Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot invoering van een sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van geregeld en ongeregeld vervoer | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, modifiant la convention collective de travail du 25 juin 2008 visant à instaurer un régime de pension sectoriel social pour les ouvriers occupés dans les entreprises de services réguliers, réguliers spécialisés et des services occasionnels |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2009, gesloten | collective de travail du 3 juillet 2009, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot wijziging | Commission paritaire du transport et de la logistique, modifiant la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot invoering | convention collective de travail du 25 juin 2008 visant à instaurer un |
van een sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders | régime de pension sectoriel social pour les ouvriers occupés dans les |
tewerkgesteld in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van | entreprises de services réguliers, réguliers spécialisés et des |
geregeld en ongeregeld vervoer (1) | services occasionnels (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2009, gesloten | travail du 3 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, tot wijziging | Commission paritaire du transport et de la logistique, modifiant la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot invoering | convention collective de travail du 25 juin 2008 visant à instaurer un |
van een sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders | régime de pension sectoriel social pour les ouvriers occupés dans les |
tewerkgesteld in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van | entreprises de services réguliers, réguliers spécialisés et des |
geregeld en ongeregeld vervoer. | services occasionnels. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. | Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
asielbeleid, | |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2009 | Convention collective de travail du 3 juillet 2009 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot | Modification de la convention collective de travail du 25 juin 2008 |
invoering van een sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders | visant à instaurer un régime de pension sectoriel social pour les |
tewerkgesteld in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van | ouvriers occupés dans les entreprises de services réguliers, réguliers |
geregeld en ongeregeld vervoer (Overeenkomst geregistreerd op 26 | spécialisés et des services occasionnels (Convention enregistrée le 26 |
oktober 2009 onder het nummer 95190/CO/140) | octobre 2009 sous le numéro 95190/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. Cette convention collective de travail est |
op de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen van geregeld, | applicable aux employeurs et ouvriers des entreprises de services |
bijzondere vormen van geregeld en ongeregeld vervoer die ressorteren | réguliers, réguliers spécialisés et de services occasionnels qui |
onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek. | ressortissent à la Commission paritaire du transport et de la |
Met "geregeld vervoer" wordt bedoeld : het personenvervoer verricht | logistique. Par "services réguliers", on entend : le transport de personnes |
voor rekening van de VVM en de SRWT-TEC, ongeacht de capaciteit van | effectué pour le compte de la SRWT-TEC et de la VVM, quelle que soit |
het voertuig en ongeacht het soort aandrijving van de gebruikte | la capacité du véhicule et quel que soit le mode de traction des |
vervoermiddelen. Dit vervoer wordt verricht volgens de volgende criteria : een welbepaald traject en een welbepaald, geregeld uurrooster. De passagiers worden opgehaald en afgezet aan vooraf vastgelegde halten. Dit vervoer is toegankelijk voor iedereen, zelfs indien, in voorkomend geval, het verplicht is de reis vooraf te reserveren. Met "bijzondere vormen van geregeld vervoer" wordt bedoeld : het vervoer, ongeacht door wie het wordt georganiseerd, van bepaalde categorieën reizigers met uitsluiting van andere reizigers, voor zover dat vervoer geschiedt op de wijze van het geregeld vervoer en wordt | moyens de transport utilisés. Ce transport est effectué selon les critères suivants : un trajet déterminé et un horaire déterminé et régulier. Les passagers sont embarqués et débarqués à des arrêts fixés au préalable. Ce transport est accessible à tous, même si, le cas échéant, il y a obligation de réserver le voyage. Par "services réguliers spécialisés" on entend : les services, quel que soit l'organisateur, qui assurent le transport de catégories déterminées de voyageurs, à l'exclusion d'autres voyageurs, dans la mesure où ces services sont effectués aux conditions des services réguliers et dans la mesure où ils sont effectués avec des véhicules |
uitgevoerd met voertuigen van meer dan 9 plaatsen (de chauffeur | de plus que 9 places (le chauffeur compris). |
inbegrepen). Met "ongeregeld vervoer" wordt bedoeld : het vervoer dat niet aan de | Par "services occasionnels" on entend : les services qui ne répondent |
definitie van geregeld, met inbegrip van de bijzondere vormen van | pas à la définition des services réguliers, y compris les services |
geregeld vervoer, beantwoordt en dat met name wordt gekenmerkt door | réguliers spécialisés, et qui sont notamment caractérisés par le fait |
het transport van vooraf samengestelde groepen, op initiatief van een | qu'ils transportent des groupes constitués à l'initiative d'un donneur |
opdrachtgever of van de vervoerder zelf. Onder ongeregeld vervoer | d'ordre ou du transporteur lui-même. Par services occasionnels on |
wordt eveneens verstaan de internationaal geregelde diensten over een | entend également les services réguliers internationaux à longue |
lange afstand. | distance. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is evenwel niet van | § 2. Cette convention collective de travail n'est néanmoins pas |
toepassing op : | applicable aux : |
a. De personen tewerkgesteld via een overeenkomst van studentenarbeid; | a. personnes occupées sous contrat d'occupation d'étudiants; |
b. De personen tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst gesloten in | b. personnes occupées via un contrat de travail conclu dans le cadre |
het kader van een speciaal door of met steun van de overheid gevoerd | d'un programme spécifique de formation, d'insertion et de reconversion |
opleidings-, arbeidsinspannings- en omscholingsprogramma; | professionnelle organisé ou soutenu par les pouvoirs publics; |
c. De arbeiders die al een wettelijk rustpensioen ontvangen maar hun | c. ouvriers qui perçoivent déjà leur pension légale, mais qui |
activiteiten blijven uitoefenen in het kader van de toegelaten arbeid | continuent à exercer leurs activités dans le cadre du travail autorisé |
als gepensioneerde zonder schorsing van het wettelijk rustpensioen. | en tant que pensionné sans suspension de leur pension légale. |
§ 3. Onder "arbeiders" wordt verstaan : de arbeiders en de | § 3. Par "ouvriers", il faut comprendre : les ouvriers et les |
arbeidsters. | ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Wijziging van de bijlage 1 (pensioenreglement van de | CHAPITRE II. - Modification de l'annexe 1re (règlement de pension) de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot invoering van een | la convention collective de travail du 25 juin 2008 instaurant un |
sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders tewerkgesteld in | régime de pension sectoriel social pour les ouvriers occupés dans les |
de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van geregeld en | entreprises de services réguliers, réguliers spécialisés et de |
ongeregeld vervoer | services occasionnels |
Art. 2.De bijlage 1 "Werktijdregime" aan het pensioenreglement wordt |
Art. 2.L'annexe 1re "Régime de temps de travail" du règlement de |
vernietigd en vervangen als volgt : | pension est abrogée et remplacée comme suit : |
« Voor de deeltijds en voltijds tewerkgestelde aangeslotenen, wordt | « Le régime de temps de travail pour les affiliés occupés à temps |
het werktijdregime als volgt gedefinieerd : | partiel ou à temps plein est défini de la façon suivante : |
Werktijdregime = A x B | Régime de temps de travail = A x B |
A = aantal dagen gedekt door de codes 1, 2, 3, 5 en 20 van de DMFA - | A = nombre de jours couverts par les codes 1, 2, 3, 5 et 20 de la DMFA |
WAP, gedeeld door het aantal werkdagen binnen het jaar; | - LPC, divisé par le nombre de jours de travail au cours de l'année; |
B = het aantal uren per week in het arbeiderscontract van de arbeider | B = le nombre d'heures par semaine dans le contrat de travail de |
gedeeld door het gemiddeld aantal uren per week tijdens dewelke de | l'ouvrier divisé par le nombre moyen d'heures par semaine pendant |
maatpersoon verondersteld wordt arbeid te verrichten. | lequel la personne de référence est supposée travailler. |
- Code 1 : alle arbeidstijdgegevens gedekt door loon met | - Code 1 : toutes les données du temps de travail couvert par le |
RSZ-bijdragen, met uitzondering van de wettelijke en bijkomende | salaire soumis aux cotisations ONSS, à l'exception des vacances |
vakantie van arbeiders; | légales et complémentaires des ouvriers; |
- Code 2 : wettelijke vakantie voor arbeiders; | - Code 2 : vacances légales des ouvriers; |
- Code 3 : bijkomende vakantie voor arbeiders; | - Code 3 : vacances complémentaires des ouvriers; |
- Code 5 : betaald educatief verlof; | - Code 5 : congé-éducation payé; |
- Code 20 : onbezoldigde dagen inhaalrust in het kader van maatregelen | - Code 20 : repos compensatoire non rémunéré dans le cadre de la |
tot vermindering van de arbeidstijd met verhoogd uurloon. | réduction de la durée du travail avec un salaire horaire majoré. |
Onder "maatpersoon" wordt verstaan : de persoon die voltijds is | Par "personne de référence", il convient d'entendre : la personne qui |
tewerkgesteld in dezelfde onderneming of, bij gebrek daaraan, in | est occupée à temps plein dans la même entreprise ou, à défaut, dans |
dezelfde bedrijfstak, in een functie gelijkaardig aan deze van de | la même branche d'activité, dans une fonction comparable à celle de |
arbeider. | l'ouvrier. |
Deze gegevens worden meegedeeld in de DMFA -WAP berichten ontvangen | Ces données sont communiquées par le biais des informations de la DMFA |
via de BASP. » | - LPC reçues via l'OGPCS. » |
HOOFDSTUK III. - Wijziging van de bijlage 2 (solidariteitsreglement) | CHAPITRE III. - Modification de l'annexe 2 (règlement de solidarité) |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 tot invoering | de la convention collective de travail du 25 juin 2008 instaurant un |
van een sociaal sectoraal pensioenstelsel voor de arbeiders | régime de pension sectoriel social pour les ouvriers occupés dans les |
tewerkgesteld in de ondernemingen van geregeld, bijzondere vormen van | entreprises de services réguliers, réguliers spécialisés et de |
geregeld en ongeregeld vervoer | services occasionnels |
Art. 3.§ 1. Hoofdstuk II, sectie 1 van het solidariteitsreglement |
Art. 3.§ 1er. Le chapitre II, section 1re du règlement de solidarité |
wordt vernietigd en vervangen als volgt : | est abrogé et remplacé comme suit : |
« De aansluiting bij de solidariteitstoezegging is verplicht voor alle | « L'affiliation à l'engagement de solidarité est obligatoire pour tous |
arbeiders in dienst op het ogenblik van de inwerkingtreding van dit | les ouvriers en service au moment de l'entrée en vigueur du présent |
reglement of later bij een werkgever die onder het toepassingsgebied | règlement ou ultérieurement, auprès d'un employeur tombant sous le |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 valt en dit | champ d'application de la convention collective de travail du 25 juin |
ongeacht de aard van de arbeidsovereenkomst. | 2008, et ce quelle que soit la nature de leur contrat de travail. |
Zijn echter uitdrukkelijk uitgesloten : de arbeiders die worden | Sont cependant expressément exclus les ouvriers qui sont exclus par la |
uitgesloten door de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008. | convention collective de travail du 25 juin 2008. |
De aansluiting heeft plaats op de datum van indiensttreding. De | L'affiliation a lieu à la date d'entrée en service. Toutefois, cette |
aansluiting zal echter maar plaatsvinden ten vroegste op de datum van | affiliation n'aura lieu au plus tôt qu'à la date d'entrée en vigueur |
de inwerkingtreding van onderhavig reglement. | du présent règlement. |
Indien op het ogenblik dat een door dit solidariteitsreglement bedoeld | Si, au moment où pour la première fois un ouvrier visé par ce |
arbeider voor het eerst voldoet aan de aansluitingsvoorwaarden, het | règlement répond aux conditions d'affiliation, son contrat de travail |
arbeidscontract geschorst is en de arbeider geen bezoldiging van een | est suspendu et qu'il ne perçoit plus de rémunération d'un employeur |
werkgever, die onder het toepassingsgebied van de collectieve | tombant sous le champ d'application de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 25 juni 2008 valt, meer ontvangt, wordt de | travail du 25 juin 2008, son affiliation effective est retardée |
effectieve aansluiting verdaagd tot op de datum dat de | jusqu'à la date de la remise en vigueur du contrat de travail. Par |
arbeidsovereenkomst opnieuw in werking wordt gesteld. Wat de prestatie | contre, l'affiliation effective ne sera pas reportée pour les |
in geval van overlijden betreft, is de effectieve aansluiting niet | prestations en cas de décès. |
verdaagd. De aansluiting houdt op vanaf het moment dat bovenstaande | L'affiliation cesse dès que les conditions d'affiliation précitées ne |
aansluitingsvoorwaarden niet meer gerespecteerd zijn. » | sont plus remplies. » |
§ 2. Hoofdstuk II, sectie 2, § 1 van het solidariteitsreglement wordt | § 2. Le chapitre II, section 2, § 1er du règlement de solidarité est |
vernietigd en vervangen als volgt : | abrogé et remplacé comme suit : |
« De solidariteitsprestaties zijn de volgende : | « Les prestations de solidarité sont les suivantes : |
- Een vergoeding in geval van inkomstenverlies bij overlijden van de | - Une indemnité pour perte de revenus en cas de décès de l'affilié |
aangeslotene tijdens de beroepsloopbaan : | pendant sa carrière professionnelle : |
1.500 EUR x het werktijdregime van de aangeslotene | 1.500 EUR x le régime de temps de travail de l'affilié |
De berekening van het werktijdregime wordt beschreven in bijlage 1, A) | Le calcul du régime de temps de travail est décrit à l'annexe 1re, A) |
aan dit solidariteitsreglement. | au présent règlement de solidarité. |
- Premievrijstelling voor de financiering van de pensioentoezegging in | - Une exonération de primes pour le financement de l'engagement de |
geval van volledig arbeidsongeschiktheid te wijten aan een ziekte of | pension en cas d'incapacité de travail complète due à une maladie ou à |
een ongeval, na een ononderbroken periode van volledige | un accident, après une période d'incapacité de travail complète |
arbeidsongeschiktheid van één kalenderjaar. De vrijgestelde premie | ininterrompue d'une année civile. La prime exonérée correspond à la |
stemt overeen met de pensioenpremie in voege op het moment van de | prime en vigueur au moment de l'incapacité de travail, multipliée par |
arbeidsongeschiktheid, vermenigvuldigd met het werktijdregime van de | le régime de temps de travail de l'affilié en vigueur au moment de |
aangeslotene, in voege bij het begin van arbeidsongeschiktheid. De | l'incapacité de travail. Le calcul du régime de temps de travail est |
berekening van het werktijdregime wordt beschreven in bijlage 1, B) | décrit à l'annexe 1re, B) au présent règlement de solidarité. |
aan dit solidariteitsreglement. | |
Het betreft de arbeidsongeschiktheid, zoals gedekt in de codes 10, 11, | Il s'agit de l'incapacité de travail, telle que celle couverte par les |
50, 51, 60, 61 van de DMFA - WAP, met | codes 10, 11, 50, 51, 60, 61 de la DMFA - LPC : |
- DMFA - WAP : de gegevens beschikbaar gesteld door de BASP, met als | - DMFA - LPC : les données mises à disposition par l'OGPCS, ayant |
oorsprong de DMFA gegevens; | comme origine les données de la DMFA; |
- Code 10 : gewaarborgd loon tweede week; | - Code 10 : salaire garanti deuxième semaine; |
- Code 11 : arbeidsongeschiktheid met aanvulling of voorschot | - Code 11 : incapacité de travail avec complément ou avance |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst 12bis /13bis ; | conformément à la convention collective de travail 12bis /13bis ; |
- Code 50 : ziekte (ziekte of ongeval van gemeen recht en | - Code 50 : maladie (maladie ou accident de droit commun et congé |
profylactisch verlof); | prophylactique); |
- Code 51 : moederschapsbescherming (=moederschapsbescherming, | - Code 51 : protection de la maternité (= mesure de protection de la |
moederschapsrust en in vaderschapsverlof omgezet moederschapsverlof | maternité, repos de maternité ou la conversion de ce dernier en congé |
bij overlijden of hospitalisatie van de moeder) en borstvoedingspauzes | de paternité en cas de décès ou d'hospitalisation de la mère) et pause |
(collectieve arbeidsovereenkomst nr. 80); | d'allaitement (convention collective de travail n° 80); |
- Code 60 : arbeidsongeval; | - Code 60 : accident du travail; |
- Code 61 : beroepsziekte. | - Code 61 : maladie professionnelle. |
- Premievrijstelling voor de financiering van de pensioentoezegging in | - Une exonération de primes pour le financement de l'engagement de |
geval van tijdelijke werkloosheid. De vrijgestelde premie stemt | pension en cas de chômage temporaire. La prime exonérée correspond à |
overeen met de pensioenpremie in voege op het moment van de tijdelijke | la prime en vigueur au moment du chômage temporaire et est |
proportionnelle à la durée du chômage temporaire et au régime du temps | |
werkloosheid en is proportioneel aan de duur van de tijdelijke | de service pendant cette période, multipliée par le régime de temps de |
werkloosheidsperiode en aan het werktijdregime gedurende deze periode. | travail de l'affilié en vigueur au moment du chômage temporaire. Le |
De berekening van de premie wordt beschreven in bijlage 1, B) aan dit | calcul de la prime est décrit à l'annexe 1re, B) au présent règlement |
solidariteitsreglement. | de solidarité. |
Het betreft tijdelijke werkloosheid, zoals gedekt in de codes 70, 71 | Il s'agit du chômage temporaire, tel que celui couvert par les codes |
en 72 van de DMFA - WAP, met | 70, 71 et 72 de la DMFA - LPC : |
- DMFA - WAP : de gegevens beschikbaar gesteld door de BASP, met als | - DMFA - LPC : les données mises à disposition par l'OGPCS, ayant |
oorsprong de DMFA gegevens; | comme origine les données de la DMFA; |
- Code 70 : tijdelijke werkloosheid andere dan de codes 71 en 72; | - Code 70 : chômage temporaire autre que les codes 71 et 72; |
- Code 71 : specifieke code economische werkloosheid; | - Code 71 : code spécifique - chômage temporaire pour causes |
- Code 72 : specifieke code voor tijdelijke werkloosheid ingevolge | économiques; - Code 72 : code spécifique - chômage temporaire pour cause |
slecht weer. | d'intempéries; |
- Een vergoeding in geval van inkomstenverlies in geval van volledige | - Une indemnité pour perte de revenus en cas d'incapacité de travail |
arbeidsongeschiktheid op voorwaarde dat de duurtijd van de | complète, à condition que la durée de l'incapacité de travail soit |
arbeidsongeschiktheid tenminste 180 kalenderdagen bedraagt. De | |
vergoeding bedraagt 500 EUR vermenigvuldigd met het werktijdregime in | d'au moins 180 jours calendrier. L'indemnité s'élève à 500 EUR |
voege bij het begin van arbeidsongeschiktheid. De berekening van het | multipliés par le régime de temps de travail en vigueur au moment de |
werktijdregime wordt beschreven in bijlage 1, A) aan dit | l'incapacité de travail. Le calcul du régime de temps de travail est |
solidariteitsreglement. Deze prestatie is éénmalig in de loopbaan van | décrit à l'annexe 1re, A) au présent règlement de solidarité. Cette |
de aangeslotene. | prestation est unique dans la carrière de l'affilié. |
Het betreft de arbeidsongeschiktheid, zoals gedekt in de codes 10, 11, | Il s'agit de l'incapacité de travail telle que celle couverte par les |
50, 51, 60, 61 van de DMFA - WAP, met | codes 10, 11, 50, 51, 60, 61 de la DMFA - LPC : |
- DMFA - WAP : de gegevens beschikbaar gesteld door de BASP, met als | - DMFA - LPC : les données mises à disposition par l'OGPCS, ayant |
oorsprong de DMFA gegevens; | comme origine les données de la DMFA; |
- Code 10 : gewaarborgd loon tweede week; | - Code 10 : salaire garanti deuxième semaine; |
- Code 11 : arbeidsongeschiktheid met aanvulling of voorschot | - Code 11 : incapacité de travail avec complément ou avance |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst 12bis /13bis ; | conformément à la convention collective de travail 12bis /13bis ; |
- Code 50 : ziekte (ziekte of ongeval van gemeen recht en | - Code 50 : maladie (maladie ou accident de droit commun et congé |
profylactisch verlof); | prophylactique); |
- Code 51 : moederschapsbescherming (= moederschapsbescherming, | - Code 51 : protection de la maternité (= mesure de protection de la |
moederschapsrust en in vaderschapsverlof omgezet moederschapsverlof | maternité, repos de maternité ou la conversion de ce dernier en congé |
bij overlijden of hospitalisatie van de moeder) en borstvoedingspauzes | de paternité en cas de décès ou d'hospitalisation de la mère) et pause |
(collectieve arbeidsovereenkomst nr. 80); | d'allaitement (convention collective de travail n° 80); |
- Code 60 : arbeidsongeval; | - Code 60 : accident du travail; |
- Code 61 : beroepsziekte. » | - Code 61 : maladie professionnelle. » |
§ 3. De bijlage 1 "Werktijdregime" aan het solidariteitsreglement | § 3. L'annexe 1re "Régime de temps de travail" au règlement de |
wordt vernietigd en vervangen als volgt : | solidarité est abrogée et remplacée comme suit : |
« A) Werktijdregime | "A) Régime de temps de travail |
Wat de vergoeding in geval van inkomstenverlies bij overlijden en de | En ce qui concerne l'indemnité pour perte de revenus en cas de décès |
vergoeding in geval van inkomstenverlies in geval van volledige | |
arbeidsongeschiktheid betreft, voor de deeltijds en voltijds | et l'indemnité pour perte de revenus en cas d'incapacité de travail |
tewerkgestelde aangeslotenen, wordt het werktijdregime als volgt | complète, le régime de temps de travail pour les affiliés occupés à |
gedefinieerd : | temps partiel ou à temps plein est défini comme suit : |
A/B | A/B |
A = aantal uren per week voorzien in de arbeidersovereenkomst van de | A = nombre d'heures par semaine prévu par le contrat de travail de |
arbeider; | l'ouvrier; |
B = gemiddeld aantal uren per week tijdens dewelke de maatpersoon | B = nombre moyen d'heures par semaine pendant lequel la personne de |
verondersteld wordt arbeid te verrichten. | référence est supposée travailler. |
Onder "maatpersoon" wordt verstaan : de persoon die voltijds is | Par "personne de référence", il convient d'entendre : la personne qui |
tewerkgesteld in dezelfde onderneming of, bij gebrek daaraan, in | est occupée à temps plein dans la même entreprise ou, à défaut, dans |
dezelfde bedrijfstak, in een functie gelijkaardig aan deze van de | la même branche d'activité, dans une fonction comparable à celle de |
arbeider. | l'ouvrier. |
Deze gegevens worden meegedeeld in de DMFA - WAP berichten ontvangen | Ces données sont communiquées par le biais des informations de la DMFA |
via de BASP. | - LPC reçues via l'OGPCS. |
B) Berekening van de vrijgestelde premies in geval van volledige | B) Calcul des primes exonérées en cas d'incapacité de travail complète |
arbeidsongeschiktheid te wijten aan een ziekte of een ongeval en | due à une maladie ou un accident et des primes exonérées en cas de |
vrijgestelde premies in geval van tijdelijke werkloosheid | chômage temporaire |
Premieberekening : C x D | Calcul de la prime : C x D |
Premie : | Prime : |
C = aantal dagen gedekt door de codes van de DMFA - WAP gedeeld door | C = nombre de jours couverts par les codes de la DMFA - LPC, divisé |
het aantal werkdagen binnen het jaar; | par le nombre de jours de travail au cours de l'année; |
D = het aantal uren per week in het arbeiderscontract van de | D = le nombre d'heures par semaine prévu par le contrat de travail de |
aangeslotene gedeeld door het gemiddeld aantal uren per week tijdens | l'affilié, divisé par le nombre moyen d'heures par semaine pendant |
dewelke de maatpersoon verondersteld wordt arbeid te verrichten. | lequel la personne de référence est supposée travailler. |
Onder "maatpersoon" wordt verstaan : de persoon die voltijds is | Par "personne de référence", il convient d'entendre : la personne qui |
tewerkgesteld in dezelfde onderneming of, bij gebrek daaraan, in | est occupée à temps plein dans la même entreprise ou, à défaut, dans |
dezelfde bedrijfstak, in een functie gelijkaardig aan deze van de | la même branche d'activité, dans une fonction comparable à celle de |
arbeider. | l'ouvrier. |
Deze gegevens worden meegedeeld in de DMFA - WAP berichten ontvangen | Ces données sont communiquées par le biais des informations de la DMFA |
via de BASP. » | - LPC reçues via l'OGPCS. » |
HOOFDSTUK IV. - Registratie en algemeen verbindend verklaring | CHAPITRE IV. - Enregistrement et force obligatoire |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter |
Art. 4.La présente convention collective de travail sera déposée au |
Griffie van de Algemene Directie van de Collectieve | greffe de la Direction générale Relations collectives de Travail du |
Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, | Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale. |
Arbeid en Sociaal Overleg. | |
De partijen vragen de algemeen verbindend verklaring aan. | Les parties sollicitent la force obligatoire. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur | CHAPITRE V. - Durée de validité |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 5.La présente convention collective de travail prend effet le 1er |
januari 2008 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door elk der partijen worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek. De opzegging is alleen geldig voor zover artikel 10, § 1, 3° van de wet op de aanvullende pensioenen (WAP) is nageleefd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, | janvier 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. La présente convention collective de travail pourra être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de préavis de six mois, signifié par un courrier recommandé à la poste adressé au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique. Pour être valable, la résiliation devra être effectuée dans le respect de l'article 10, § 1er, 3° de la loi sur les pensions complémentaires (LPC). Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |