Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de ijzernijverheid, betreffende het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van bepaalde familiegebeurtenissen of voor de vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés de la sidérurgie, relative au maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009, gesloten | collective de travail du 8 juillet 2009, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de ijzernijverheid, | Commission paritaire pour les employés de la sidérurgie, relative au |
betreffende het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen | maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion |
naar aanleiding van bepaalde familiegebeurtenissen of voor de | d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations |
vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten (1) | civiques ou de missions civiles (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés de la |
ijzernijverheid; | sidérurgie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009, gesloten | travail du 8 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden van de ijzernijverheid, | Commission paritaire pour les employés de la sidérurgie, relative au |
betreffende het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen | maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion |
naar aanleiding van bepaalde familiegebeurtenissen of voor de | d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations |
vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke | civiques ou de missions civiles. |
opdrachten. Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. | Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de ijzernijverheid | Commission paritaire pour les employés de la sidérurgie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 2009 | Convention collective de travail du 8 juillet 2009 |
Behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van | Maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion |
bepaalde familiegebeurtenissen of voor de vervulling van | d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations |
staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten | |
(Overeenkomst geregistreerd op 18 november 2009 onder het nummer | civiques ou de missions civiles (Convention enregistrée le 18 novembre |
95822/CO/210) | 2009 sous le numéro 95822/CO/210) |
HOOFDSTUK I. - Onderwerp | CHAPITRE Ier. - Objet |
Artikel 1.Deze overeenkomst is afgesloten in uitvoering van het |
Article 1er.La présente convention est conclue en exécution de |
sectoraal akkoord 2009-2010. Ze coördineert de algemene reglementaire | l'accord sectoriel 2009-2010. Elle coordonne les dispositions |
bepalingen inzake klein verlet, enerzijds, en sommige bijzondere | générales réglementaires en matière de petits chômages, d'une part, et |
bepalingen die conventioneel werden vastgelegd in de sector, | certaines dispositions particulières fixées conventionnellement dans |
anderzijds. | le secteur, d'autre part. |
Deze overeenkomst is in het bijzonder afgesloten in toepassing van : | La présente convention est conclue en particulier en application : |
- het koninklijk besluit van 28 augustus 1963 betreffende het behoud | - de l'arrêté royal du 28 août 1963 relatif au maintien de la |
van het normaal loon van de werklieden, de dienstboden, de bedienden | rémunération normale des ouvriers, des travailleurs domestiques, des |
en de werknemers aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor | employés et des travailleurs engagés pour le service des bâtiments de |
afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de | navigation intérieure pour les jours d'absence à l'occasion |
vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke | d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations |
opdrachten; | civiques ou de missions civiles; |
- het nationaal paritair akkoord van 27 mei 1947, evenals van | - de l'accord paritaire national du 27 mai 1947, ainsi que du chapitre |
hoofdstuk V, artikel 5 van het nationaal akkoord van 19 juli 1989. | V, article 5 de l'accord national du 19 juillet 1989. |
Ze vervangt alle bestaande sectorale regelingen van toepassing in het | Elle remplace toutes les réglementations sectorielles existantes |
Paritair Comité voor de bedienden van de ijzernijverheid betreffende | d'application à la Commission paritaire pour les employés de la |
het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding | sidérurgie relatives au maintien de la rémunération normale pour les |
van familiegebeurtenissen of voor het vervullen van staatsburgerlijke | jours d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de |
verplichtingen of burgerlijke opdrachten. | remplir des obligations civiques ou des missions civiles. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 2.Deze overeenkomst is van toepassing in de ondernemingen die |
Art. 2.La présente convention est d'application dans les entreprises |
onder het Paritair Comité voor de bedienden van de ijzernijverheid (PC | relevant de la Commission paritaire pour les employés de la sidérurgie |
nr. 210) vallen en op de gebaremiseerde werknemers en werkneemsters | (CP n° 210) et aux travailleurs et travailleuses barémisés qui sont |
die door een arbeidsovereenkomst voor bediende aan deze ondernemingen zijn gebonden. | liés à ces entreprises par un contrat de travail d'employé. |
HOOFDSTUK III. - Regels betreffende het klein verlet | CHAPITRE III. - Règles en matière de petits chômages |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor het |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir des |
vervullen van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke | obligations civiques ou des missions civiles énumérées ci-après, les |
opdrachten die hierna opgesomd worden, hebben de in artikel 2 bedoelde | travailleurs visés à l'article 2 ont le droit de s'absenter du travail |
werknemers het recht om, met behoud van hun normaal loon, berekend | avec maintien de leur salaire normal, calculé comme pour les jours |
zoals voor feestdagen, van het werk afwezig te zijn voor een als volgt bepaalde duur : | fériés, pour une durée déterminée comme suit : |
1. Huwelijk van de werknemer : drie dagen, te kiezen door de werknemer | 1. Mariage du travailleur : trois jours, à choisir par le travailleur |
tijdens de week waarin de gebeurtenis zich situeert of tijdens de | dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine suivante; |
daarop volgende week; | |
2. Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), | 2. Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, |
van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, | d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, |
moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een | du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la |
kleinkind van de werknemer, een grootvader of grootmoeder van de | seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur, d'un |
werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van elke andere verwante die | grand-père ou d'une grand-mère du travailleur ou de son conjoint, de |
bij de werknemer inwoont : de dag van het huwelijk; | tout autre parent habitant chez le travailleur : le jour du mariage; |
3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind of | 3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant ou d'un petit-enfant du |
kleinkind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, | travailleur ou de son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un |
zuster, schoonbroer, schoonzuster van de werknemer, van elke andere | beau-frère, d'une belle-soeur du travailleur, de tout autre parent |
verwante die bij de werknemer inwoont : de dag van de plechtigheid; | habitant chez le travailleur : le jour de la cérémonie; |
4. Geboorte van een kind van de werknemer waarvan de afstamming langs | 4. Naissance d'un enfant du travailleur dont la filiation est établie |
zijn zijde vaststaat : volgens de bepalingen van artikel 30, § 2 van | à son égard : suivant les dispositions de l'article 30, § 2 de la loi |
de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, tien | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, dix jours à |
dagen, te kiezen door de werknemer binnen de vier maanden vanaf de | choisir par le travailleur dans les quatre mois à dater du jour de |
bevallingsdatum, waarvan de eerste drie dagen met behoud van het | l'accouchement, dont les trois premiers jours avec maintien du salaire |
normaal loon ten laste van de werkgever en de volgende zeven dagen met | normal à charge de l'employeur et les sept jours suivants avec une |
een uitkering in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen; 5. Overlijden van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) : vijf dagen, te kiezen door de werknemer in de periode die begint op de dag van overlijden en eindigt uiterlijk de 4e dag volgend op de dag van de begrafenis; 6. Overlijden van de echtgeno(o)t(e) van de werknemer, van de vader of moeder van de werknemer, van de vader of moeder van de echtgeno(o)t(e) van de werknemer : vijf dagen, te kiezen door de werknemer in de periode die begint op de dag van overlijden en eindigt uiterlijk de 4e dag volgend op de dag van de begrafenis; 7. Overlijden van de stiefvader of stiefmoeder van de werknemer : drie dagen, te kiezen door de werknemer in de periode die begint op de dag van overlijden en eindigt de dag volgend op de dag van de begrafenis; 8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de grootvader, grootmoeder, van een kleinkind, overgrootvader, overgrootmoeder, achterkleinkind, van een schoonzoon of schoondochter die bij de werknemer inwoont : twee dagen, te kiezen door de werknemer in de periode die begint op de dag van overlijden en eindigt op de dag van de begrafenis; 9. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de grootvader, grootmoeder, van een kleinkind, overgrootvader, overgrootmoeder, achterkleinkind, van een schoonzoon of schoondochter | allocation dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités; 5. Décès d'un enfant du travailleur ou de son conjoint : cinq jours, à choisir par le travailleur dans la période commençant le jour du décès et finissant au plus tard le 4ème jour qui suit le jour des funérailles; 6. Décès du conjoint du travailleur, du père ou de la mère du travailleur, du père ou de la mère du conjoint du travailleur : cinq jours, à choisir par le travailleur dans la période commençant le jour du décès et finissant au plus tard le 4ème jour qui suit le jour des funérailles; 7. Décès du second mari de la mère ou de la seconde femme du père du travailleur : trois jours, à choisir par le travailleur dans la période commençant le jour du décès et finissant le lendemain du jour des funérailles; 8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur : deux jours, à choisir par le travailleur dans la période commençant le jour du décès et finissant le jour des funérailles; 9. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le |
die niet bij de werknemer inwoont : de dag van de begrafenis; | travailleur : le jour des funérailles; |
10. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn | 10. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint |
echtgeno(o)t(e) : de dag van de plechtigheid of, wanneer deze dag | : le jour de la cérémonie ou, lorsque ce jour coïncide avec un |
samenvalt met een zondag, een feestdag of gewone inactiviteitsdag, dan | dimanche, un jour férié ou un jour habituel d'inactivité, le |
mag de werknemer afwezig zijn op de gewone activiteitsdag die de | travailleur peut s'absenter le jour habituel d'activité qui précède ou |
gebeurtenis onmiddellijk voorafgaat of volgt; | qui suit immédiatement l'événement; |
11. Deelname van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) | 11. Participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la |
aan het feest van de vrijzinnige jeugd, daar waar dit feest | fête de la jeunesse laïque là où elle est organisée : le jour de la |
plaatsvindt : de dag van het feest of, wanneer deze dag samenvalt met | fête ou, lorsque ce jour coïncide avec un dimanche, un jour férié ou |
een zondag, een feestdag of een gewone inactiviteitsdag, dan mag de | un jour habituel d'inactivité, le travailleur peut s'absenter le jour |
werknemer afwezig zijn op de gewone activiteitsdag die de gebeurtenis | habituel d'activité qui précède ou qui suit immédiatement l'événement; |
onmiddellijk voorafgaat of volgt; | |
12. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een recruterings- of | 12. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de |
selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
verblijf in een recruterings- of selectiecentrum : de nodige tijd met | un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un |
een maximum van drie dagen; | maximum de trois jours; |
13. Verblijf van de gewetensbezwaarde werknemer op de Administratieve | 13. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de Santé |
Gezondheidsdienst of in één van de verpleeginrichtingen, aangeduid | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
door de Koning, overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
de gewetensbezwaarden : de nodige tijd met een maximum van drie dagen; | de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de trois jours; |
14. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 14. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoquée par |
door de vrederechter : de nodige tijd met een maximum van één dag; | le juge de paix : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour; |
15. Deelname aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank of | 15. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
nodige tijd met een maximum van vijf dagen; | travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours; |
16. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 16. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd; | et communales : le temps nécessaire; |
17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus | 17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux |
bij de verkiezing van het Europees Parlement : de nodige tijd met een | lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un |
maximum van vijf dagen; | maximum de cinq jours; |
18. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 18. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf | communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours; |
dagen; 19. Onthaal door de werknemer van een kind in zijn familie in het | 19. Accueil par le travailleur d'un enfant dans sa famille dans le |
kader van een adoptie : volgens de bepalingen van artikel 30ter, §§ 1 | cadre d'une adoption : suivant les dispositions de l'article 30ter, §§ |
en 2, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | 1er et 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
zijn de eerste drie dagen met behoud van het normaal loon ten laste | les trois premiers jours avec maintien du salaire normal étant à |
van de werkgever. | charge de l'employeur. |
Art. 4.Voor de toepassing van artikel 3, nrs. 2, 3, 5, 10 en 11, |
Art. 4.Pour l'application de l'article 3, nos 2, 3, 5, 10 et 11, |
wordt het aangenomen of erkend natuurlijk kind gelijkgesteld met het | l'enfant adoptif ou l'enfant naturel reconnu sont assimilés à l'enfant |
wettig of gewettigd kind. | légitime ou légitimé. |
Art. 5.Voor de toepassing van artikel 3, nrs. 7 en 8, worden de |
Art. 5.Pour l'application de l'article 3, nos 7 et 8, le beau-frère, |
schoonbroer, schoonzuster, grootvader, grootmoeder, overgrootvader, | la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, l'arrière-grand-père, |
overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) gelijkgesteld met de | l'arrière-grand-mère du conjoint sont assimilés au beau-frère, à la |
schoonbroer, schoonzuster, grootvader, grootmoeder, overgrootvader en | belle-soeur, au grand-père, à la grand-mère, à l'arrière-grand-père et |
overgrootmoeder van de werknemer. | à l'arrière-grand-mère du travailleur. |
Art. 6.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt de persoon met |
Art. 6.Pour l'application de la présente convention, la personne avec |
wie de werknemer wettelijk samenwoont, zoals geregeld door de artikels | laquelle le travailleur cohabite légalement, comme régi par les |
1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek, gelijkgesteld met de | articles 1475 et suivants du Code civil, est assimilée au conjoint du |
echtgeno(o)t(e) van de werknemer. | travailleur. |
HOOFDSTUK IV. - Periode voor het opnemen van het klein verlet | CHAPITRE IV. - Période de prise du congé de petit chômage |
Art. 7.Voor de toepassing van de gebeurtenissen bedoeld onder de nrs. |
|
1, 2, 7 en 8 van artikel 3 van deze overeenkomst, aanvaarden de | Art. 7.Pour l'application des événements visés aux nos 1, 2, 7 et 8 |
ondernemingen, rekening houdend met de kenmerken eigen aan het werk | de l'article 3 de la présente convention, les entreprises admettent, |
van de bedienden, dat de afwezigheid in zijn geheel of gedeeltelijk | compte tenu des caractéristiques propres au travail des employés, que |
gebruikt zou worden buiten de voorziene dag of periode, voor zover de | tout ou partie de l'absence soit utilisé en dehors du jour ou de la |
aangevraagde afwezigheid zich plaatst in een periode die vrij dicht | période prévue, pour autant que l'absence sollicitée se situe dans une |
bij de gebeurtenis die haar rechtvaardigt, ligt en voor zover de | période proche de l'événement qui la justifie et que l'employé apporte |
bediende het bewijs levert dat de afwezigheid aangevraagd en gebruikt | la preuve que l'absence est sollicitée et utilisée en relation avec |
wordt in verband met de aangehaalde gebeurtenis. Op vraag van de | l'événement invoqué. A la demande du travailleur, ce ou ces jour(s) |
werknemer zullen deze afwezigheidsdag of -dagen gesplitst kunnen | d'absence pourront être scindés. |
worden. De bepaling voorzien in voorgaand lid kan in geen geval de totale duur | La disposition prévue à l'alinéa précédent ne peut en aucun cas |
van de toegekende afwezigheid voor de verschillende bedoelde | augmenter la durée totale de l'absence autorisée pour les différents |
gebeurtenissen verhogen. HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur
Art. 8.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 juli 2009. Ze wordt afgesloten voor een onbepaalde duur. Ze kan door elk van de ondertekenende partijen opgezegd worden mits een opzegtermijn van zes maanden, per aangetekend schrijven bij de post betekend aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden van de ijzernijverheid (PC nr. 210), evenals aan elk van de ondertekenende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
événements qui y sont visés. CHAPITRE V. - Durée validité
Art. 8.La présente convention entre en vigueur le 1er juillet 2009. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires, moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire pour les employés de la sidérurgie (CP n° 210) ainsi qu'à chacune des parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |