Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de ijzernijverheid, betreffende het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke opdrachten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique, relative au maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009, | collective de travail du 29 juin 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de ijzernijverheid, betreffende | Commission paritaire de l'industrie sidérurgique, relative au maintien |
het behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding | du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
van bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen | familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de |
of burgerlijke opdrachten (1) | missions civiles (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de ijzernijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009, gesloten | travail du 29 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de ijzernijverheid, betreffende het behoud | Commission paritaire de l'industrie sidérurgique, relative au maintien |
van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van | du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion d'événements |
bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen of | familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de |
burgerlijke opdrachten. | missions civiles. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. | Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de ijzernijverheid | Commission paritaire de l'industrie sidérurgique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2009 | Convention collective de travail du 29 juin 2009 |
Behoud van het normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van | Maintien du salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion |
bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen of | d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations |
burgerlijke opdrachten (Overeenkomst geregistreerd op 26 oktober 2009 | civiques ou de missions civiles (Convention enregistrée le 26 octobre |
onder het nummer 95194/CO/104) | 2009 sous le numéro 95194/CO/104) |
HOOFDSTUK I. - Onderwerp | CHAPITRE Ier. - Objet |
Artikel 1.Deze overeenkomst is afgesloten in uitvoering van het |
Article 1er.La présente convention est conclue en exécution de |
sectoraal akkoord 2009-2010. Ze coördineert de algemene reglementaire | l'accord sectoriel 2009-2010. Elle coordonne les dispositions |
bepalingen inzake klein verlet, enerzijds, en sommige bijzondere | générales réglementaires en matière de petits chômages, d'une part, et |
bepalingen die conventioneel werden vastgelegd in de sector, | certaines dispositions particulières fixées conven-tionnellement dans |
anderzijds. | le secteur, d'autre part. |
Deze overeenkomst is in het bijzonder afgesloten in toepassing van : | La présente convention est conclue en particulier en application : |
- het koninklijk besluit van 28 augustus 1963 betreffende het behoud | - de l'arrêté royal du 28 août 1963 relatif au maintien de la |
van het normaal loon van de werklieden, de dienstboden, de bedienden | rémunération normale des ouvriers, des travailleurs domestiques, des |
en de werknemers aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor | employés et des travailleurs engagés pour le service des bâtiments de |
afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de | navigation intérieure pour les jours d'absence à l'occasion |
vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke | d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations |
opdrachten; | civiques ou de missions civiles; |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 mei 1964, gewijzigd door | - de la convention collective de travail du 6 mai 1964, modifiée par |
het protocol van nationale overeenkomst van 7 maart 1973, tot | le protocole d'accord national du 7 mars 1973, déterminant les règles |
vaststelling van de regels voor de betaling van de afwezigheden naar | relatives au paiement au personnel ouvrier de l'industrie sidérurgique |
aanleiding van bepaalde familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke | des absences dues à des événements familiaux, à l'accomplissement |
verplichtingen of burgerlijke opdrachten aan het werkliedenpersoneel in de staalindustrie. | d'obligations civiques ou de missions civiles. |
Ze vervangt alle bestaande sectorale regelingen van toepassing in het | Elle remplace toutes les réglementations sectorielles existantes |
Paritair Comité voor de ijzernijverheid betreffende het behoud van het | d'application à la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique |
normaal loon voor afwezigheidsdagen naar aanleiding van | relatives au maintien de la rémunération normale pour les jours |
familiegebeurtenissen, staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke | d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir des |
opdrachten. | obligations civiques ou des missions civiles. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 2.Deze overeenkomst is van toepassing in de ondernemingen die |
Art. 2.La présente convention est d'application dans les entreprises |
onder het Paritair Comité voor de ijzernijverheid (PC nr. 104) vallen | relevant de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique (CP n° |
en op de werknemers en werkneemsters die door een arbeidsovereenkomst | 104) et aux travailleurs et travailleuses qui sont liés à ces |
voor arbeider aan deze ondernemingen zijn gebonden. | entreprises par un contrat de travail d'ouvrier. |
HOOFDSTUK III. - Regels betreffende het klein verlet | CHAPITRE III. - Règles en matière de petits chômages |
Art. 3.Ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor het |
Art. 3.A l'occasion d'événements familiaux ou en vue de remplir des |
vervullen van staatsburgerlijke verplichtingen of burgerlijke | obligations civiques ou des missions civiles énumérés ci-après, les |
opdrachten die hierna opgesomd worden, hebben de in artikel 2 bedoelde | travailleurs visés à l'article 2 ont le droit de s'absenter du travail |
werknemers het recht om, met behoud van hun normaal loon, berekend | avec maintien de leur salaire normal, calculé comme pour les jours |
zoals voor betaalde feestdagen, van het werk afwezig te zijn voor een als volgt bepaalde duur : | fériés, pour une durée déterminée comme suit : |
1. Huwelijk van de werknemer : drie dagen, te kiezen door de werknemer | 1. Mariage du travailleur : trois jours, à choisir par le travailleur |
tijdens de week waarin de gebeurtenis zich situeert of tijdens de | dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine suivante; |
daaropvolgende week; | |
2. Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), | 2. Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, |
van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, | d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, |
moeder, schoonvader, stiefvader, schoonmoeder, stiefmoeder, van een | du beau-père, du second mari de la mère, de la belle-mère, de la |
kleinkind van de werknemer, een grootvader of grootmoeder van de | seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur, d'un |
werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van elke andere verwante die | grand-père ou d'une grand-mère du travailleur ou de son conjoint, de |
bij de werknemer inwoont : de dag van het huwelijk; | tout autre parent habitant chez le travailleur : le jour du mariage; |
3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind of | 3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant ou d'un petit-enfant du |
kleinkind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van een broer, | travailleur ou de son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un |
zuster, schoonbroer, schoonzuster van de werknemer, van elke andere | beau-frère, d'une belle-soeur du travailleur, de tout autre parent |
verwante die bij de werknemer inwoont : de dag van de plechtigheid; | habitant chez le travailleur : le jour de la cérémonie; |
4. Geboorte van een kind van de werknemer waarvan de afstamming langs | 4. Naissance d'un enfant du travailleur dont la filiation est établie |
zijn zijde vaststaat : volgens de bepalingen van artikel 30, § 2 van | à son égard : suivant les dispositions de l'article 30, § 2 de la loi |
de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, tien | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, dix jours à |
dagen, te kiezen door de werknemer binnen de vier maanden vanaf de | choisir par le travailleur dans les quatre mois à dater du jour de |
bevallingsdatum, waarvan de eerste drie dagen met behoud van het | l'accouchement, dont les trois premiers jours avec maintien du salaire |
normaal loon ten laste van de werkgever en de volgende zeven dagen met | normal à charge de l'employeur et les sept jours suivants avec une |
een uitkering in het raam van de verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen; 5. Overlijden van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) : vijf dagen, te kiezen door de werknemer in de periode die begint op de dag van overlijden en eindigt uiterlijk de 4e dag volgend op de dag van de begrafenis; 6. Overlijden van de echtgeno(o)t(e) van de werknemer, van de vader of moeder van de werknemer, van de vader of moeder van de echtgeno(o)t(e) van de werknemer : vijf dagen, te kiezen door de werknemer in de periode die begint op de dag van overlijden en eindigt uiterlijk de 4e dag volgend op de dag van de begrafenis; 7. Overlijden van de stiefvader of stiefmoeder van de werknemer : drie dagen, te kiezen door de werknemer in de periode die begint op de dag van overlijden en eindigt de dag volgend op de dag van de begrafenis; 8. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de grootvader, grootmoeder, van een kleinkind, overgrootvader, overgrootmoeder, achterkleinkind, van een schoonzoon of schoondochter die bij de werknemer inwoont : twee dagen, te kiezen door de werknemer in de periode die begint op de dag van overlijden en eindigt op de dag van de begrafenis; 9. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de grootvader, grootmoeder, van een kleinkind, overgrootvader, overgrootmoeder, achterkleinkind, van een schoonzoon of schoondochter | allocation dans le cadre de l'assurance soins de santé et indemnités; 5. Décès d'un enfant du travailleur ou de son conjoint : cinq jours, à choisir par le travailleur dans la période commençant le jour du décès et finissant au plus tard le 4e jour qui suit le jour des funérailles; 6. Décès du conjoint du travailleur, du père ou de la mère du travailleur, du père ou de la mère du conjoint du travailleur : cinq jours, à choisir par le travailleur dans la période commençant le jour du décès et finissant au plus tard le 4ème jour qui suit le jour des funérailles; 7. Décès du second mari de la mère ou de la seconde femme du père du travailleur : trois jours, à choisir par le travailleur dans la période commençant le jour du décès et finissant le lendemain du jour des funérailles; 8. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru habitant chez le travailleur : deux jours, à choisir par le travailleur dans la période commençant le jour du décès et finissant le jour des funérailles; 9. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un arrière-grand-père, d'une arrière-grand-mère, d'un arrière-petit-enfant, d'un gendre ou d'une bru n'habitant pas chez le |
die niet bij de werknemer inwoont, van de voogd of voogdes van de | travailleur, du tuteur ou de la tutrice du travailleur mineur d'âge; |
minderjarige werknemer; van de minderjarige waarvan de werknemer voogd | de la personne mineure d'âge dont le travailleur est tuteur ou tutrice |
of voogdes is : de dag van de begrafenis; | : le jour des funérailles; |
10. Overlijden van elke andere verwante die bij de werknemer inwoont : de dag van de begrafenis; 11. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) : de dag van de plechtigheid of, wanneer deze plaatsvindt op een dag waarop de werknemer normaal niet werkt, de dichtstbijzijnde arbeidsdag die de plechtigheid voorafgaat of erop volgt; 12. Deelname van een kind van de werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e) aan het feest van de vrijzinnige jeugd, daar waar dit feest plaatsvindt : de dag van het feest of, wanneer dit plaatsvindt op een dag waarop de werknemer normaal niet werkt, de dichtstbijzijnde arbeidsdag die het feest voorafgaat of erop volgt; 13. Verblijf van de dienstplichtige werknemer in een recruterings- of selectiecentrum of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn | 10. Décès de tout autre parent habitant chez le travailleur : le jour des funérailles; 11. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint : le jour de la cérémonie ou, lorsque ce jour est un jour d'inactivité pour le travailleur, le jour d'activité le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie; 12. Participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la fête de la jeunesse laïque là où elle est organisée : le jour de la fête ou, lorsque ce jour est un jour d'inactivité pour le travailleur, le jour d'activité le plus proche qui précède ou qui suit la fête; 13. Séjour du travailleur milicien dans un centre de recrutement et de sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans |
verblijf in een recruterings- of selectiecentrum : de nodige tijd met | un centre de recrutement et de sélection : le temps nécessaire avec un |
een maximum van drie dagen; | maximum de trois jours; |
14. Verblijf van de gewetensbezwaarde werknemer op de administratieve | 14. Séjour du travailleur objecteur de conscience au Service de Santé |
Gezondheidsdienst of in één van de verpleeginrichtingen, aangeduid | administratif ou dans un des établissements hospitaliers désignés par |
door de Koning, overeenkomstig de wetgeving houdende het statuut van | le Roi, conformément à la législation portant le statut des objecteurs |
de gewetensbezwaarden : de nodige tijd met een maximum van drie dagen; | de conscience : le temps nécessaire avec un maximum de trois jours; |
15. Bijwonen van een bijeenkomst van een familieraad, bijeengeroepen | 15. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoquée par |
door de vrederechter : de nodige tijd met een maximum van één dag; | le juge de paix : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour; |
16. Deelname aan een jury, oproeping als getuige voor de rechtbank of | 16. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de | tribunaux ou comparution personnelle ordonnée par la juridiction du |
nodige tijd met een maximum van vijf dagen; | travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours; |
17. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdstembureau of | 17. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd; | et communales : le temps nécessaire; |
18. Uitoefening van het ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus | 18. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux |
bij de verkiezing van het Europees Parlement : de nodige tijd met een | lors de l'élection du Parlement européen : le temps nécessaire avec un |
maximum van vijf dagen; | maximum de cinq jours; |
19. Uitoefening van het ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 19. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopneming bij de parlements-, provincieraads- en | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf | communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours; |
dagen; 20. Onthaal door de werknemer van een kind in zijn familie in het | 20. Accueil par le travailleur d'un enfant dans sa famille dans le |
kader van een adoptie : volgens de bepalingen van artikel 30ter, § 1 | cadre d'une adoption : suivant les dispositions de l'article 30ter, § |
en 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten | 1er et 2 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
zijn de eerste drie dagen met behoud van het normaal loon ten laste | les trois premiers jours avec maintien du salaire normal étant à |
van de werkgever. | charge de l'employeur. |
Art. 4.Voor de toepassing van artikel 3, nrs. 2, 3, 5, 10 en 11, |
Art. 4.Pour l'application de l'article 3, nos 2, 3, 5, 10 et 11, |
wordt het aangenomen of erkend natuurlijk kind gelijkgesteld met het | l'enfant adoptif ou l'enfant naturel reconnu sont assimilés à l'enfant |
wettig of gewettigd kind. | légitime ou légitimé. |
Art. 5.Voor de toepassing van artikel 3, nrs. 7 en 8, worden de |
Art. 5.Pour l'application de l'article 3, nos 7 et 8, le beau-frère, |
schoonbroer, schoonzuster, grootvader, grootmoeder, overgrootvader, | la belle-soeur, le grand-père, la grand-mère, l'arrière-grand-père, |
overgrootmoeder van de echtgeno(o)t(e) gelijkgesteld met de | l'arrière-grand-mère du conjoint sont assimilés au beau-frère, à la |
schoonbroer, schoonzuster, grootvader, grootmoeder, overgrootvader, | belle-soeur, au grand-père, à la grand-mère, à l'arrière-grand-père, à |
overgrootmoeder van de werknemer. | l'arrière-grand-mère du travailleur. |
Art. 6.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt de persoon |
Art. 6.Pour l'application de la présente convention, la personne avec |
waarmee de werknemer wettelijk samenwoont, zoals geregeld door de | laquelle le travailleur cohabite légalement, comme régi par les |
artikelen 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek, gelijkgesteld | articles 1475 et suivants du Code civil, est assimilée au conjoint du |
met de echtgeno(o)t(e) van de werknemer. | travailleur. |
HOOFDSTUK IV. - Voorafgaande verwittiging en bewijs | CHAPITRE IV. - Avertissement préalable et preuve |
Art. 7.Behalve in geval van overmacht geniet de werknemer slechts van |
Art. 7.Sauf cas de force majeure, le travailleur ne bénéficie du |
het behoud van zijn normaal loon, zoals bepaald in artikel 3, voor de | maintien de son salaire normal, tel que défini à l'article 3, pour les |
afwezigheidsdagen voorzien in datzelfde artikel 3 op voorwaarde dat | jours d'absence prévus à ce même article 3, qu'à la condition qu'il en |
hij er zijn werkgever of diens vertegenwoordiger vooraf van heeft | ait préalablement averti son employeur ou le représentant de celui-ci |
verwittigd binnen een redelijke termijn. | dans un délai raisonnable. |
Hij moet daarbij de precieze termijnen respecteren die eventueel in | Il est tenu de se conformer à cet égard aux délais précis qui auront |
zijn onderneming vastgelegd werden. | été fixés éventuellement dans son entreprise. |
Het bewijs van de familiegebeurtenis, van de staatsburgerlijke | La preuve de l'événement familial, de l'obligation civique ou de la |
verplichting of van de burgerlijke opdracht ter rechtvaardiging van de | mission civile motivant l'absence, doit être apportée par le |
afwezigheid moet geleverd worden door de werknemer; de werkgever kan | travailleur, l'employeur pouvant exiger éventuellement la production |
eventueel een officieel document eisen. | d'un document officiel. |
HOOFDSTUK V. - Voorwaarde van de gewone activiteitsdagen | CHAPITRE V. - Condition des jours d'activité habituelle et usage du |
en gebruik van het klein verlet | petit chômage |
Art. 8.Voor de toepassing van artikel 3 van deze overeenkomst worden |
Art. 8.Pour l'application de l'article 3 de la présente convention, |
enkel beschouwd als afwezigheidsdagen die aanleiding geven tot behoud | sont seuls considérés comme jours d'absence donnant lieu au maintien |
van het normaal loon, zoals bepaald in datzelfde artikel 3, de gewone activiteitsdagen waarvoor de werknemer aanspraak had kunnen maken op loon, indien hij niet in de onmogelijkheid was geweest om te werken wegens één van de voorziene redenen. Het normaal loon wordt slechts uitbetaald indien de werknemer de afwezigheidsdagen daadwerkelijk gebruikt heeft voor de doeleinden voorzien door deze overeenkomst. Echter, in afwijking op het voorgaande lid, heeft de werknemer in geval van overlijden en begrafenis van zijn echtgeno(o)t(e), vader, moeder of één van zijn kinderen in het buitenland, zelfs indien hij niet naar het buitenland gaat - in dat geval zou hij onder de toepassing vallen van de nrs. 5 en 6 van artikel 3 - op de dag van de begrafenis recht op een dag afwezigheid met behoud van zijn normaal loon. | du salaire normal, tel que défini à ce même article 3, les jours d'activité habituelle pour lesquels le travailleur aurait pu prétendre au salaire s'il ne s'était pas trouvé dans l'impossibilité de travailler pour un des motifs prévus. Le salaire normal n'est payé que si le travailleur a effectivement utilisé les jours d'absence aux fins prévues par la présente convention. Toutefois, par dérogation à l'alinéa précédent, en cas de décès et de funérailles à l'étranger du conjoint, du père, de la mère ou d'un enfant du travailleur, celui-ci, même s'il ne se rend pas à l'étranger, auquel cas il tomberait sous l'application des nos 5 et 6 de l'article 3, a droit, le jour des funérailles, à un jour d'absence avec maintien de son salaire normal. |
HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VI. - Durée de validité |
Art. 9.Deze overeenkomst vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 9.La présente convention remplace la convention collective de |
van 29 mei 2007 (geregistreerd onder het nr. 83250/CO/104 en algemeen | travail du 29 mai 2007 (enregistrée sous le n° 83250/CO/104 et rendue |
verbindend verklaard door koninklijk besluit van 19 november 2007, | obligatoire par arrêté royal du 19 novembre 2007, publié au Moniteur |
gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 10 december 2007). Ze treedt in werking op 1 juli 2009. Ze wordt afgesloten voor een onbepaalde duur. Ze kan door elk van de ondertekenende partijen opgezegd worden mits een opzegtermijn van zes maanden, per aangetekend schrijven bij de post betekend aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de ijzernijverheid, evenals aan elk van de ondertekenende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, | belge du 10 décembre 2007). Elle entre en vigueur le 1er juillet 2009. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires, moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie sidérurgique ainsi qu'à chacune des parties signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |