Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de koopkracht der werknemers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative au pouvoir d'achat des travailleurs |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009, gesloten | collective de travail du 8 juillet 2009, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative au pouvoir |
koopkracht der werknemers (1) | d'achat des travailleurs (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009, gesloten | travail du 8 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative au pouvoir |
koopkracht der werknemers. | d'achat des travailleurs. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. | Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la |
asielbeleid, | Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf | Commission paritaire de l'industrie hôtelière |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009 | Convention collective de travail du 8 juillet 2009 |
Koopkracht der werknemers | Pouvoir d'achat des travailleurs |
(Overeenkomst geregistreerd op 29 oktober 2009 onder het nummer | (Convention enregistrée le 29 octobre 2009 sous le numéro |
95418/CO/302) | 95418/CO/302) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. | Commission paritaire de l'industrie hôtelière. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, il |
onder "werknemers" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werknemers. | y a lieu d'entendre par "travailleurs" : les travailleurs masculins et féminins. |
Art. 2.§ 1. Aan de werknemers, met uitzondering van de werknemers |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs, à l'exception des travailleurs liés |
verbonden met een arbeidsovereenkomst voor tewerkstelling van | par un contrat de travail d'étudiants comme défini au titre VII de la |
studenten, zoals bepaald in titel VII van de wet van 3 juli 1978 | loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail, qui, sur base de |
betreffende de arbeidsovereenkomsten, die op basis van artikel 17bis | |
van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de | l'article 17bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en |
wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december | exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 |
1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders | décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, sont |
uitgesloten zijn uit het toepassingsgebied van de sociale | exclus du champ d'application du régime de sécurité sociale des |
zekerheidsregeling voor werknemers, wordt in het jaar 2009 een | travailleurs, se voient octroyer, durant l'année 2009, une prime |
éénmalige premie toegekend van maximum 125 EUR, elke bijkomende kost | unique d'un montant maximum de 125 EUR, tout coût supplémentaire |
van welke aard dan ook voor de werkgever inbegrepen, met uitsluiting | compris pour l'employeur, de quelque nature que ce soit, à l'exclusion |
van de administratieve kosten. | des frais administratifs. |
In het jaar 2010 wordt onder dezelfde voorwaarden zoals in 2009 een | |
éénmalige premie toegekend van maximum 250 EUR. | Dans le courant de l'année 2010, une prime unique de maximum 250 EUR |
est accordée sous les mêmes conditions que pour l'année 2009. | |
§ 2. Deze premie wordt toegekend onder de vorm van de ecocheques, | § 2. Cette prime est octroyée sous la forme d'éco-chèques, tels que |
zoals bedoeld in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 98 gesloten in de | visés à la convention collective de travail n° 98, conclue au sein du |
Nationale Arbeidsraad en onder de voorwaarden bepaald in artikel | Conseil national du travail, et sous les conditions définies à |
19quater van bovenvermeld koninklijk besluit van 28 november 1969. | l'article 19quater de l'arrêté royal susmentionné du 28 novembre 1969. |
§ 3. Op ondernemingsniveau kan afgeweken worden van § 2 van dit | § 3. Il peut être dérogé au § 2 de cet article, au niveau de |
artikel door de ecocheques te vervangen door de invoering van, of de | l'entreprise, en remplaçant les éco-chèques soit par l'introduction de |
verhoging van de werkgeverstussenkomst in de maaltijdcheques bedoeld | chèques-repas ou la majoration de la cotisation patronale dans les |
chèques-repas, tels que visés à l'article 19bis de l'arrêté royal | |
in artikel 19bis van voormeld koninklijk besluit van 28 november 1969, | susmentionné du 28 novembre 1969, soit en accordant, au niveau de |
of door middel van een gelijkwaardig, in hoofde van de werknemer | l'entreprise, un avantage équivalent, individualisable dans le chef du travailleur. |
individualiseerbaar voordeel op ondernemingsniveau. | A cet effet, une convention doit être signée entre les travailleurs et |
Hiertoe dient op ondernemingsniveau vóór 30 november 2009 een | l'employeur avant le 30 novembre 2009. A défaut d'une telle convention |
overeenkomst te worden afgesloten tussen werknemers en werkgever. Bij | |
ontstentenis van dergelijke overeenkomst vóór deze datum wordt de | |
premie toegekend onder vorm van ecocheques, zoals voorzien in artikel | avant cette date, la prime est accordée sous forme d'éco-chèques, tels |
2, § 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | que visés au § 2 de l'article 2 de la présente convention collective |
Het toekennen van afwijkende voordelen moet objectief aanwijsbaar zijn | de travail. L'octroi d'avantages dérogatoires doit pouvoir être démontré |
in hoofde van de werknemer, en mag niet meer bedragen dan 125 EUR in | objectivement dans le chef du travailleur et ne peut dépasser 125 EUR |
2009 en 250 EUR in 2010, elke bijkomende kost van welke aard dan ook | en 2009 et 250 EUR en 2010, tout coût supplémentaire pour l'employeur, |
voor de werkgever inbegrepen. | de quelque nature que ce soit, compris. |
Art. 3.De berekening van de premie bedoeld in artikel 2 van deze |
Art. 3.Le calcul de la prime telle que visée à l'article 2 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst gebeurt in hoofde van de werknemer, op | présente convention collective de travail se fait dans le chef du |
basis van de principes vervat in artikel 4 en 5 van deze collectieve | travailleur, sur la base des principes repris aux articles 4 et 5 de |
arbeidsovereenkomst, behoudens strijdige wettelijke of reglementaire | la présente convention collective de travail, sauf disposition légale |
bepalingen. | ou réglementaire contraire. |
Art. 4.Voor het jaar 2009 wordt de referteperiode voor het berekenen |
Art. 4.Pour l'année 2009, la période de référence pour le calcul de |
van de premie bepaald op de periode van 1 december 2008 tot 30 | la prime est fixée à la période courant du 1er décembre 2008 au 30 |
november 2009. Voor het jaar 2010 wordt de referteperiode bepaald op | novembre 2009. Pour l'année 2010, la période de référence est fixée à |
de periode van 1 december 2009 tot 30 november 2010. | la période courant du 1er décembre 2009 au 30 novembre 2010. |
Art. 5.§ 1. Aan elke voltijdse werknemer, gedurende de volledige |
Art. 5.§ 1er. Une prime de la valeur du montant maximum mentionné à |
referteperiode verbonden met een arbeidsovereenkomst met de werkgever | l'article 2, § 1er de la présente convention collective de travail est |
wordt één keer per jaar een premie toegekend ter waarde van het | octroyée une fois par an à chaque travailleur à temps plein, lié |
maximumbedrag vermeld in artikel 2, § 1 van onderhavige collectieve | pendant la totalité de la période de référence à l'employeur par un |
arbeidsovereenkomst. | contrat de travail. |
De premie voor de voltijdse werknemers die niet gedurende de hele | La prime pour les travailleurs à temps plein qui n'ont pas été liés |
referteperiode verbonden waren door een arbeidsovereenkomst met de | pendant la totalité de la période à l'employeur par un contrat de |
werkgever wordt verhoudingsgewijs verminderd door toepassing van | travail, est réduite de façon proportionnelle selon la formule |
volgende formule : | suivante : |
Maximumbedrag bepaald in artikel 2, § 1 van deze collectieve | Montant maximum défini à l'article 2, § 1er de la présente convention |
arbeidsovereenkomst vermenigvuldigd met het aantal volledige | collective de travail multiplié par le nombre de mois calendrier |
kalendermaanden gedekt door de arbeidsovereenkomst tijdens de | complets couverts par le contrat de travail pendant la période de |
referteperiode gedeeld door 12. | référence, divisé par 12. |
Pour les mois calendrier incomplets, la prime est calculée selon les | |
Voor onvolledige kalendermaanden wordt de premie berekend volgens de | principes d'application pour les travailleurs à temps partiel, défini |
regels van toepassing op deeltijdse werknemers, bepaald in § 2 van dit | au § 2 du présent article. Le montant de la prime est alors la somme |
artikel. Het bedrag van de premie is dan de som van beide resultaten. | des deux résultats. |
§ 2. Werknemers verbonden met een arbeidsovereenkomst voor deeltijdse | § 2. Les travailleurs, liés par un contrat de travail à temps partiel, |
arbeid hebben recht op het maximumbedrag vastgesteld in artikel 2, § 1 | ont droit au montant maximum défini à l'article 2, § 1er de la |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst vermenigvuldigd met het | présente convention collective de travail multiplié par le nombre de |
aantal effectief gepresteerde en gelijkgestelde dagen tijdens de | jours effectivement prestés et assimilés pendant la période de |
referteperiode gedeeld door 260 (312 voor de functies in de | référence, divisé par 260 (312 pour les fonctions dans les entreprises |
ondernemingen waar het voltijdse arbeidsregime zes dagen per week | dont le régime de travail, à temps plein, est de 6 jours par semaine). |
bedraagt). Elke effectieve dagprestatie, of hiermee gelijkgesteld zoals bepaald | Chaque prestation journalière effective ou assimilée comme définie au |
in § 4 telt voor één dag, ongeacht de duur van de dagprestatie. | § 4, compte pour un jour, indépendamment de la durée de la prestation |
§ 3. De premie voor de gelegenheidswerknemers zoals gedefinieerd in | journalière. § 3. La prime pour les travailleurs occasionnels tels que définis à |
artikel 31bis van bovenvermeld koninklijk besluit van 28 november | l'article 31bis de l'arrêté royal susmentionné du 28 novembre 1969, |
1969, wordt berekend overeenkomstig het bepaalde in § 2 voor de | est calculée conformément à ce qui est défini au § 2 pour les |
deeltijdse werknemers. | travailleurs à temps partiel. |
§ 4. Voor het berekenen van de premie dienen volgende dagen als | § 4. Pour le calcul de la prime, doivent être considérés comme jours |
gelijkgestelde dagen te worden beschouwd : de gelijkgestelde dagen | assimilés, les jours suivants : les jours assimilés mentionnés à |
vermeld in artikel 16 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot | l'article 16 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 stipulant les modalités |
bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten | générales d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des |
betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers, de dagen | travailleurs salariés, les jours d'absence couverts par une |
afwezigheid gedekt door loon dat onderworpen is aan RSZ-bijdragen, de | rémunération soumise aux cotisations ONSS, les jours de vacances |
wettelijke vakantiedagen, inhaalrustdagen in het kader van | annuelles légales, les jours de congé compensatoire dans le cadre de |
arbeidsduurvermindering, verlof om dwingende redenen zoals bedoeld in | la réduction de la durée du temps de travail, les congés pour raisons |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 45 van de Nationale Arbeidsraad, | impérieuses tels que visés à la convention collective de travail n° 45 |
tijdelijke werkloosheid ingevolge slecht weer, loopbaanvermindering en | du Conseil national du travail, jle chômage temporaire à la suite |
vermindering van arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking | d'intempéries, la diminution de carrière et réduction des prestations |
bedoeld door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de | de travail jusqu'à un mi-temps, visées à la convention collective de |
Nationale Arbeidsraad waarbij een tussenkomst van de RVA wordt | travail n° 77bis du Conseil national du travail, pour lesquelles une |
voorzien, en de dagen van arbeidsduurvermindering of schorsing van de | intervention de l'ONEm est prévue et les jours de réduction du temps |
arbeidsovereenkomst in het kader van de maatregelen met betrekking tot | de travail ou de suspension du contrat de travail, dans le cadre des |
tewerkstelling tijdens de crisis voorzien bij wet van 19 juni 2009. | mesures en matière d'emploi pendant la crise, prévues par la loi du 19 juin 2009. |
§ 5. Het resultaat van de formules vermeld in artikel 5, § 1 en 2 | § 5. Le résultat des formules mentionnées à l'article 5, § 1er et 2, |
wordt afgerond op twee decimalen, met een maximum van 125 EUR in 2009, | est arrondi à deux décimales, avec un maximum de 125 EUR en 2009 ou |
of 250 EUR in 2010. Als het derde decimaal lager is dan 5, wordt | 250 EUR en 2010. Lorsque la troisième décimale est inférieure à 5, il |
hiermee geen rekening gehouden. Is het derde decimaal gelijk of hoger | n'en est pas tenu compte. Lorsque la troisième décimale est égale ou |
dan 5, wordt het af te ronden decimaal met één verhoogd. | supérieure à 5, la décimale à arrondir est augmentée d'une unité. |
§ 6. Voor het jaar 2009 worden de ecocheques toegekend in de maand | § 6. Pour l'année 2009, les éco-chèques sont octroyés au mois de |
december 2009, voor het jaar 2010 worden de ecocheques toegekend in | décembre 2009, pour l'année 2010, au mois de décembre 2010. |
december 2010. Met uitzondering van de gelegenheidswerknemers worden in geval van | A l'exception des travailleurs occasionnels, en cas de fin du contrat |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst tijdens de referteperiode de | de travail pendant la période de référence, les éco-chèques sont |
ecocheques toegekend bij het beëindigen van de arbeidsovereenkomst of | |
uiterlijk in de maand december die volgt op de maand waarin de | octroyés à la fin du contrat de travail ou au plus tard au mois de |
arbeidsovereenkomst werd beëindigd. | |
§ 7. De nominale waarde van een ecocheque mag niet meer bedragen dan | décembre suivant le mois pendant lequel le contrat de travail a pris fin. |
10 EUR per cheque. | § 7. La valeur nominale d'un éco-chèque ne peut excéder 10 EUR par |
Art. 6.De werknemers kunnen met ecocheques alleen de producten of |
chèque. Art. 6.Les travailleurs ne peuvent acquérir avec des éco-chèques que |
les produits ou services à caractère écologique mentionnés | |
diensten van ecologische aard aankopen die expliciet opgenomen zijn op | expressément dans la liste jointe à la convention collective de |
de lijst in bijlage bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 98 gesloten in de Nationale Arbeidsraad. Als de ecocheques voor het eerst aan de betrokken werknemers worden afgegeven informeert de werkgever hen met alle dienstige middelen over de inhoud van bovenvermelde lijst. Art. 7.De collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 maart 2009 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2010. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
travail n° 98 conclue au sein du Conseil national du travail. Lors de la première remise d'éco-chèques, l'employeur les informe du contenu de la liste susmentionnée par tous moyens utiles. Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er mars 2009 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2010. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |