Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 oktober 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, betreffende de toekenning van maaltijdcheques | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 octobre 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, relative à l'octroi de chèques-repas |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 oktober 2009, | collective de travail du 12 octobre 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
en dagbladbedrijf, betreffende de toekenning van maaltijdcheques (1) | journaux, relative à l'octroi de chèques-repas (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het drukkerij-, | Vu la demande de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts |
grafische kunst- en dagbladbedrijf; | graphiques et des journaux; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 oktober 2009, | travail du 12 octobre 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
en dagbladbedrijf, betreffende de toekenning van maaltijdcheques. | journaux, relative à l'octroi de chèques-repas. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. | Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la |
asielbeleid, | Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en | Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des |
dagbladbedrijf | journaux |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 oktober 2009 | Convention collective de travail du 12 octobre 2009 |
Toekenning van maaltijdcheques | Octroi de chèques-repas |
(Overeenkomst geregistreerd op 27 november 2009 onder het nummer | (Convention enregistrée le 27 novembre 2009 sous le numéro |
96072/CO/130) | 96072/CO/130) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf en op | entreprises ressortissant à la compétence de la Commission paritaire |
de werknemers en werkneemsters, hierna "werknemers" genoemd, | de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux et aux |
tewerkgesteld in deze ondernemingen, met uitsluiting van de werkgevers | travailleurs et travailleuses, dénommés ci-après "travailleurs" qui y |
en/of de werknemers die onder de toepassing vallen van de collectieve | sont occupés, à l'exclusion des employeurs et/ou des travailleurs |
arbeidsovereenkomst voor de ondernemingen van de dagbladpers, gesloten | tombant sous l'application de la convention collective de travail pour |
op 18 oktober 2007 in het voornoemd paritair comité (koninklijk | les entreprises de presse quotidienne, conclue le 18 octobre 2007 au |
besluit van 1 juli 2008). | sein de la commission paritaire précitée (arrêté royal du 1er juillet 2008). |
HOOFDSTUK II. - Definitie | CHAPITRE II. - Définition |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten in |
Art. 2.Cette convention collective de travail est conclue en |
toepassing van artikel 19bis, § 2, van het koninklijk besluit van 28 | application de l'article 19bis, § 2, de l'arrêté royal du 28 novembre |
november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot | 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi |
herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. |
maatschappelijke zekerheid der werknemers. | |
Art. 3.§ 1. De werknemers die vallen onder de toepassing van deze |
Art. 3.§ 1er. Les travailleurs, tombant sous l'application de cette |
collectieve arbeidsovereenkomst ontvangen één maaltijdcheque per | convention collective de travail, recevront un chèque-repas par jour |
effectief gepresteerde arbeidsdag vanaf 1 januari 2010. Een arbeidsdag | effectivement presté à partir du 1er janvier 2010. Un jour de travail |
die effectief aangevat werd, wordt beschouwd als een effectief | effectivement commencé est considéré comme un jour de travail |
gepresteerde arbeidsdag. | effectif. |
§ 2. De nominale waarde van de maaltijdcheque bedraagt 1,59 EUR, | § 2. La valeur faciale du chèque-repas s'élève à 1,59 EUR, composée |
samengesteld uit enerzijds een persoonlijk aandeel voor een bedrag van | |
1,09 EUR en anderzijds uit een patronaal aandeel voor een bedrag van | d'une part personnelle d'un montant de 1,09 EUR et d'une part |
0,50 EUR. | patronale d'un montant de 0,50 EUR. |
§ 3. Het patronale aandeel van de bedrijven waar reeds maaltijdcheques | § 3. La part patronale des entreprises où des chèques-repas étaient |
werden toegekend zal verhoogd worden met 0,5 EUR vanaf 1 januari 2010. | déjà octroyés sera augmentée de 0,5 EUR à partir du 1er janvier 2010. |
HOOFDSTUK III. - Toekenningsmodaliteiten | CHAPITRE III. - Modalités d'octroi |
Art. 4.§ 1. Elke maand worden de afwezigheidsdagen, die dus geen |
Art. 4.§ 1er. Chaque mois, le maximum de jours de prestations du mois |
recht geven op maaltijdcheques, afgetrokken van het maximumaantal | est diminué du nombre de jours d'absence qui donc ne donnent pas droit |
arbeidsdagen. | aux chèques-repas. |
Voor de uren boven een gemiddelde dagelijkse arbeidsduur, namelijk 7,4 | Pour les heures prestées au-delà de la durée journalière moyenne qui |
uur, zal de maaltijdcheque in verhouding van deze bijkomende | est de 7,4 heures, le chèque-repas promérité par ces prestations |
arbeidsprestaties toegekend worden op het moment waarop de | supplémentaires sera octroyé au moment de la prise du jour de repos |
inhaalrustdag opgenomen wordt. | compensatoire. |
In geval van overuren zal de maaltijdcheque, in verhouding tot het | En cas de prestation d'heures supplémentaires, le chèque-repas |
aantal overuren, toegekend worden op het ogenblik van het inhalen van | promérité pour ces heures sera octroyé au moment de la récupération de |
die overuren. | ces heures supplémentaires. |
§ 2. Deeltijdse werknemers ontvangen dit voordeel pro rata. Dit | § 2. Les travailleurs à temps partiel reçoivent cet avantage au |
betekent dat ze één maaltijdcheque ontvangen per effectief | prorata. Cela signifie qu'ils reçoivent un chèque-repas par jour |
gepresteerde dag, conform aan wat hieronder volgt : | effectivement presté, conformément à ce qui suit : |
- een deeltijdse werknemer die prestaties levert in de vorm van | - le travailleur à temps partiel, fournissant des prestations sous |
volledige dagen, ontvangt één maaltijdcheque per effectief | forme de jours complets, perçoit un chèque-repas par jour |
gepresteerde dag onder dezelfde voorwaarden als een voltijdse | effectivement presté selon les mêmes conditions que le travailleur à |
werknemer; | temps plein; |
- voor werknemers die prestaties leveren in de vorm van onvolledige | - pour les travailleurs fournissant des prestations sous forme de |
dagen, zal het totaal van de gepresteerde uren maandelijks gedeeld | journées incomplètes, mensuellement le total du nombre d'heures |
worden door 7,4. | prestées est divisé par 7,4. |
§ 3. Regularisatie - voltijds en deeltijds : | § 3. Régularisation - temps plein et temps partiel : |
- Driemaandelijks : Om het aantal maaltijdcheques van het afgelopen | - Trimestriellement : Pour déterminer le nombre de chèques-repas du |
kwartaal te bepalen deelt men het aantal arbeidsuren door 7,4; | trimestre écoulé, on divise le nombre d'heures prestées par 7,4; |
- Jaarlijks : In december wordt een regularisatie doorgevoerd voor | - Annuellement : En décembre une régularisation est opérée pour chaque |
elke werknemer zodanig dat een volledig arbeidsjaar, waarin de dagen | travailleur de manière à ce qu'une année complète de travail, qui |
inhaalrust voor de arbeidsduur (zonder ziekte of andere afwezigheden) | prend en compte les jours de repos compensatoires pour la durée du |
worden meegerekend, op ten hoogste 229 maaltijdcheques recht geeft. | travail (sans les autres jours d'absences), donne droit à un maximum de 229 chèques-repas. |
§ 4. Atypische uurroosters. | § 4. Horaires atypiques. |
Voor de werknemers van wie het arbeidsregime, via een | Pour les travailleurs dont le régime de travail déroge, via une |
ondernemingscollectieve arbeidsovereenkomst of arbeidsreglement, | convention collective de travail d'entreprise ou le règlement de |
afwijkt van de algemene bepalingen van het Paritair Comité voor het | travail, aux dispositions générales de la Commission paritaire de |
drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf, moeten de modaliteiten | l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, les modalités |
voor de toepassing van de voordelen van de huidige collectieve | d'application des avantages de la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst overeengekomen worden op het niveau van de | travail sont à convenir au niveau de l'entreprise. |
onderneming. | |
HOOFDSTUK IV. - Andere modaliteiten | CHAPITRE IV. - Autres modalités |
Art. 5.§ 1. De rechthebbende geeft toestemming aan de werkgever om |
Art. 5.§ 1er. L'ayant droit donne la permission à l'employeur de |
1,09 EUR per ontvangen maaltijdcheque af te houden van zijn | retenir 1,09 EUR sur son salaire net par chèque-repas reçu. |
netto-salaris. | |
§ 2. De maaltijdcheque vermeldt duidelijk dat zijn geldigheidsduur | § 2. Le chèque-repas stipule clairement que sa durée de validité est |
beperkt is tot drie maanden en dat hij slechts mag worden gebruikt ter | limitée à trois mois et qu'il ne peut être utilisé qu'en paiement d'un |
betaling van een eetmaal of voor de aankoop van verbruiksklare voeding | repas ou pour l'achat d'aliments prêts à la consommation (cf. article |
(cf. artikel 19bis, § 2, 4°, van het koninklijk besluit van 28 november 1969). § 3. De maaltijdcheques worden op naam van de werknemer afgeleverd. Deze voorwaarde wordt geacht te zijn vervuld als de toekenning ervan en de daarop betrekking hebbende gegevens (aantal maaltijdcheques en patronale bijdrage) voorkomen op de individuele rekening van de werknemer, overeenkomstig de reglementering betreffende het bijhouden van de sociale documenten. § 4. De maaltijdcheques die betrekking hebben op een kalendermaand worden aan de werknemer overhandigd, ten laatste in de loop van de maand die volgt op deze waarvoor de maaltijdcheques verschuldigd zijn. | 19bis, § 2, 4°, de l'arrêté royal du 28 novembre 1969). § 3. Les chèques-repas sont délivrés au nom du travailleur concerné. Cette condition est censée être remplie si son octroi et les données y relatives (nombre de chèques-repas et cotisation patronale) figurent au compte individuel du travailleur, conformément à la réglementation relative à la tenue des documents sociaux. § 4. Les chèques-repas se rapportant à un mois civil sont remis au travailleur au plus tard dans le courant du mois qui suit celui pour lequel les chèques-repas sont dus. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 6.§ 1. Ondernemingen waar reeds voor de huidige collectieve |
Art. 6.§ 1er. Les entreprises où des modalités d'octroi de |
arbeidsovereenkomst een regeling bestond voor de modaliteiten van de | chèques-repas préexistaient à la présente convention collective de |
toekenning van maaltijdcheques, mogen deze modaliteiten behouden voor | travail, peuvent maintenir ces modalités pour autant qu'il en résulte |
zover ze een nieuw voordeel oplevert dat minstens gelijkwaardig is aan | un avantage nouveau au moins équivalent aux dispositions des articles |
de bepalingen van artikelen 3 en 4 hierboven. § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2010 en wordt afgesloten voor onbepaalde duur. Ze kan echter opgezegd worden door alle ondertekenende partijen mits een vooropzeg van drie maanden per aangetekend schrijven geadresseerd aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, | 3 et 4 ci-dessus. § 2. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut cependant être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant un préavis de 3 mois par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |