Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la modification et coordination des statuts du fonds social |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009, | collective de travail du 18 juin 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la |
wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (1) | modification et coordination des statuts du fonds social (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009, gesloten | travail du 18 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de wijziging | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative à la |
en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds. | modification et coordination des statuts du fonds social. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. | Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het koetswerk | Sous-commission paritaire pour la carrosserie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 | Convention collective de travail du 18 juin 2009 |
Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | Modification et coordination des statuts du fonds social |
(Overeenkomst geregistreerd op 14 september 2009 onder het nummer | (Convention enregistrée le 14 septembre 2009 sous le numéro |
94273/CO/149.02) | 94273/CO/149.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | ressortissant à la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor de |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de carrosserie" |
koetswerkondernemingen" zijn bijgevoegd in bijlage. | sont joints en annexe. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2010 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de |
van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht | six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au |
aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | président de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 4.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, betreffende het "Sociaal Fonds | convention collective de travail du 21 juin 2007, concernant le "Fonds |
voor de koetswerkondernemingen", algemeen verbindend verklaard bij | social des entreprises de carrosserie", rendue obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit van 1 juli 2008 (Belgisch Staatsblad van 25 | royal du 1er juillet 2008 (Moniteur belge du 25 septembre 2008). |
september 2008). | |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 werd gewijzigd | La convention collective de travail du 21 juin 2007 a été modifiée par |
door de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2008, | la convention collective de travail du 4 mars 2008, enregistrée le 26 |
geregistreerd op 26 maart 2008 onder het nummer 87592/CO/149.02 | mars 2008 sous le numéro 87592/CO/149.02 (Moniteur belge du 22 avril |
(Belgisch Staatsblad van 22 april 2008). | 2008). |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. |
De Vice-Eerste Minister | |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
asielbeleid, | chances, |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009, | Annexe à la convention collective de travail du 18 juin 2009, conclue |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de | au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative |
wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds | à la modification et coordination des statuts du fonds social |
STATUTEN | STATUTS |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten, duur | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions, durée |
1. Benaming | 1. Dénomination |
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht bij |
Article 1er.Il est institué par la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 1967, algemeen bindend | du 30 novembre 1967, rendue obligatoire par arrêté royal du 15 mars |
verklaard bij koninklijk besluit van 15 maart 1968 (Belgisch | 1968 (Moniteur belge du 5 avril 1968) un fonds de sécurité |
Staatsblad van 5 april 1968) genaamd het "Sociaal Fonds voor de | d'existence, dénommé "Fonds social des entreprises de carrosserie", |
koetswerkondernemingen", verder in deze statuten het fonds genoemd. | appelé ci-après le fonds. |
2. Zetel | 2. Siège |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is te 1200 Brussel, |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à 1200 Bruxelles, |
Woluwedal 46, gevestigd. Hij kan, bij beslissing van het Paritair | boulevard de la Woluwe 46. Il peut être transféré, par décision de la |
Subcomité voor het koetswerk, naar elke andere plaats in België worden | Sous-commission paritaire pour la carrosserie, à tout autre endroit en |
overgebracht. | Belgique. |
3. Opdrachten | 3. Missions |
Art. 3.Het fonds heeft als opdracht : |
Art. 3.Le fonds a pour missions : |
3.1. inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in | 3.1. la perception et le recouvrement des cotisations à charge des |
artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren; | employeurs visés à l'article 5; |
3.2. de toekenning en de uitkering van aanvullende sociale voordelen | 3.2. l'octroi et le versement d'avantages complémentaires; |
te regelen en te verzekeren; | |
3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen; | 3.3. de favoriser la formation syndicale des ouvriers; |
3.4. de vorming en informatie van de werkgevers te bevorderen; | 3.4. de stimuler la formation et l'information des employeurs; |
3.5. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW Educam | 3.5. le financement d'une partie du fonctionnement et de certaines |
te financieren volgens door de raad van bestuur vastgestelde regels; | initiatives de l'ASBL Educam, selon les règles fixées par le conseil |
d'administration; | |
3.6. ten laste nemen van bijzondere bijdragen; | 3.6. la prise en charge de certaines cotisations spéciales; |
3.7. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en | 3.7. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la |
inrichting van een sectoraal pensioenstelsel. | mise en place d'un fonds de pension sectoriel. |
4. Duur | 4. Durée |
Art. 4.Het fonds wordt opgericht voor onbepaalde tijd. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers, de |
Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs, aux ouvriers |
arbeiders en de arbeidsters van de ondernemingen die ressorteren onder | et ouvrières des entreprises ressortissant à la Sous-commission |
het Paritair Subcomité voor het koetswerk. | paritaire pour la carrosserie. |
Met "arbeiders" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
werklieden. | |
HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds | CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds |
1. Inning en invordering van de bijdragen | 1. Perception et recouvrement des cotisations |
Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de |
Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le |
bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen | recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article |
en te verzekeren. | 5. |
2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen | 2. Octroi et versement des indemnités complémentaires |
Art. 7.Vanaf 1 januari 2010 worden alle aanvullende vergoedingen |
Art. 7.A partir du 1er janvier 2010 toutes les indemnités |
geïndexeerd op basis van de reële loonindexering op 1 februari 2008 en | complémentaires seront indexées sur base des indexations réelles des |
op 1 februari 2009 (de sociale index van de maand januari van het | salaires au 1er février 2008 et au du 1er février 2009 (l'index social |
kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale index van de maand | du mois de janvier de l'année calendrier est comparé à l'index social |
januari van het voorgaande kalenderjaar). | du mois de janvier de l'année calendrier précédente). |
Door deze berekening, met name 2,36 pct. op 1 februari 2008 en 3,89 | Suite à ce calcul, à savoir 2,36 p.c. au 1er février 2008 et 3,89 p.c. |
pct. op 1 februari 2009 worden de aanvullende vergoedingen met 6,34 | au 1er février 2009, les indemnités complémentaires sont indexées avec |
pct. geïndexeerd. | 6,34 p.c. |
2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid | 2.1. Indemnité complémentaire de chômage temporaire |
Art. 8.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht, ten |
Art. 8.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du |
laste van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering of halve | |
werkloosheidsuitkering erkend door de Rijksdienst voor | fonds, pour chaque indemnité ou demi-indemnité de chômage reconnue par |
Arbeidsvoorziening en voorzien in : | l'Office national de l'emploi et prévue à : |
- artikel 26, 1° - tijdelijke werkloosheid omwille van overmacht; | - l'article 26, 1° - chômage temporaire pour raison de force majeuré; |
- artikel 28, § 1 - tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van | - l'article 28, § 1er - chômage temporaire suite à la fermeture de |
de onderneming wegens jaarlijks verlof; | l'entreprise pendant les vacances annuelles; |
- artikel 49 - tijdelijke werkloosheid omwille van technische stoornis; | - l'article 49 - chômage temporaire pour raison d'accident technique; |
- artikel 50 - tijdelijke werkloosheid omwille van slecht weer; | - l'article 50 - chômage temporaire pour raison d'intempéries; |
- artikel 51 - tijdelijke werkloosheid omwille van economische redenen, | - l'article 51 - chômage temporaire pour des raisons économiques, |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten op de | de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail à |
vergoeding voorzien in artikel 8, § 2, van deze statuten, voor zover | l'indemnité prévue à l'article 8, § 2, des présents statuts, pour |
zij volgende voorwaarden vervullen : | autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : |
- werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de | - bénéficier des indemnités de chômage en application de la |
reglementering op de werkloosheidsverzekering; | réglementation sur l'assurance-chômage; |
- op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn. | - être au service de l'employeur au moment du chômage. |
§ 2. Vanaf 1 januari 2010 worden de aanvullende vergoedingen bij | § 2. A partir du 1er janvier 2010, les indemnités complémentaires en |
tijdelijke werkloosheid geïndexeerd volgens het principe zoals | cas de chômage temporaire seront indexées selon le principe tel que |
opgenomen in artikel 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst en | repris à l'article 7 de la présente convention collective de travail, |
tegelijkertijd verhoogd. | et également augmentées. |
Hierdoor bedraagt deze aanvullende vergoeding vanaf 1 januari 2010 : | Cette indemnité complémentaire s'élèvera dès lors à partir du 1er janvier 2010 à : |
- 9,00 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 9,00 EUR par indemnité complète de chômage payée en application de |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | la réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 4,50 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 4,50 EUR par demi-indemnité de chômage payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
Art. 9.Vanaf 1 januari 2010 dient de aanvullende vergoeding bij |
Art. 9.A partir du 1er janvier 2010 l'indemnité en cas de chômage |
tijdelijke werkloosheid ook te worden betaald bij jeugdvakantie en | temporaire doit également être payée pour les vacances jeunes et |
seniorenvakantie. | seniors. |
2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid | 2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet |
Art. 10.De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben, ten laste van het |
Art. 10.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du fonds, |
fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij artikel 10, § | pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à l'article 10, |
2, voorziene vergoeding, met een maximum van respectievelijk 200 dagen | § 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 jours par cas, |
en 300 dagen per geval, al naargelang zij op de eerste | selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de moins de 45 ans |
werkloosheidsdag minder dan 45 jaar oud zijn of 45 jaar en ouder zijn, | ou de 45 et plus, et dans la mesure où ils remplissent les conditions |
en voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : | suivantes : |
1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op | 1. bénéficier des indemnités de chômage en application de la |
de werkloosheidsverzekering; | législation sur l'assurance-chômage; |
2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn; | 2. avoir été licenciés par un employeur visé à l'article 5; |
3. op het ogenblik van het ontslag, tenminste vijf jaar tewerkgesteld | 3. au moment du licenciement, avoir été occupés pendant cinq années au |
zijn in één of meerdere ondernemingen die onder een van de volgende | moins dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des |
paritaire comités of paritaire subcomités ressorteren : | commissions paritaires ou sous-commissions paritaires suivantes : |
- Paritair Comité voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104); | - Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (Commission |
paritaire 104); | |
- Paritair Comité voor de voortbrenging van non-ferro metalen | - Commission paritaire des métaux non-ferreux (Commission paritaire |
(Paritair Comité 105); | 105); |
- Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | - Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
(Paritair Comité 111); | électrique (Commission paritaire 111); |
- Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie | - Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
(Paritair Subcomité 149.01) | distribution (Sous-commission paritaire 149.01); |
- Paritair Subcomité voor het koetswerk (Paritair Subcomité 149.02); | - Sous-commission paritaire pour la carrosserie (Sous-commission paritaire 149.02); |
- Paritair Subcomité voor de edele metalen (Paritair Subcomité | - Sous-commission paritaire pour les métaux précieux (Sous-commission |
149.03); | paritaire 149.03); |
- Paritair Subcomité voor de metaalhandel (Paritair Subcomité 149.04); | - Sous-commission paritaire pour le commerce du métal (Sous-commission |
paritaire 149.04); | |
- Paritair Comité voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112); | - Commission paritaire des entreprises de garage (Commission paritaire |
- Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen (Paritair | 112); - Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux |
Subcomité 142.01); | (Sous-commission paritaire 142.01); |
- Paritair Comité voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité | - Commission paritaire de l'armurerie à la main (Commission paritaire |
147). | 147). |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf | § 2. A partir du 1er janvier 2010, le montant de l'indemnité |
1 januari 2010 vastgesteld op : | complémentaire de chômage est fixé à : |
- 5,73 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 5,73 EUR par indemnité de chômage complet, payée en application de |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | la réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 2,87 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 2,87 EUR par demi-indemnité, payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
2.3. Aanvullende ziektevergoeding | 2.3. Indemnité complémentaire de maladie |
Art. 11.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders hebben na ten minste |
Art. 11.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge |
dertig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge van | du fonds après trente jours au moins d'incapacité ininterrompue de |
ziekte of ongeval, met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid ten | travail pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de |
gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval recht, ten laste van het | l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou |
fonds, op een vergoeding ter aanvulling van de uitkeringen voor | d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités |
ziekte- en invaliditeitsverzekering, met een maximum van 36 maanden, | de l'assurance maladie-invalidité avec un maximum de 36 mois dans la |
voor zover zij volgende voorwaarden vervullen : | mesure où ils remplissent les conditions suivantes : |
- de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen van de ziekte- en | - bénéficier des indemnités d'incapacité de travail de l'assurance |
invaliditeitsverzekering genieten bij toepassing van de wetgeving terzake; | maladie-invalidité en application de la législation en la matière; |
- op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst | - au moment où débute l'incapacité, être au service d'un employeur |
visé à l'article 5. | |
van een in artikel 5 bedoelde werkgever zijn. | § 2. A partir du 1er janvier 2010, le montant de l'allocation visée à |
§ 2. Het bedrag van de bij artikel 11 bedoelde vergoeding wordt vanaf | l'article 11 est fixé comme suit : |
1 januari 2010 als volgt vastgesteld : | |
- 2,13 EUR per volledige ziekte-uitkering betaald in toepassing van de | - 2,13 EUR par indemnité de maladie complète, payée en application de |
reglementering op de ziekteverzekering (naar rata van 6 uitkeringen | la réglementation sur l'assurance maladie (à raison de 6 indemnités |
per week); | par semaine); |
- 1,07 EUR per halve ziekte-uitkering betaald in toepassing van de | - 1,07 EUR par demi-indemnité de maladie, payée en application de la |
reglementering op de ziekteverzekering (naar rata van 6 uitkeringen | réglementation sur l'assurance maladie (à raison de 6 indemnités par |
per week). | semaine). |
§ 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts | § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail ne peut |
aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen; | donner lieu qu'à l'octroi d'une seule série d'indemnités - la rechute |
het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel | est considérée comme faisant partie intégrante de l'incapacité |
uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet | précédente si elle survient dans les quatorze premiers jours suivant |
binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode | la fin de cette période d'incapacité de travail. |
van arbeidsongeschiktheid. | |
§ 4. De aanvullende vergoeding bij ziekte dient ook te worden betaald | § 4. L'indemnité complémentaire de maladie doit également être versée |
bij zwangerschapsverlof. | lors d'un congé de maternité. |
2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen | 2.4. Indemnité complémentaire pour les ouvriers âgés en chômage |
Art. 12.§ 1. De in artikel 5 bedoelde arbeiders die volledig werkloos |
Art. 12.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage |
worden gesteld, hebben voor elke werkloosheidsuitkering recht op de | complet, ont droit pour chaque indemnité de chômage aux indemnités |
bij artikel 12, § 2 voorziene vergoeding, onder de volgende | prévues à l'article 12, § 2, aux conditions suivantes : |
voorwaarden : | |
- tenminste 55 jaar oud op de eerste dag van de werkloosheid; | - être âgés de 55 ans au moment du premier jour de chômage; |
- uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten; | - bénéficier des allocations de chômage complet; |
- 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector | - justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur de la |
koetswerk (PSC 149.02). | carrosserie (SCP 149.02). |
§ 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf | § 2. A partir du 1er janvier 2010 le montant de l'indemnité de chômage |
1 januari 2010 vastgesteld op : | est fixé à : |
- 5,73 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing | - 5,73 EUR par indemnité de chômage complet, payée en application de |
van de reglementering op de werkloosheidsverzekering; | la réglementation sur l'assurance-chômage; |
- 2,87 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van | - 2,87 EUR par demi-indemnité, payée en application de la |
de reglementering op de werkloosheidsverzekering. | réglementation sur l'assurance-chômage. |
§ 3. Arbeiders die zijn ontslagen en een aanvullende vergoeding | § 3. Les ouvriers qui sont licenciés et qui reçoivent une indemnité |
ontvangen conform de bepalingen van artikel 12, § 1 en § 2, behouden | complémentaire conformément aux dispositions de l'article 12, § 1er et |
het recht op deze aanvullende vergoeding : | § 2, conservent leur droit à l'indemnité complémentaire : |
- wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | - lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | employeur autre que celui qui les a licenciés et qui n'appartient pas |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
ontslagen; | licenciés; |
- ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend | - au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité |
op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
2.5. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken | 2.5. Indemnité complémentaire pour malades âgés |
Art. 13.§ 1. De in artikel 5 bedoelde arbeiders die verkeren in een |
Art. 13.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en |
toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval, | état d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou |
met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of | d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de |
arbeidsongeval, hebben voor elke ziekte-uitkering recht op de bij | maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit pour |
artikel 13, § 2, voorziene vergoedingen, onder de volgende voorwaarden | chaque indemnité de maladie aux indemnités prévues à l'article 13, § |
: | 2, aux conditions suivantes : |
- tenminste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de | - être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour d'incapacité |
arbeidsongeschiktheid; | de travail; |
- uitkeringen van ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten; | - bénéficier des indemnités de l'assurance maladie-invalidité; |
- een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op | - avoir accompli une période de carence de trente jours calendrier |
de eerste dag van de ongeschiktheid; | débutant le premier jour de l'incapacité; |
- 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector | - justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur de la |
koetswerk (PSC 149.02). | carrosserie (SCP 149.02). |
Het bedrag van de aanvullende ziektevergoeding wordt vanaf 1 januari 2010 vastgesteld op : | A partir du 1er janvier 2010 le montant de l'indemnité de chômage est fixé à : |
- 5,73 EUR per volledige ziekte-uitkering betaald in toepassing van de | - 5,73 EUR par indemnité de maladie complète, payée en application de |
reglementering op de ziekteverzekering; | la réglementation sur l'assurance-maladie; |
- 2,87 EUR per halve ziekte-uitkering betaald in toepassing van de | - 2,87 EUR par demi-indemnité de maladie, payée en application de la |
reglementering op de ziekteverzekering. | réglementation sur l'assurance-maladie. |
2.6. Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming | 2.6. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise |
Art. 14.§ 1. De in artikel 5 bedoelde arbeiders hebben recht op een |
Art. 14.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une |
aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming, volgens | indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux |
de hierna bepaalde voorwaarden : | conditions fixées ci-après : |
- op het ogenblik van de sluiting van de onderneming tenminste 45 jaar oud zijn; | - au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; |
- op het ogenblik van de sluiting van de onderneming een anciënniteit | - avoir, au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de |
van minimum 5 jaar in de onderneming hebben; | minimum 5 ans dans la firme; |
- het bewijs leveren niet opnieuw krachtens een arbeidsovereenkomst te | - apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat |
zijn aangeworven binnen een termijn van 30 kalenderdagen te rekenen | de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du |
vanaf de datum van ontslag. | licenciement. |
§ 2. Onder "sluiting van onderneming" in de zin van § 1 van onderhavig | § 2. Par "fermeture d'entreprise" au sens du § 1er du présent article, |
artikel, verstaat men de totale en definitieve stopzetting van de | on entend la cessation totale et définitive des activités de |
activiteiten van de onderneming. | l'entreprise. |
§ 3. Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt vanaf 1 januari | § 3. A partir du 1er janvier 2010, le montant de l'indemnité |
2010 bepaald op 283,84 EUR. | complémentaire est fixé à 283,84 EUR. |
Dit bedrag wordt met 14,31 EUR verhoogd per bijkomend jaar | Ce montant est majoré de 14,31 EUR par année d'ancienneté |
anciënniteit, met een maximum van 936,23 EUR. | supplémentaire, avec un maximum de 936,23 EUR. |
2.7. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag | 2.7. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement |
Art. 15.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig : |
Art. 15.§ 1er. En application de et conformément à : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974 gesloten in | - la convention collective de travail du 19 décembre 1974, conclue au |
de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers | sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de |
koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31 | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975 |
januari 1975); | (Moniteur belge 31 janvier 1975); |
- de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen vanaf 58 jaar van 21 | - la convention collective de travail du 21 juin 2007 valable du 1er |
juni 2007 met een looptijd van 1 juli 2007 tot 30 juni 2010, gesloten | juillet 2007 au 30 juin 2010 relative à la prépension à partir de 58 |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | ans, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la |
- de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen na ontslag van 21 | carrosserie; - la convention collective de travail du 21 juin 2007 valable du 1er |
juni 2007 met een looptijd van 1 juli 2007 tot 30 juni 2010, gesloten | juillet 2007 au 30 juin 2010 relative à la prépension après |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | licenciement, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la |
- de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen vanaf 58 jaar van 18 | carrosserie; - la convention collective de travail du 18 juin 2009 valable du 1er |
juni 2009 met een looptijd van 1 juli 2010 tot 30 juni 2013, gesloten | juillet 2010 au 30 juin 2013 relative à la prépension à partir de 58 |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | ans, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la |
- de collectieve arbeidsovereenkomst brugpensioen na ontslag van 18 | carrosserie; - la convention collective de travail du 18 juin 2009 valable du 1er |
juni 2009 met een looptijd van 1 juli 2010 tot 30 juni 2013, gesloten | juillet 2010 au 30 juin 2013 relative à la prépension après |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | licenciement, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 maart 2008 betreffende het | carrosserie; - la convention collective de travail du 4 mars 2008 relative à la |
brugpensioen 56 jaar tussen 1 januari 2008 en 31 december 2009, | prépension 56 ans entre le 1er janvier 2008 et le 31 décembre 2009, |
afgesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 betreffende het | - la convention collective de travail du 18 juin 2009 relative à la |
brugpensioen 56 jaar tussen 1 januari 2010 en 31 december 2010, | prépension 56 ans entre le 1er janvier 2010 et le 31 décembre 2010, |
afgesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk; | conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998 betreffende de | - la convention collective de travail du 5 octobre 1998 relative au |
berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen, gesloten | mode de calcul de l'indemnité complémentaire prépension, conclue au |
in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, | |
neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto referteloon | sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, |
en de werkloosheidsuitkering te zijnen laste. | le fonds prend à sa charge la moitié de la différence entre la |
Deze vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | rémunération nette de référence et l'indemnité de chômage. |
brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd onder voorbehoud van het | Cette indemnité est calculée au moment de la mise à la prépension et |
feit dat zij gebonden is aan de evolutie van het indexcijfer van de | demeure invariable, sous réserve d'être liée à l'évolution de l'indice |
consumptieprijzen volgens de modaliteiten van toepassing op het vlak | des prix à la consommation suivant les modalités applicables en |
van werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet | matière d'allocations de chômage conformément aux dispositions de la |
van 2 augustus 1971. | loi du 2 août 1971. |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoeding elk jaar op 1 januari | En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé au 1er |
herzien door de Nationale Arbeidsraad in functie van de conventionele | janvier de chaque année par le Conseil national du travail, en |
evolutie van de lonen. | fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. |
§ 2. De aanvullende werkloosheidsvergoedingen voorzien in artikel 10 | § 2. Les indemnités complémentaires de chômage prévues à l'article 10 |
worden in aanmerking genomen voor de berekening van de aanvullende | sont prises en considération pour le calcul de l'indemnité |
vergoeding voorzien in artikel 15, § 1. | complémentaire prévue à l'article 15, § 1er. |
§ 3. De betrokken arbeiders moeten een anciënniteitsvoorwaarde van 5 | § 3. Les ouvriers concernés doivent prouver une ancienneté de 5 ans |
jaar in de sector koetswerk (PSC 149.02) voorleggen. | dans le secteur de la carrosserie (SCP 149.02). |
Indien een arbeider een anciënniteit heeft opgebouwd in éénzelfde | Lorsqu'un ouvrier a acquis une ancienneté dans une seule et même |
onderneming, die een bepaalde periode niet tot het Paritair Subcomité | entreprise qui à un moment donné ne ressortissait pas à la |
voor het koetswerk behoorde, of die opgedeeld is in verschillende | Sous-commission paritaire pour la carrosserie ou qui est scindée en |
technische entiteiten behorend tot verschillende paritaire comités, | différentes entités techniques relevant de différentes commissions |
dan wordt deze anciënniteit als één geheel beschouwd. | paritaires, cette ancienneté sera considérée comme constituant un ensemble. |
§ 4. Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve | § 4. Sous les conditions et selon les modalités définies dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten | convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue |
behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op brugpensioen | de leur prépension dans le cadre de ces conventions collectives de |
in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het | travail ou dans le cadre d'une convention collective de travail en |
kader van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve | |
arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen het recht op de aanvullende | matière de prépension conclue au niveau de l'entreprise, gardent le |
vergoeding : | droit à l'indemnité complémentaire : |
- wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | - lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
ontslagen; | licenciés; |
- ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend | - au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité |
op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
§ 5. De ondernemingen die bij ondernemingsovereenkomst de leeftijd | § 5. Les entreprises où l'âge de la prépension a été fixé par |
voor het brugpensioen bepalen tussen 50 en 58 jaar kunnen ten laatste | convention d'entreprise entre 50 et 58 ans peuvent, au plus tard au |
op het ogenblik waarop de bedoelde overeenkomst tot stand komt, een | moment où ladite convention est signée, introduire une demande auprès |
aanvraag indienen bij het dagelijks bestuur van het fonds, omtrent de | du bureau journalier du fonds en vue de la reprise par le fonds de |
overname door het fonds van de betaalplicht van deze aanvullende | l'obligation de paiement de cette indemnité complémentaire dès l'âge |
vergoeding met ingang van de leeftijd van 58 jaar. | de 58 ans. |
De werkgever dient een kopie van de ondernemingsovereenkomst over te | L'employeur doit transmettre copie de la convention d'entreprise au |
maken aan het sociaal fonds en dient de bijdrage, zoals voorzien in | fonds social et doit régler la cotisation, comme prévu à l'article 37. |
artikel 37, te vereffenen. | |
Deze aanvragen worden beantwoord uiterlijk binnen de zestig werkdagen | Réponse sera donnée au plus tard dans les soixante jours ouvrables |
na de ontvangst van de voormelde aanvraag. | après la réception de ladite demande. |
§ 6. Het fonds kan voorschotten betalen aan bruggepensioneerden die | § 6. Le fonds peut verser des avances aux prépensionnés ayant |
hun aanvraag tot brugpensioen indienden bij het "Fonds tot vergoeding | introduit leur demande de prépension auprès du "Fonds d'indemnisation |
van de in geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers" | des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises", en |
bij toepassing van artikel 4 van de wet van 30 juni 1967 tot | application de l'article 4 de la loi du 30 juin 1967 portant extension |
verruiming van de opdracht van het "Fonds tot vergoeding van de in | de la mission du "Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en |
geval van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers". | cas de fermeture d'entreprises". |
Deze voorschotten worden uitgekeerd tot op het ogenblik waarop het | Ces avances sont payées jusqu'au moment où le "Fonds d'indemnisation |
"Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen | des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises" acquitte |
ontslagen werknemers" zijn verplichtingen werkelijk uitvoert. | effectivement ses obligations. |
De betaling van de voorschotten is onderworpen aan de ondertekening | |
door de betrokkene van een verbintenis van in de plaatsstelling ten | Le paiement des avances est soumis à la signature par l'intéressé |
voordele van het fonds. | d'une subrogation en faveur du fonds. |
§ 7. In toepassing van en overeenkomstig : | § 7. En application de et conformément à : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993, | - la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, |
in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van | conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers in geval van | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
halvering van de arbeidsprestaties; | réduction de moitié des prestations de travail; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2009 betreffende het | - la convention collective du 18 juin 2009, relative à la prépension à |
halftijds brugpensioen tussen 1 januari 2009 en 31 december 2010, | mi-temps entre le 1er janvier 2009 et le 31 décembre 2010, conclue au |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, | sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, |
neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende | le fonds prend l'indemnité complémentaire à sa charge. Cette indemnité |
vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op | complémentaire est calculée au moment de la mise à la prépension à |
halftijdsbrugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud | mi-temps et demeure invariable sous réserve d'être liée à l'évolution |
dat zij gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de | de l'indice des prix à la consommation suivant les modalités |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de | applicables aux allocations de chômage conformément aux dispositions |
werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971. | de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de | Le montant de cette indemnité complémentaire est calculé suivant la |
formule zoals omschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55. | formule décrite dans la convention collective de travail n° 55. |
Voormelde bepalingen zijn van toepassing op arbeiders en arbeidsters | Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à |
vanaf de leeftijd van 55 jaar. | partir de l'âge de 55 ans. |
2.8. Aanvullende vergoeding bij vermindering van de arbeidsprestaties | 2.8. Indemnité complémentaire en cas de réduction des prestations de |
tot een halftijdse betrekking | travail à un travail à mi-temps |
Art. 16.Vanaf 1 januari 2010 betaalt het fonds een aanvullende |
Art. 16.A partir de 1er janvier 2010, le fonds paie une indemnité |
vergoeding van 70,96 EUR per maand gedurende 60 maanden aan werklieden | complémentaire de 70,96 EUR par mois pendant 60 mois aux ouvriers de |
van 53 jaar en meer die hun arbeidsprestaties verminderen tot een | 53 ans et plus qui réduisent leurs prestations de travail à un travail |
halftijdse betrekking conform de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | à mi-temps conformément à la convention collective de travail n° 77bis |
77bis van 19 december 2001 en de hieraan aangebrachte wijzigingen en | du 19 décembre 2001 et les modifications y apportées et qui touchent |
in dit kader van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een uitkering ontvangen. | dans ce cadre une indemnité de l'Office national de l'emploi. |
2.9. Syndicale premie | 2.9. Prime syndicale |
Art. 17.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde arbeiders, die sedert |
Art. 17.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui, depuis au moins |
tenminste een jaar lid zijn van één van de representatieve | |
interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal niveau | un an sont membres d'une des organisations interprofessionnelles |
verbonden zijn, hebben recht, ten laste van het fonds, op een | représentatives des travailleurs qui sont fédérées sur le plan |
syndicale premie, voor zover zij op 1 oktober van het lopende jaar | national, ont droit, à charge du fonds, à une prime syndicale pour |
ingeschreven zijn in het personeelsregister van de bij hetzelfde | autant qu'ils soient inscrits au registre du personnel des entreprises |
artikel 5, bedoelde ondernemingen. | visées au même article 5, au 1er octobre de l'année en cours. |
§ 2. Het bedrag van de bij artikel 17, § 1 bedoelde syndicale premie | § 2. Le montant de la prime syndicale visée à l'article 17, § 1er, est |
wordt vastgelegd, op voorstel van de raad van bestuur van het fonds, | fixé, sur proposition du conseil d'administration du fonds, dans une |
in een algemeen verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail ratifiée. |
2.10. Betalingsmodaliteiten | 2.10. Modalités de paiement |
Art. 18.§ 1. De in de artikelen 8 en 9 (aanvullende |
Art. 18.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 8 et 9 (indemnités |
werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid), 10 (aanvullende | complémentaires de chômage en cas de chômage temporaire), 10 |
werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid), 11 (aanvullende | (indemnité complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 11 |
ziektevergoeding), 12 (aanvullende vergoeding voor oudere werklozen), | (indemnité en cas d'incapacité de travail), 12 (indemnité |
13 (aanvullende vergoeding voor oudere zieken), 14 (aanvullende | complémentaire pour ouvriers âgés), 13 (indemnité complémentaire pour |
vergoeding bij sluiting van de onderneming), 15 (aanvullende | malades âgés), 14 (indemnité de fermeture d'entreprise), 15 (indemnité |
vergoeding bij brugpensioen na ontslag) en 16 (aanvullende vergoeding | complémentaire de prépension après licenciement) et 16 (indemnité |
bij vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse | complémentaire en cas de réduction des prestations de travail à un |
betrekking) bedoelde vergoedingen worden rechtstreeks door het fonds | travail à mi-temps) sont payées directement par le fonds aux ouvriers |
aan de betrokken werklieden betaald, in zover zij het bewijs leveren | intéressés, pour autant qu'ils fassent la preuve de leur droit aux |
dat zij recht hebben op de aanvullende vergoedingen voorzien in | indemnités prévues par lesdits articles suivant les modalités fixées |
voormelde artikelen, volgens de modaliteiten vastgesteld door de raad | par le conseil d'administration. |
van bestuur. § 2. De in artikel 17 bedoelde vergoeding (syndicale premie) wordt | § 2. L'indemnité visée à l'article 17 (prime syndicale) est payée par |
betaald door de interprofessionele representatieve | les organisations de travailleurs représentatives |
werknemersorganisaties welke op nationaal niveau verbonden zijn. | interprofessionnelles qui sont fédérées sur le plan national. |
Art. 19.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van |
Art. 19.Le conseil d'administration détermine la date et les |
betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen. In geen geval | modalités de paiement des allocations accordées par le fonds. En aucun |
mag de betaling van de vergoedingen afhankelijk zijn van de storting | cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre du versement des |
der bijdragen welke door de aan het fonds onderworpen werkgever | cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. |
verschuldigd zijn. 3. Bevorderen van de vakbondsvorming | 3. Encouragement de la formation syndicale |
Art. 20.Het fonds betaalt aan de werkgevers die het voorschot hebben |
Art. 20.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance, |
verleend en op hun verzoek de lonen (verhoogd met de patronale lasten) | et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) |
terug, uitgekeerd aan de werklieden die afwezig waren in toepassing | aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1999, gesloten in | collective de travail du 8 juillet 1999, conclue au sein de la |
het Paritair Subcomité voor het koetswerk betreffende de | Sous-commission paritaire pour la carrosserie concernant la formation |
vakbondsvorming, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | syndicale, rendue obligatoire par arrêté royal du 27 décembre 2002 |
van 27 december 2002 (Belgisch Staatsblad van 27 maart 2003). | (Moniteur belge du 27 mars 2003). |
Art. 21.Het bedrag tot inrichting van deze syndicale vorming wordt |
Art. 21.Le montant affecté à l'organisation de cette formation |
jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur van het fonds. | syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du fonds. |
4. Bevorderen van de patronale informatie | 4. Encouragement de l'information patronale |
Art. 22.§ 1. Het fonds betaalt aan de representatieve |
Art. 22.§ 1er. Le fonds paie à l'organisation patronale |
werkgeversorganisatie, de "Koninklijke Belgische Federatie der | représentative, la "Royale Fédération belge de la Carrosserie et des |
Rijtuigmakerij en Bijhorende Ambachten VZW", afgekort Febelcar VZW een | Métiers connexes ASBL", abrégée Febelcar ASBL une indemnité pour coûts |
vergoeding voor informatiekosten. | d'information. |
§ 2. Deze vergoeding wordt door het fonds rechtstreeks betaald aan de | § 2. Cette indemnité est directement versée par le fonds à |
representatieve werkgeversorganisatie, overeenkomstig de door de raad | l'organisation patronale représentative, conformément aux modalités |
van bestuur bepaalde modaliteiten. | définies par le conseil d'administration. |
5. Financiering van een deel van de werking en van sommige | 5. Financement d'une partie du fonctionnement de l'ASBL Educam et de |
initiatieven van de VZW Educam. | certaines de ses initiatives. |
Art. 23.§ 1. In uitvoering van artikel 2 en artikel 5 van de |
Art. 23.§ 1er. En exécution des articles 2 et 5 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding van 18 | collective de travail du 18 juin 2009 relative à la formation, le |
juni 2009 financiert het fonds een deel van de werking en sommige van | fonds finance une partie du fonctionnement de l'ASBL Educam et |
de initiatieven van de VZW Educam. | certaines de ses initiatives. |
§ 2. De VZW Educam organiseert voor de subsector van het koetswerk de | § 2. L'ASBL Educam organise pour le sous-secteur de la carrosserie la |
beroepsopleiding en vorming voor de arbeiders zoals omschreven in de | formation professionnelle des ouvriers, comme décrit dans les statuts |
statuten van de VZW Educam. | de l'ASBL Educam. |
6. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen | 6. Prise en charge de certaines cotisations spéciales |
Art. 24.De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op het |
Art. 24.Les cotisations spéciales à charge des employeurs sur la |
conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de programmawet | prépension conventionnelle et instaurées d'une part par la |
van 22 december 1989 en anderzijds door de programmawet van 29 | loi-programme du 22 décembre 1989 et d'autre part par la loi-programme |
december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst voor | du 29 décembre 1990, dues respectivement à l'Office national des |
werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid worden | pensions pour travailleurs salariés et à l'Office national de Sécurité |
door het fonds ten laste genomen. | sociale, sont prises en charge par le fonds. |
Art. 25.§ 1. De bedoelde bijzondere bijdragen worden vanaf 1 januari |
Art. 25.§ 1er. A partir du 1er janvier 1993, les cotisations |
1993 ten laste genomen voor de arbeiders die een aanvullende | spéciales visées sont prises en charge pour les ouvriers qui reçoivent |
une indemnité complémentaire en application des conditions précisées à | |
vergoeding betaald krijgen in toepassing van artikel 15 van deze | l'article 15 de la présente convention et pour autant que la |
overeenkomst vastgelegde voorwaarden, en voor zover het brugpensioen | |
een aanvang heeft genomen tussen 1 januari 1993 en 30 juni 2013. | prépension ait débuté entre le 1er janvier 1993 et le 30 juin 2013. |
§ 2. De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder | § 2. Les cotisations spéciales sont prises en charge sous les |
bovenvermelde voorwaarden tot de op pensioenstelling van de arbeiders. | conditions précitées jusqu'à la mise à la pension des ouvriers. |
Art. 26.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de |
Art. 26.Le conseil d'administration du fonds fixe les modalités |
uitvoeringsmodaliteiten van artikel 25. | d'exécution de l'article 25. |
Art. 27.De voorwaarden van toekenning van de aanvullende vergoedingen |
Art. 27.Les conditions d'octroi des indemnités complémentaires et des |
en de financiële tegemoetkomingen die door het fonds worden verleend | interventions financières accordées par le fonds, de même que le |
evenals het bedrag daarvan, kunnen op voorstel van de raad van bestuur | montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil |
gewijzigd worden, bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het | d'administration, par convention collective de travail conclue au sein |
Paritair Subcomité voor het koetswerk, algemeen verbindend verklaard | de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, rendue |
bij koninklijk besluit. | obligatoire par arrêté royal. |
HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds | CHAPITRE IV. - Gestion du fonds |
Art. 28.§ 1. Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, |
Art. 28.§ 1er. Le fonds est géré par un conseil d'administration |
paritair samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve | composé paritairement de représentants des organisations |
werkgevers- en werknemersorganisaties. | représentatives des employeurs et des travailleurs. |
§ 2. Deze raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht | § 2. Ce conseil d'administration est composé de seize membres soit |
vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de | huit représentants des employeurs et huit représentants des |
werknemers. | travailleurs. |
§ 3. De leden van de raad van bestuur worden voorgedragen door de | § 3. Les membres du conseil d'administration sont présentés par les |
respectievelijke representatieve organisaties, zoals opgenomen in § 1 | organisations représentatives respectives, comme indiqué au § 1er de |
van dit artikel, en worden benoemd door het Paritair Subcomité voor | cet article, et sont nommés par la Sous-commission paritaire pour la |
het koetswerk. | carrosserie. |
Art. 29.Het voorzitterschap wordt door de werkgeversafgevaardigden |
Art. 29.La présidence est assurée par les représentants des |
waargenomen. De 1e en 3e ondervoorzitter behoren tot de | employeurs. Le 1er et le 3e vice-présidents appartiennent au groupe |
werknemersgroep en worden jaarlijks aangeduid door de raad van | des travailleurs et sont désignés chaque année par le conseil |
bestuur. De 2e ondervoorzitter behoort tot de werkgeversgroep en wordt | d'administration. Le 2e vice-président fait partie du groupe des |
jaarlijks door de raad van bestuur aangeduid. | employeurs et est désigné chaque année par le conseil |
d'administration. | |
Art. 30.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter |
Art. 30.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation |
bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad van bestuur | de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au |
tenminste eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer | moins une fois chaque semestre et chaque fois que le demandent deux |
tenminste twee leden van de raad van bestuur erom verzoeken. | membres au moins du conseil d'administration. |
§ 2. De uitnodiging vermeldt de agenda. | § 2. La convocation mentionne l'ordre du jour. |
§ 3. De notulen worden door de raad van bestuur aangeduide directeur | § 3. Les procès-verbaux sont établis par le secrétaire désigné par le |
opgesteld. | conseil d'administration. |
§ 4. Wanneer tot stemming moet overgegaan worden, dient een gelijk | § 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de |
aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is | membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre |
het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de | est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstient/s'abstiennent. |
jongste leden). § 5. De raad van bestuur kan slechts geldig beslissen over de op de | § 5. Le conseil d'administration ne peut décider valablement que sur |
agenda gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft | les questions figurant à l'ordre du jour et en présence d'au moins la |
van de leden die tot de werknemersafvaardiging en tenminste de helft | moitié des membres appartenant à la délégation des travailleurs et |
van de leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De | d'au moins la moitié des membres appartenant à la délégation des |
beslissingen worden met een meerderheid van twee derden van de | employeurs. Les décisions sont prises à la majorité des deux tiers. |
stemgerechtigden genomen. | |
Art. 31.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren |
Art. 31.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le |
en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn | fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon |
vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het | fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
beheer en de leiding van het fonds. | gestion et la direction du fonds. |
§ 2. De raad van bestuur treedt in rechte op in naam van het fonds op | § 2. Le conseil d'administration subroge le fonds dans ses droits de |
vervolging en ten verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel | poursuite sur interpellation du président ou d'un administrateur |
afgevaardigde bestuurder. | délégué à cette fin. |
§ 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan | § 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à |
één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere | un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les |
handelingen dan deze waarvoor de raad van bestuur speciale volmachten | actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations |
heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van twee | spéciales, les signatures conjointes de deux administrateurs (un du |
bestuurders (één van werknemerszijde en één van werkgeverszijde). | côté des travailleurs et un du côté des employeurs) suffisent. |
§ 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de | § 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de |
uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke | leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle |
verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de verplichtingen van het fonds. | relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. |
§ 5. Een lid dat voor de vergadering van de raad van bestuur belet is, | § 5. Le membre qui est dans l'impossibilité d'assister à une réunion |
kan schriftelijk of per telefax volmacht verlenen aan een van zijn | du conseil d'administration peut donner procuration, par lettre ou par |
collega's behorende tot dezelfde groep (werknemers- of | fax, à un de ses collègues appartenant au même groupe (groupe des |
werkgeversgroep) om hem te vervangen. Nochtans mag geen enkel lid meer | travailleurs ou des employeurs) pour le remplacer. Aucun membre ne |
dan één andere bestuurder vertegenwoordigen. | peut toutefois représenter plus d'un administrateur. |
Art. 32.§ 1. De raad van bestuur richt in zijn schoot een bureau op |
Art. 32.§ 1er. Le conseil d'administration érige en son sein un |
dat is paritair samengesteld uit de voorzitter en 7 bestuurders. | bureau composé paritairement du président et de 7 administrateurs. |
§ 2. Het bureau staat in voor de politieke beslissingen van het fonds | § 2. Le bureau est responsable des décisions politiques du fonds et |
en werkt volgens de beslissingen of richtlijnen van de raad van | travaille en fonction des décisions ou directives du conseil |
bestuur. Het bureau kan zich eveneens laten bijstaan door derden of | d'administration. Le bureau peut également se faire assister par des |
deskundigen. | tiers ou des experts. |
§ 3. Het bureau wordt door de voorzitter bijeengeroepen. De voorzitter | § 3. C'est le président qui convoque le bureau. Le président est tenu |
is ertoe gehouden het Bureau tenminste eenmaal per semester bijeen te | de convoquer le bureau au moins une fois par semestre et chaque fois |
roepen en telkens wanneer tenminste twee leden van het bureau erom | qu'au moins deux membres du bureau le demandent. |
verzoeken § 4. De uitnodiging vermeldt de agenda. | § 4. L'ordre du jour est mentionné dans l'invitation. |
§ 5. De notulen worden door de door het bureau aangeduide directeur | § 5. Le procès-verbal est établi par le directeur désigné par le |
opgesteld. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter | bureau. Les extraits des procès-verbaux sont signés par le président |
of door twee bestuurders ondertekend. | ou par deux administrateurs. |
§ 6. De beslissing van het bureau is slechts geldig over de kwesties | § 6. Une décision du bureau n'est valable que si elle porte sur une |
die op de agenda vermeld staan en bij minimum de helft van de leden | question inscrite à l'ordre du jour et pour autant que soient présents |
van de werknemersafvaardiging en de helft van de leden van de | au moins la moitié des membres des délégués des travailleurs et la |
werkgeversafvaardiging. | moitié des membres des délégués des employeurs. |
§ 7. De beslissingen worden bij unanimiteit genomen. | § 7. Les décisions se prennent à l'unanimité. |
§ 8. Het bureau rapporteert aan de raad van bestuur over zijn | § 8. Le bureau fait rapport au conseil d'administration de ses |
activiteiten en beslissingen. | activités et décisions. |
§ 9. De directeur van het fonds is belast met het dagelijks beheer van | § 9. Le directeur du fonds est chargé de la gestion journalière du |
het fonds in samenspraak met het bureau. | fonds, en concertation avec le bureau. |
§ 10. De directeur van het fonds staat onder meer in voor volgende | § 10. Le directeur du fonds assure notamment les tâches suivantes : |
taken : - Tekenen van kwijtingen en ontlastingen tegenover de publieke | - Signer des quittances et des décharges vis-à-vis des administrations |
administraties; | publiques; |
- Uitvoeren van financiële verrichtingen bij eender welke bank of | - Effectuer des opérations financières auprès de toute banque ou tout |
financieel organisme voor de rekeningen van het fonds; | organisme financier pour les comptes du fonds; |
- Uitvoeren van beleggingen of terugname van fondsen onder zijn | - Effectuer des placements ou des retraits de fonds, soit sous sa |
handtekening en die van de voorzitter samen of deze van de twee | signature et celle du président, soit sous la signature des deux |
ondervoorzitters samen. | vice-présidents ensemble. |
HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds | CHAPITRE V. - Financement du fonds |
Art. 33.Om de financiering van de in de artikelen 8, 9, 10, 11,12, |
Art. 33.Pour assurer le financement des avantages prévus aux articles |
13, 14, 15, 16,17, 20, 23, 24 en 25, bedoelde voordelen te verzekeren, | 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20, 23, 24 et 25, le fonds |
beschikt het fonds over de bijdragen welke door de bij artikel 5 | dispose de cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. |
bedoelde werkgevers verschuldigd zijn. | |
Art. 34.§ 1. Vanaf 1 januari 2006 wordt de bijdrage van de werkgevers |
Art. 34.§ 1er. A partir du 1er janvier 2006 la cotisation des |
bepaald op 3,54 pct. van de brutolonen van de arbeiders, waarvan 1,3 | employeurs est fixée à 3,54 p.c. des salaires bruts des ouvriers et |
pct. is voorzien voor de financiering van het sociaal sectoraal | dont 1,3 p.c. est réservé au financement du régime de pension |
pensioenstelsel. | sectoriel social. |
§ 2. Vanaf 1 januari 2008 wordt de bijdrage van de werkgevers bepaald | § 2. A partir du 1er janvier 2008, la cotisation des employeurs est |
op 3,84 pct. van de brutolonen van de arbeiders, waarvan 1,6 pct. is | fixée à 3,84 p.c. des salaires bruts des ouvriers et dont 1,6 p.c. est |
voorzien voor de financiering van het sociaal sectoraal pensioenstelsel. | réservé au financement du régime de pension sectoriel social. |
§ 3. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het | § 3. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil |
fonds worden bepaald, die eveneens de innings- en | d'administration du fonds qui en détermine également le mode de |
verdelingsmodaliteiten vaststelt. | perception et de répartition. |
§ 4. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp uitmaken van een | § 4. Cette cotisation exceptionnelle doit faire l'objet d'une |
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst bekrachtigd bij | convention collective de travail séparée et rendue obligatoire par |
koninklijk besluit. | arrêté royal. |
Art. 35.§ 1. In toepassing van artikel 7 van de wet van 7 januari |
Art. 35.§ 1er. En application de l'article 7 de la loi du 7 janvier |
1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, worden de inning | 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, la perception et le |
en de invordering van de bijdragen door de Rijksdienst voor Sociale | recouvrement des cotisations sont assurés par l'Office national de |
Zekerheid verzekerd. | Sécurité sociale. |
§ 2. Van de aldus door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het | § 2. De la somme ainsi versée par l'Office national de Sécurité |
fonds gestorte som, worden vooraf de door de raad van bestuur | sociale au fonds, sont préalablement déduits les frais fixés par le |
vastgestelde kosten afgetrokken. | conseil d'administration. |
§ 3. De raad van bestuur bepaalt de verdeling van de bijdragen | § 3. Le conseil d'administration détermine la répartition des montants |
voorzien in de artikelen 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20 en | prévus à l'article 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 20 et 25. |
25. Art. 36.§ 1. Een bijdrage van 2,24 pct. gebaseerd op de laatste bruto |
Art. 36.§ 1er. Une cotisation de 2,24 p.c. basée sur la dernière |
bezoldiging aan 108 pct. verdiend door de arbeiders bedoeld bij | rémunération brute à 108 p.c. gagnée par les ouvriers visés à |
artikel 15, § 5, wordt rechtstreeks aan het fonds betaald door de | l'article 15, § 5, est directement versée par l'employeur au fonds. |
werkgever. Zij wordt berekend vanaf de aanvang van het brugpensioen in de onderneming tot de sectorale leeftijd brugpensioen. § 2. De bijdrage bedoeld onder § 1 wordt betaald door de werkgever vóór de datum van het brugpensioen van de arbeiders. Zij wordt forfaitair berekend en betaald volgens de modaliteiten, bepaald door de raad van bestuur van het fonds. HOOFDSTUK VI. - Begroting, rekeningen van het fonds
Art. 37.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 december. Art. 38.Elk jaar, uiterlijk gedurende de maand december, wordt een begroting voor het volgend jaar aan het Paritair Subcomité voor het koetswerk ter goedkeuring voorgelegd. Art. 39.De rekeningen van het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. De raad van bestuur evenals de door het Paritair Subcomité voor het koetswerk aangeduide revisor of accountant maken jaarlijks elk een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juni aan het Paritair Subcomité voor het koetswerk worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening van het fonds Art. 40.Het fonds kan slechts bij éénparige beslissing van het Paritair Subcomité voor het koetswerk worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de activa van het fonds te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Elle est calculée à partir du début de la mise en prépension par l'entreprise jusqu'à l'âge sectoriel de la prépension. § 2. La cotisation visée au § 1er est payée par l'employeur avant la date de départ en prépension des ouvriers. Elle est calculée forfaitairement et payée suivant les modalités fixées par le conseil d'administration du fonds. CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds
Art. 37.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 décembre. Art. 38.Chaque année, au plus tard en décembre, un budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. Art. 39.Les comptes de l'année écoulée sont clôturés le 31 décembre. Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou l'expert-comptable, désignés par la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, rédigent annuellement chacun un rapport écrit concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année écoulée. Le bilan et les rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation du fonds Art. 40.Le fonds ne peut être dissout que par décision unanime de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |