclue au sein du Conseil national du |
de periode gaande van 1 januari 2009 tot en met 31 december 2010. | travail pour la période allant du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010 |
§ 3. De leeftijd voor het halftijds brugpensioen, zoals voorzien in de | inclus. § 3. L'âge de la prépension à mi-temps tel que prévu dans la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55, gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 55, conclue au sein du Conseil |
Arbeidsraad wordt, binnen de wettelijke mogelijkheden, bepaald op 55 | national du travail, est fixé à 55 ans dans les limites des |
jaar voor de periode gaande van 1 januari 2009 tot en met 31 december | possibilités légales pour la période allant du 1er janvier 2009 au 31 |
2010. | décembre 2010 inclus. |
§ 4. Partijen wijzen erop dat in het kader van de uitvoering van het | § 4. Les parties attirent l'attention sur le fait que, dans le cadre |
interprofessioneel akkoord 2007-2008 de mogelijkheid werd gecreëerd om | de l'exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, la |
bedienden van 56 jaar en meer met een beroepsverleden van minstens 40 | possibilité de partir en prépension est créée pour les employés de 56 |
jaar op brugpensioen te stellen. | ans et plus ayant travaillé au moins 40 ans. |
Art. 8.Mobiliteit. |
Art. 8.Mobilité. |
§ 1. Gemeenschappelijk openbaar vervoer. | § 1er. Transports en commun publics. |
Voor het gemeenschappelijk openbaar en gemengd vervoer wordt | En ce qui concerne les transports en commun publics et le transport |
toepassing gemaakt van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | combiné, la convention collective de travail n° 19octies du 20 février |
19octies, van 20 februari 2009 (hoofdstukken III tot en met VIII). De | 2009 (chapitres III à VIII) est d'application. Le texte de la |
tekst van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 1973 | convention collective de travail du 15 février 1973 concernant |
inzake de tussenkomst in de vervoerkosten van bedienden, wordt daartoe | l'intervention dans les frais de transport des employés sera adapté à |
aangepast. | ces fins. |
§ 2. Privé-vervoer. | § 2. Transport privé. |
Het artikel 9, § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 | A l'article 9, § 2 de la convention collective de travail du 15 |
februari 1973 inzake de tussenkomst in de vervoerkosten van bedienden, | février 1973 concernant l'intervention dans les frais de transport des |
wordt aangevuld met de volgende bepaling : | employés, est ajoutée la disposition suivante : |
"Vanaf 2010 vindt de indexering automatisch plaats op de 1ste februari | "A partir de 2010, l'indexation aura automatiquement lieu le 1er |
van elk jaar. | février de chaque année. |
Te dien einde wordt het 4-maandelijks gemiddelde van het indexcijfer | A cette fin la moyenne quadrimensuelle du chiffre de l'indice du mois |
van de maand januari van het lopende jaar geplaatst tegenover het | de janvier de l'année en cours est comparé à la moyenne |
4-maandelijks gemiddelde van het indexcijfer van de maand januari van | quadrimensuelle du chiffre de l'indice du mois de janvier de l'année |
het vorige jaar.". | précédente." |
§ 3. Plafond voor de tussenkomst in het privévervoer. | § 3. Plafond pour l'intervention dans les frais de transport privé |
Het plafond voor de tussenkomst van de werkgever in het privévervoer, | Le plafond pour l'intervention de l'employeur dans les frais de |
voorzien in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 | transport privé, prévu par l'article 1er de la convention collective |
februari 1973 inzake de tussenkomst in de vervoerkosten van bedienden, | de travail du 15 février 1973 relative à l'intervention dans les frais |
wordt verhoogd tot 3.734 EUR vanaf 1 januari 2010. | de transport des employés, est augmenté à 3 734 EUR à partir du 1er janvier 2010. |
§ 4. Fietsvergoeding. | § 4. Indemnité vélo. |
Het artikel 9, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 | A l'article 9, § 1er de la convention collective de travail du 15 |
februari 1973 inzake de tussenkomst in de vervoerkosten van bedienden, | février 1973 concernant l'intervention dans les frais de transport des |
wordt aangevuld met de volgende bepaling : | employés, est ajoutée la disposition suivante : |
"Vanaf 1 juli 2009 wordt voor deze bedienden die zich, voor een | "A partir du 1er juillet 2009, les employés qui se déplacent, pour une |
gedeelte of de ganse afstand, met de fiets verplaatsen de tussenkomst | partie ou l'entièreté de la distance en vélo, recevront une |
van de werkgever in de vervoerkosten geregeld op basis van de tabel in | intervention de l'employeur dans les frais de transport calculée selon |
de bijlage van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 | le tableau annexé à la convention collective de travail n° 19octies du |
februari 2009 die de bedragen bepaalt van de tussenkomst van de | 20 février 2009 qui fixe les montants de l'intervention de l'employeur |
werkgever in het privévervoer a rato van gemiddeld 60 pct., conform | dans le transport privé à concurrence de 60 p.c. en moyenne, |
artikel 11 van genoemde collectieve arbeidovereenkomst. | conformément à l'article 11 de la convention collective de travail |
Vanaf 2010 wordt deze tabel jaarlijks en automatisch geïndexeerd op de | mentionnée. A partir de 2010, ce tableau sera indexé automatiquement et |
1 februari van elk jaar. | annuellement le 1er février de chaque année. |
Te dien einde wordt het 4-maandelijks gemiddelde van het indexcijfer | A cette fin la moyenne quadrimensuelle du chiffre de l'indice du mois |
van de maand januari van het lopende jaar geplaatst tegenover het | de janvier de l'année en cours est comparé à la moyenne |
4-maandelijks gemiddelde van het indexcijfer van de maand januari van | quadrimensuelle du chiffre de l'indice du mois de janvier de l'année |
het vorige jaar.". | précédente.". |
§ 5. Deelname tewerkstellingscel. | § 5. Participation cellule d'emploi. |
Vanaf 1 juli 2009 worden de vervoerkosten van de bedienden die worden | A partir du 1er juillet 2009, les employeurs prendront en charge les |
ingeschakeld in de tewerkstellingscellen ten laste genomen door de | frais de transport des employés insérés dans les cellules pour |
werkgever, dit rekening houdend met de werkelijke afstanden afgelegd | l'emploi, en tenant compte des distances effectivement parcourues pour |
om deel te nemen aan de activiteiten van de tewerkstellingscellen en | participer aux activités de ces cellules pour l'emploi, sur base des |
volgens de tarieven naargelang het gebruikte vervoermiddel vastgelegd | tarifs fixés, en fonction du moyen de transport utilisé, par la |
in de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 1973 inzake de | convention collective de travail du 15 février 1973 concernant |
tussenkomst in de vervoerkosten van bediende. | l'intervention dans les frais de transport des employés. |
§ 6. Mobiliteitsrapporten. | § 6. Rapports de mobilité. |
In het kader van het driejaarlijks mobiliteitsrapport (wet van 8 april | Dans le cadre des rapports de mobilité triannuels (loi du 8 avril |
2003, hoofdstuk XI) wordt aan de ondernemingen met meer dan 100 | 2003, chapitre XI) il est recommandé aux entreprises avec plus de 100 |
werknemers aanbevolen om in de ondernemingsraad de mogelijkheden tot | travailleurs d'examiner en conseil d'entreprise les possibilités de |
ondersteuning van de mobiliteit en tot gebruik van derde | soutien de la mobilité et d'utilisation du système tiers payant. |
betalerregeling te onderzoeken. | |
Art. 9.Opleiding. |
Art. 9.Formation. |
§ 1. Bijdrage risicogroepen. | § 1er. Cotisation groupes à risque. |
De bijdrage bestemd voor risicogroepen, geïnd door de VZW "Paritair | La cotisation pour les groupes à risque, perçue par l'ASBL "Institut |
instituut voor de naschoolse opleiding van de metaalverwerkende | de formation postscolaire de l'industrie des fabrications métalliques |
nijverheid - Bedienden", afgekort "INOM-Bedienden", wordt voor de duur | - Employés", en abrégé "IFPM-Employés", est fixée à 0,10 p.c. pour la |
van dit akkoord bepaald op 0,10 pct.. | durée du présent accord. |
Teneinde de inning te vereenvoudigen wordt het bedrag ervan forfaitair | Afin d'en simplifier la perception, le montant de cette cotisation est |
vastgesteld. | établi en un montant forfaitaire. |
De forfaitaire werkgeversbijdrage ten belope van 32,50 EUR per | La cotisation patronale forfaitaire de 32,50 EUR par employé par an |
bediende per jaar aan de VZW "INOM-Bedienden" bestemd voor de | versée à l'ASBL "IFPM-Employés" et destinée aux groupes à risque est |
risicogroepen, wordt voor het jaar 2009 behouden. | maintenue pour l'année 2009. |
Voor het jaar 2010 wordt deze forfaitaire bijdrage verhoogd tot 35,50 | Pour l'année 2010, ce montant de la cotisation forfaitaire est porté à |
EUR. | 35,50 EUR. |
De opbrengst van de aldus door de VZW "INOM-Bedienden" geïnde bijdrage | Le produit de la cotisation pour groupes à risque ainsi perçue par |
voor risicogroepen zal integraal doorgestort worden aan de paritaire | l'ASBL "IFPM-Employés" sera intégralement versé aux fonds de formation |
opleidingsfondsen voor de bedienden die op provinciaal of | paritaires pour les employés qui existent au niveau provincial ou |
subgewestelijk vlak bestaan. De opleidingsfondsen zullen deze middelen | sous-régional. Les fonds de formation affecteront ces moyens à la |
aanwenden voor de opleiding en tewerkstelling van risicogroepen. | formation et à l'emploi des employés appartenant aux groupes à risque. |
De inningsmodaliteiten worden in een aparte collectieve | Les modalités de perception seront repris dans une convention |
arbeidsovereenkomst opgenomen. | collective de travail séparée. |
§ 2. Bijdrage VZW "INOM-Bedienden". | § 2. Cotisation ASBL "IFPM-Employés". |
De forfaitaire werkgeversbijdrage ten belope van 27,50 EUR per | La cotisation patronale forfaitaire de 27,50 EUR par employé par an |
bediende per jaar aan de VZW "INOM-Bedienden" bestemd voor de | versée à l'ASBL "IFPM-Employés" et destinée à la formation des |
opleiding van bedienden, wordt behouden voor het jaar 2009. | employés est maintenue pour l'année 2009. |
Vanaf 2010 zal deze bijdrage gebracht worden op 29 EUR per bediende | A partir de 2010, cette cotisation sera portée à 29 EUR par employé |
per jaar. | par an. |
Van deze forfaitaire bijdrage van 27,50 EUR in 2009 en 29 EUR in 2010 | De ce montant forfaitaire de 27,50 EUR en 2009 et de 29 EUR en 2010, |
zullen 16,11 EUR tussen de beheerscomités bevoegd voor het | 16,11 EUR seront répartis entre les comités de gestion compétents pour |
Nederlandstalige en het Franstalige landsgedeelte verdeeld worden | les parties néerlandophone et francophone du pays selon les critères |
volgens de geldende criteria. | en vigueur. |
De opbrengst van de overige 11,39 EUR in 2009 en 12,89 EUR in 2010 zal | Le produit des 11,39 EUR en 2009 et des 12,89 EUR en 2010 restants |
verdeeld worden tussen de paritaire opleidingsfondsen voor de | sera réparti sur la base du nombre d'employés entre les fonds de |
bedienden die op provinciaal of subgewestelijk vlak bestaan op basis | formation paritaires pour les employés existant au niveau provincial |
van het aantal bedienden. | ou sous-régional. |
6.3. Opleidingsengagement. | § 3. Engagement de formation. |
De ondertekenende partijen onderschrijven de noodzaak van permanente | Les parties signataires reconnaissent la nécessité de formation |
vorming als middel tot verhoging van de competentie van de bedienden, | permanente comme moyen d'augmenter les compétences des employés et |
en bijgevolg van de ondernemingen. | donc de l'entreprise. |
Vanaf 1 januari 2009 zal in de ondernemingen die onder het | Dans les entreprises tombant sous le champ d'application de la |
toepassingsgebied van deze collectieve arbeidsovereenkomst vallen 1,30 | présente convention collective de travail, 1,30 p.c. de l'ensemble des |
pct. van het geheel van de jaarlijks door de totaliteit van de | heures prestées annuellement par l'ensemble des employés sera consacré |
bedienden gepresteerde uren besteed worden aan beroepsopleiding van de | à la formation professionnelle des employés, à partir du 1er janvier |
bedienden. | 2009. |
Dit opleidingsengagement wordt vanaf 1 januari 2010 verhoogd tot 1,40 | Cet engagement de formation est porté à 1,40 p.c. à partir du 1er |
pct. | janvier 2010. |
Onder "beroepsopleiding" wordt verstaan : vorming die de kwalificatie | On entend par "formation professionnelle" : la formation qui améliore |
van de bediende bevordert en beantwoordt aan de noden van de | la qualification de l'employé tout en répondant aux besoins de |
onderneming, inclusief on-the-job-training. Deze beroepsopleiding | l'entreprise, y compris la formation sur le tas. Cette formation |
dient tijdens de werkuren te gebeuren. | professionnelle doit avoir lieu pendant les heures de travail. |
Daarbij wordt aanbevolen dat de vorming zo maximaal mogelijk op alle | En outre, il est recommandé que la formation s'applique, dans toute la |
categorieën van bedienden zou slaan. | mesure du possible, à toutes les catégories d'employés. |
De op ondernemingsvlak al bestaande inspanningen betreffende | Les efforts existant déjà au niveau de l'entreprise en matière de |
formation professionnelle pour employés peuvent être pris en | |
beroepsopleiding voor bedienden kunnen in aanmerking genomen worden | considération pour le calcul des taux susmentionnés de 1,30 p.c. en |
voor de berekening van de bovengenoemde 1,30 pct. in 2009 en 1,40 pct. | 2009 et de 1,40 p.c. en 2010. |
in 2010. Dit engagement zal jaarlijks op ondernemingsvlak geëvalueerd worden | Chaque année, cet engagement sera soumis à une évaluation et les |
door de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, door de syndicale | |
delegatie voor bedienden. Tegelijkertijd zullen eveneens de | perspectives seront examinées au niveau de l'entreprise par le conseil |
vooruitzichten betreffende beroepsopleiding besproken worden. Deze | d'entreprise ou, à défaut, par la délégation syndicale pour les |
evaluatie en bespreking gebeurt ter gelegenheid van de jaarlijkse | employés. Cette évaluation et cet examen auront lieu à l'occasion de |
inlichtingen, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | l'information annuelle, telle que visée par la convention collective |
9 van 9 maart 1972, houdende ordening van de in de Nationale | de travail n° 9 du 9 mars 1972, coordonnant les accords nationaux et |
Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve | les conventions collectives de travail relatifs aux conseils |
arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden. | d'entreprise conclus au sein du Conseil national du travail. |
Om de realisatie van het opleidingsengagement te meten zal in de loop | Afin de mesurer la réalisation de l'engagement, une enquête coordonnée |
van het 2e kwartaal van 2010 een centraal gecoördineerde enquête | au niveau central sera organisée au cours du 2ème trimestre de 2010 |
georganiseerd worden bij de ondernemingen, inclusief deze zonder | auprès des entreprises, y compris celles sans délégation syndicale |
syndicale delegatie voor bedienden. | pour les employés. |
Ondernemingen die niet antwoorden op deze enquête kunnen geen beroep | Les entreprises ne répondant pas à l'enquête ne pourront pas faire |
doen op de financiële tussenkomsten van de paritaire | appel aux interventions financières des instances paritaires de |
opleidingsinstanties van de sector, volgens de modaliteiten vastgelegd | formation du secteur, selon les modalités fixées par le conseil |
door de raad van bestuur van de paritaire opleidingsinstanties. | d'administration de ces instances paritaires de formation. |
§ 4. Tussenkomst transportkosten bij opleiding. | § 4. Intervention dans les frais de transport en cas de formation |
In geval de bediende op vraag van de werkgever opleidingen volgt, | Lorsque l'employé suit des formations à la demande de l'employeur, les |
worden de werkelijke kosten van het vervoer van de bediende door de | coûts réels des frais de transport de l'employé sont remboursés par |
werkgever terugbetaald. | l'employeur. |
Art. 10.Diversiteit. |
Art. 10.Diversité. |
Tijdens de duurtijd van dit nationaal akkoord zal in een paritaire | Pendant la durée de cet accord national un groupe de travail paritaire |
werkgroep de problematiek van de diversiteit onderzocht worden. | examinera la problématique de la diversité. |
Art. 11.Gedragscode arbeidsnormen. |
Art. 11.Code de conduite normes de travail. |
Tegen 31 december 2009 zal op sectorvlak een gedragscode inzake | Au niveau du secteur et pour le 31 décembre 2009, un code de conduite |
arbeidsnormen uitgewerkt worden die als aanbeveling voor de | sera élaboré, qui pourrait être utilisé comme recommandation auprès |
ondernemingen zal kunnen dienen. | des entreprises. |
Art. 12.Sociale vrede. |
Art. 12.Paix sociale. |
De sociale vrede zal verzekerd zijn tijdens de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Bijgevolg zal op provinciaal, subgewestelijk of ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst, uit te breiden. Deze collectieve arbeidsovereenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. | La paix sociale sera garantie pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, sous-régional ou des entreprises. La présente convention collective de travail a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect de leurs obligations par les autres signataires. |
Art. 13.Duur. |
Art. 13.Durée. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde | La présente convention collective de travail sectorielle a été conclue |
duur, behalve de artikelen 5, 7, 9, § 1, 10, 11 en 12 die gesloten | pour une durée indéterminée, sauf les articles 5, 7, 9, § 1er, 10, 11 |
worden voor bepaalde duur van 1 januari 2009 tot 31 december 2010, | et 12 qui sont à durée déterminée du 1er janvier 2009 jusqu'au 31 |
tenzij een andere duur werd bepaald. | décembre 2010, à moins qu'une autre durée n'ait été fixée. |
De bepalingen van onbepaalde duur kunnen slechts opgezegd worden mits | Ces dispositions à durée indéterminée peuvent être résiliées moyennant |
aangetekend schrijven aan de voorzitter van het paritair comité en met | l'envoi d'une lettre recommandée au président de la commission |
naleving van een opzeggingstermijn van zes maanden. | paritaire et en respectant un délai de préavis de 6 mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la |
asielbeleid, Mevr. J. MILQUET Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2009-2010 De ondertekenende partijen verklaren dat de bedienden ressorterend onder het Paritair Comité voor de bedienden van de metaalfabrikatennijverheid en die inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van kracht in het Vlaams Gewest met name : - zorgkrediet; - opleidingskrediet; - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, | Politique de migration et d'asile, Mme J. MILQUET Annexe à la convention collective de travail du 6 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, relative à l'accord national 2009-2010 Les parties signataires déclarent que les employés ressortissant à la Commission paritaire pour les employés des fabrications métalliques et qui remplissent les conditions de domicile et d'emploi prescrites par la Région flamande, peuvent faire appel aux primes d'encouragement en vigueur dans la Région flamande à savoir : - crédit-soins; - crédit-formation; - entreprises en difficulté ou en restructuration. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |