Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 juli 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 juillet 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 juli 2009, | collective de travail du 31 juillet 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation |
betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen (1) | matières plastiques de la province de Flandre occidentale (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; |
nijverheid; Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 juli 2009, gesloten | travail du 31 juillet 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation |
vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen. | matières plastiques de la province de Flandre occidentale. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. | Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid | Commission paritaire de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 juli 2009 | Convention collective de travail du 31 juillet 2009 |
Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen | transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre |
(Overeenkomst geregistreerd op 6 november 2009 onder het nummer | occidentale (Convention enregistrée le 6 novembre 2009 sous le numéro |
95561/CO/116) | 95561/CO/116) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises situées |
die gelegen zijn in de provincie West-Vlaanderen en ressorteren onder | dans la province de Flandre occidentale et ressortissant à la |
het Paritair Comité van de scheikundige nijverheid uit hoofde van hun | Commission paritaire de l'industrie chimique du chef de leur activité |
bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen. | dans la transformation de matières plastiques. |
Algemene bepaling | Disposition générale |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne porte aucun |
de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair | préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au |
Comité voor de scheikundige nijverheid. Deze collectieve | sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. La présente |
arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering van het uitzonderlijk | convention collective de travail est conclue en exécution de l'accord |
akkoord voor de onderhandelingen op sector- en ondernemingsvlak in de | interprofessionnel pour les négociations au niveau sectoriel et de |
periode 2009-2010 van 18 december 2008 en het nationaal akkoord | l'entreprise durant la période 2009-2010 du 18 décembre 2008 et de |
2009-2010 gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige | l'accord national 2009-2010 conclu le 1er avril 2009 au sein de la |
nijverheid van 1 april 2009. | Commission paritaire de l'industrie chimique. |
Werkzekerheid | Sécurité d'emploi |
Art. 3.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 3.Pendant la durée de validité de la présente convention |
zullen de werkgevers alles in het werk stellen om ontslag wegens | collective de travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour |
economische redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit verband | éviter des licenciements pour raisons économiques. Les problèmes |
zullen vooreerst en in de mate van het mogelijke, worden opgevangen | éventuels à ce sujet seront réglés, en premier lieu et dans la mesure |
door het invoeren van een regeling van gedeeltelijke werkloosheid. | du possible, par l'instauration d'un régime de chômage partiel. |
Uitsluitend tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst | Exclusivement pendant la durée de la présente convention collective de |
zullen ontslagen wegens economische redenen eerst mogelijk zijn na het | travail, des licenciements pour raisons économiques ne seront |
bereiken van een som van dagen gedeeltelijke werkloosheid naar rato | possibles qu'après avoir atteint une somme de jours de chômage |
van 15 dagen per arbeider in de getroffen afdeling van de betrokken | partiel, à raison de 15 jours par ouvrier, dans la section touchée de |
onderneming. | l'entreprise concernée. |
Indien deze voorwaarde niet vervuld is op het ogenblik van een ontslag | Si cette condition n'est pas remplie au moment d'un licenciement pour |
wegens economische redenen, wordt, bij dit ontslag, de wettelijke | raisons économiques, le délai de préavis légal ou l'indemnité légale |
opzeggingstermijn of de wettelijke verbrekingsvergoeding verdubbeld. | de rupture est doublé pour ce licenciement. |
Alvorens tot ontslag wegens economische redenen over te gaan, zal de | Avant de procéder à un licenciement pour raisons économiques, |
werkgever hierover met de vakbondsorganisaties overleg plegen. | l'employeur se concertera avec les organisations syndicales. |
Brugpensioen collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 17, nr. 92 en nr. | Prépension conventions collectives de travail n° 17, n° 92 et n° 96 du |
96 van de Nationale Arbeidsraad | Conseil national du travail |
Art. 4.Het bestaande stelsel van brugpensioen, waarbij de leeftijd |
Art. 4.Le régime de prépension existant, qui abaisse à 58 ans l'âge |
van 60 jaar, voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | de 60 ans, prévu par la convention collective de travail n° 17 conclue |
gesloten in de nationale arbeidsraad op 19 december 1974, verlaagd | le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail, est prorogé |
werd tot 58 jaar, wordt verlengd tot 30 juni 2011 en dit voor zover de | jusqu'au 30 juin 2011, et ce pour autant que les dispositions légales |
huidige wettelijke regelingen van kracht blijven. | actuelles restent en vigueur. |
De procedures en modaliteiten zijn deze die door voormelde collectieve | Les procédures et modalités sont celles prévues par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien zijn. | collective de travail n° 17 précitée. |
Art. 5.In toepassing van het nationaal akkoord gesloten op 1 april |
|
2009 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en van de | Art. 5.En application de l'accord national conclu le 1er avril 2009 |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique et de la | |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 27 mei 2009 in | convention collective de travail sectorielle du 27 mai 2009, conclue |
het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en voor de periode | au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, et pour |
beperkt tussen 1 januari 2009 en 31 december 2010, wordt de | une période limitée du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010, le régime |
brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve | de prépension prévu par la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de arbeiders die : | précitée est étendu aux ouvriers qui : |
- de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken | - ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard |
uiterlijk op 31 december 2010; | le 31 décembre 2010; |
- voldoen aan de ter zake geldende wettelijke voorwaarden; bijgevolg | - satisfont aux conditions prévues en la matière par la législation en |
zullen de betrokken arbeiders een beroepsverleden als loontrekkende | vigueur; en conséquence, les ouvriers concernés devront pouvoir |
van 33 jaar moeten kunnen rechtvaardigen evenals minstens 20 jaar in | justifier 33 ans de carrière professionnelle comme salarié et avoir |
een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel1 van de collectieve | travaillé au moins 20 ans dans un régime de travail tel que défini à |
arbeidsovereenkomst nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad (= | l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 (= |
nachtprestaties). | prestations de nuit). |
De procedures en modaliteiten ter zake zijn deze die door voormelde | Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien zijn. | convention collective de travail n°17 précitée. |
Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal dit artikel nadien verlengd | Pour autant que la législation le permette, le présent article sera |
worden voor de periode lopende van 1 januari 2011 tot 30 juni 2011. | ensuite prorogé pour la période du 1er janvier 2011 au 30 juin 2011. |
Art. 6.In toepassing van het nationaal akkoord gesloten op 1 april |
|
2009 in het paritair comité en van de sectorale collectieve | Art. 6.En application de l'accord national conclu le 1er avril 2009 |
en commission paritaire et de la convention collective de travail | |
arbeidsovereenkomst gesloten op 27 mei 2009 in van het Paritair Comité | sectorielle conclue le 27 mai 2009 au sein de la Commission paritaire |
voor de scheikundige nijverheid wordt, voor de periode beperkt tussen | de l'industrie chimique, et pour une période limitée du 1er janvier |
1 januari 2009 en 31 december 2010, en mits uitdrukkelijk | 2009 au 31 décembre 2010, et après accord préalable expressément donné |
voorafgaandelijk akkoord van de werkgever, wordt de mogelijkheid tot | par l'employeur, la possibilité de recourir à la prépension à mi-temps |
est accordée aux ouvriers qui : | |
het opnemen van halftijds brugpensioen toegekend aan de arbeiders die : | - ont atteint ou atteindront au plus tard le 31 décembre 2010 l'âge de |
- de leeftijd van 55 jaar of meer bereikt hebben of zullen bereiken | 55 ans ou plus; |
uiterlijk op 31 december 2010; - voldoen aan de ter zake geldende wettelijke bepalingen; | - satisfont aux dispositions légales applicables en la matière; |
- met hun werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te | - arrivent à un accord avec leur employeur pour réduire leurs |
halveren. | prestations à un mi-temps. |
De procedures en modaliteiten zijn deze die door collectieve | Les procédures et modalités sont celles qui sont définies par la |
arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten in de Nationale | convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au |
Arbeidsraad, worden bepaald. | Conseil national du travail. |
Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal dit artikel verlengd worden | Pour autant que la législation le permette, le présent article sera |
voor de periode lopende van 1 januari 2011 tot 30 juni 2011. | ensuite prorogé pour la période du 1er janvier 2011 au 30 juin 2011. |
Art. 7.In toepassing van het nationaal akkoord gesloten op 1 april |
|
2009 in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en van de | Art. 7.En application de l'accord national conclu le 1er avril 2009 |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique et de la | |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op 27 mei 2009 in | convention collective de travail sectorielle conclue le 27 mai 2009 au |
het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid en voor de periode | sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, et pour une |
beperkt tussen 1 januari 2009 en 31 december 2010, wordt de | période limitée du 1er janvier 2009 au 31 décembre 2010, le régime de |
brugpensioenregeling, zoals voorzien in bovenvermelde collectieve | prépension prévu par la convention collective de travail n° 17 |
arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de arbeiders die : | précitée est étendu aux ouvriers qui : |
1) de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken | 1) ont atteint ou atteindront l'âge de 56 ans ou plus au moment de la |
op het ogenblik van de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst en uiterlijk op 31 december 2010; | fin de leur contrat de travail et au plus tard le 31 décembre 2010; |
2) die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst | |
een beroepsverleden van tenminste 40 jaar als loontrekkende kunnen laten gelden; | 2) peuvent faire valoir une carrière professionnelle d'au moins 40 ans |
3) voldoen aan de ter zake geldende wettelijke voorwaarden. | comme salarié au moment de la fin de leur contrat de travail; |
De procedures en modaliteiten zijn deze die door de voornoemde | 3) satisfont aux dispositions légales applicables en la matière. |
Les procédures et modalités sont celles définies par les conventions | |
collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 17, nr. 92 en nr. 96 van de | collectives de travail n° 17, n° 92 et n° 96 précitées, conclues au |
Nationale Arbeidsraad voorzien zijn. | Conseil national du travail. |
Er is een recht op brugpensioen vanaf 56 jaar met 40 effectieve | Il existe un droit à la prépension à partir de 56 ans pour une |
loopbaan na 15 jaar anciënniteit in de onderneming. | carrière effective de 40 ans et une ancienneté de 15 ans dans |
Voor zover dit wettelijk mogelijk is zal dit artikel nadien verlengd | l'entreprise. Pour autant que la législation le permette, le présent article sera |
worden voor de periode lopende van 1 januari 2011 tot 30 juni 2011. | ensuite prorogé pour la période du 1er janvier 2011 au 30 juin 2011. |
Art. 8.In overeenstemming met artikel 4bis, 4ter en 4quater van |
Art. 8.Conformément à l'article 4bis, 4ter et 4quater de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien de werkgevers de | convention collective de travail n° 17, les employeurs poursuivront le |
doorbetaling van de aanvullende vergoeding brugpensioen in geval van | paiement de l'indemnité complémentaire de prépension en cas de reprise |
werkhervatting. De werknemers zullen hun (ex)werkgevers ook | du travail. Les travailleurs avertiront également leurs |
verwittigen van het feit dat ze het werk hervat hebben. | (ex-)employeurs du fait qu'ils ont repris le travail. |
Art. 9.Bij de overgang van 1/5de tijdskrediet of halftijds |
Art. 9.En cas de passage d'un crédit-temps 1/5ème ou d'un |
tijdskrediet naar brugpensioen zal de aanvullende vergoeding | crédit-temps à mi-temps vers la prépension, l'indemnité complémentaire |
brugpensioen berekend worden op basis van de voltijdse situatie. | de prépension sera calculée sur la base d'une situation à temps plein. |
Maatregelen inzake tewerkstelling, tijdskrediet, vorming | Mesures concernant l'emploi, le crédit-temps, la formation |
Art. 10.Tijdskrediet |
Art. 10.Crédit-temps |
§ 1. Het recht op tijdskrediet, voorzien door de collectieve | § 1er. Le droit au crédit-temps, prévu par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis gesloten op 19 december 2001 in de | travail n° 77bis conclue le 19 décembre 2001 au Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad, tot invoering, vanaf 1 januari 2002, van een | travail, relative à l'introduction, à partir du 1er janvier 2002, d'un |
stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | régime de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, wordt, in navolging | |
van het nationaal akkoord van 1 april 2009 gesloten in het Paritair | prestations de travail à mi-temps, est, dans le prolongement de |
Comité van de scheikundige nijverheid, uitgebreid tot een duur van | l'accord national du 1er avril 2009 conclu en Commission paritaire de |
maximum 5 jaar over de gehele loopbaan. | l'industrie chimique, étendu à une durée maximale de 5 ans sur |
Tijdens het eerste jaar dient de uitoefening van dit recht op | l'ensemble de la carrière. |
tijdskrediet, overeenkomstig voornoemde collectieve | Au cours de la première année, l'exercice de ce droit doit, |
conformément à la convention collective de travail n° 77bis précitée, | |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis, te gebeuren per minimumperiode van 3 | porter sur une période minimale de 3 mois. Sauf si d'autres accords |
maanden. Behoudens andere afspraken op het vlak van de onderneming | ont été conclus sur le plan de l'entreprise, le crédit-temps doit, de |
dienen, van het 2e tot en met het 5e jaar, de volgende cumulatieve | la 2e à la 5e année, satisfaire simultanément aux deux conditions |
voorwaarden nageleefd te worden : | suivantes : |
- het tijdskrediet moet uitgeoefend worden per periode van één jaar; | - le crédit-temps doit être pris par période d'un an; |
- de arbeiders die van dat recht op tijdskrediet gebruik wensen te | - les ouvriers qui souhaitent exercer ce droit au crédit-temps doivent |
maken dienen minstens vijf jaar anciënniteit bereikt te hebben. | avoir atteint au moins cinq ans d'ancienneté. |
De uitoefening van dit recht mag de organisatie van het werk niet | L'exercice de ce droit ne peut pas perturber l'organisation du |
verstoren. | travail. |
§ 2. De werkgever beslist, na overleg met de ondernemingsraad of bij | § 2. L'employeur décide, après concertation avec le conseil |
ontstentenis de syndicale afvaardiging, over de eventuele vervanging | d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, du remplacement |
in functie van de werkorganisatie. De werkgever zal, in het geval hij | éventuel en fonction de l'organisation du travail. S'il décide de ne |
beslist niet te vervangen, zijn beslissing motiveren ten overstaan van | pas procéder au remplacement, l'employeur motivera sa décision auprès |
de ondernemingsraad of bij ontstentenis de syndicale afvaardiging. | du conseil d'entreprise ou, à défaut, auprès de la délégation syndicale. |
Art. 11.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 11.Pour la durée de la présente convention collective de |
wordt het recht op halftijdse arbeid met verhoudingsgewijs behoud van | travail, le droit au travail à mi-temps, avec maintien proportionnel |
inkomen toegekend naar rato van maximum 3 pct. van het | du revenu, est accordé à maximum 3 p.c. de l'effectif ouvrier de |
arbeidersbestand. De uitoefening van dit recht mag de organisatie van | l'entreprise. L'exercice de ce droit ne peut pas perturber |
het werk niet verstoren. | l'organisation du travail. |
Art. 12.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 12.Pour la durée de la présente convention collective de |
wordt voor de berekening van de drempel, zoals bedoeld in artikel 15, | |
§ 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis, geen rekening | travail, comme stipulé dans l'article 15, § 1er de la convention |
gehouden met de arbeiders van 52 jaar en ouder. | collective de travail n° 77bis, les ouvriers de 52 ans et plus ne |
seront pas pris en compte dans le calcul du seuil. | |
Vorming | Formation |
Art. 13.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 13.Pour la durée de la présente convention collective de |
wordt een inspanning voor vorming gedaan met als streefdoel 2,0 pct. | travail, un effort de formation est consenti avec pour objectif 2,0 |
van de loonmassa voor het geheel van de betrokken ondernemingen. Er | p.c. de la masse salariale pour l'ensemble des entreprises concernées. |
wordt zowel voor de interne als voor de externe beroepsopleiding | Tant pour la formation professionnelle interne que pour la formation |
gestreefd naar de mogelijkheid om dit voor alle categorieën van het | professionnelle externe, l'objectif visé est la possibilité de prévoir |
arbeiderspersoneel te voorzien, maar met een bijzondere aandacht voor | cette formation pour toutes les catégories du personnel ouvrier, mais |
avec une attention particulière pour les moins qualifiés. Il est | |
de laaggeschoolden. Er wordt een jaarlijkse evaluatie en bespreking | prévu, chaque année, de procéder avec le conseil d'entreprise, ou, à |
van het programma voorzien in de ondernemingsraad of bij ontstentenis | défaut, avec la délégation syndicale, à une évaluation et à une |
met de syndicale afvaardiging. | discussion du programme. |
Anciënniteitsverlof | Congé d'ancienneté |
Art. 14.Als voorafname op een eventueel toekomstige |
Art. 14.En tant qu'étape anticipant une réduction éventuelle du temps |
de travail sous quelque forme que ce soit, les jours de congé | |
arbeidsduurverkorting onder welke vorm ook, worden vanaf 2009 een | d'ancienneté sont accordés à partir de 2009 comme suit : |
aantal ancienniteitsdagen toegekend volgens onderstaand schema : | |
- een eerste anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 7 jaar | - un premier jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 7 ans |
anciënniteit in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een tweede anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 14 jaar | - un deuxième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 14 ans |
anciënniteit in de onderneming, | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een derde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 20 jaar | - un troisième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 20 ans |
anciënniteit in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een vierde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 25 jaar | - un quatrième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 25 ans |
anciënniteit in de onderneming; | d'ancienneté dans l'entreprise; |
- een vijfde anciënniteitsdag wordt toegekend vanaf 30 jaar | - un cinquième jour d'ancienneté sera octroyé à partir de 30 ans |
anciënniteit in de onderneming. | d'ancienneté dans l'entreprise. |
(totaal maximum 5 anciënniteitsdagen per kalenderjaar). | (au total, maximum 5 jours d'ancienneté par année civile). |
Koopkracht | Pouvoir d'achat |
Art. 15.Lonen |
Art. 15.Salaires |
De werkelijk betaalde basisuurlonen, (40-urenweek) worden verhoogd met | Les salaires de base effectivement payés (40 heures/semaine) seront |
0,0800 EUR per uur vanaf 1 juli 2009. | augmentés de 0,0800 EUR par heure à compter du 1er juillet 2009. |
De bestaande minimumuurlonen uitgedrukt in het 40-urenstelsel, worden | Les salaires horaires minimaux existants, exprimés en régime de 40 |
heures par semaine, seront augmentés de 0,0800 EUR par heure et | |
met 0,0800 EUR per uur verhoogd en worden vanaf 1 juli 2009 : | deviennent, à compter du 1er juillet 2009 : |
- Afwerking en verpakking : 11,2795 EUR/bruto per uur | - Achèvement et emballage : 11,2795 EUR/brut l'heure; |
- Productie | - Production |
a) bij de aanwerving : 11,9620 EUR/bruto per uur; | a) à l'embauche : 11,9620 EUR/brut par heure; |
b) na drie maanden (referentieloon) : 12,3545 EUR/bruto per uur; | b) après trois mois (salaire de référence) : 12,3545 EUR/brut par |
c) gespecialiseerden : 12,6115 EUR/bruto per uur; | heure; c) spécialisés : 12,6115 EUR/brut par heure; |
- Ploegbazen : 12,9280 EUR/bruto per uur. | - Chefs d'équipes : 12,9280 EUR/brut par heure. |
Deze bedragen worden gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer der | |
consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst | Ces montants sont liés à l'évolution de l'indice des prix à la |
van 8 februari 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de | consommation, conformément à la convention collective de travail du 8 |
scheikundige nijverheid, betreffende de koppeling der lonen aan het | février 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de |
l'industrie chimique, concernant la liaison des salaires à l'indice | |
indexcijfer der consumptieprijzen. | des prix à la consommation. |
Bovenvermelde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 109,66 | Les montants cités ci-dessus correspondent à l'indice pivot 109,66 en |
op basis van 2004 = 100. | base 2004 = 100. |
Art. 16.Premies voor ploegwerk |
Art. 16.Primes pour travail en équipes |
De premies voor ploegwerk (uitgedrukt in het 40-urenstelsel) bedragen, | Les montants des primes pour travail en équipes (exprimés en régime de |
40 heures/semaine) sont portés, pour les équipes de jour à 7,10 p.c. | |
voor de dagploegen 7,10 pct. en voor de nachtploegen 22,30 pct. van | du salaire de référence et pour les équipes de nuit à 22,30 p.c. du |
het referentieloon, zoals bepaald in artikel 15, 2e lid, hierboven. | salaire de référence, tel que fixé à l'article 15, alinéa 2, ci-dessus. |
De berekening van de bedragen in euro gebeurt tot op de vijfde | Le calcul des montants en euro se fait jusqu'à la cinquième décimale |
decimaal en vervalt alles wat na de vierde decimaal komt, zoals | et tout ce qui se trouve après la quatrième décimale sera négligé, |
bepaald in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 | conformément aux dispositions de l'article 3 de la convention |
juni 2007 betreffende de ploegenpremies, gesloten in het Paritair | collective de travail du 27 juin 2007 relative aux primes d'équipes, |
Comité voor de scheikundige nijverheid. | conclue en Commission paritaire de l'industrie chimique. |
Hierdoor worden de ploegvergoedingen vanaf 1 juli 2009 (uitgedrukt in | Les primes d'équipes s'établissent des lors au 1er juillet 2009 (40 |
het 40-urenstelsel) : | heures/semaine) comme suit : |
- morgen- en namiddagploeg : 0,8771 EUR/bruto per uur; | - équipes du matin et de l'après-midi : 0,8771 EUR/brut par heure; |
- nachtploeg : 2,7550 EUR/bruto per uur | - équipes de nuit : 2,7550 EUR/brut par heure. |
Bestaanszekerheid | Sécurité d'existence |
Art. 17.Enkel voor het kalenderjaar 2009 wordt uitzonderlijk voorzien |
Art. 17.En ce qui concerne les indemnités complémentaires de chômage |
in volgende afwijkingen met betrekking tot de aanvullende | en cas de chômage partiel, et uniquement pour l'année civile 2009, les |
werkloosheidsuitkeringen bij gedeeltelijke werkloosheid : | dérogations suivantes sont exceptionnellement prévues : |
- in afwijking van artikel 8, § 1, 2e lid van het nationaal akkoord | - par dérogation à l'article 8, § 1er, 2e alinéa de l'accord national |
2009-2010 voor arbeiders gesloten op 1 april in het Paritair Comité | 2009-2010 pour ouvriers conclus le 1er avril au sein de la Commission |
voor de scheikundige nijverheid wordt het bedrag van 9 EUR per dag | paritaire de l'industrie chimique, le montant de 9 EUR par jour de |
gedeeltelijke werkloosheid toegekend voor alle dagen gedeeltelijke | chômage partiel est accordé pour tous les jours de chômage partiel |
werkloosheid in het kalenderjaar 2009; | dans l'année civile 2009; |
- in afwijking van artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst | - par dérogation à l'article 8 de la convention collective de travail |
van 27 mei 2009 betreffende de eindejaarspremie, gesloten in het | du 27 mai 2009 relative à la prime de fin d'année, conclue en |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, worden, voor het | Commission paritaire de l'industrie chimique, tous les jours de |
kalenderjaar 2009, alle dagen gedeeltelijke werkloosheid gelijkgesteld | chômage partiel pour l'année civile 2009 sont assimilés à du travail |
met werkelijke arbeid voor de opbouw van de eindejaarspremie. | effectif pour la constitution de la prime de fin d'année. |
Vanaf het kalenderjaar 2010 gelden bovenvermelde afwijkingen op de | A partir de l'année civile 2010, les dérogations aux conventions |
desbetreffende sectorale collectieve arbeidsovereenkomsten niet meer. | collectives de travail sectorielles précitées ne sont plus |
Uitzendarbeid | d'application. |
Travail intérimaire | |
Art. 18.Onverminderd de wettelijke bepalingen ter zake, wordt de |
Art. 18.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, le |
ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging | conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, sera |
maandelijks ingelicht over de tewerkstelling van uitzendkrachten, | informé chaque mois sur l'emploi d'intérimaires tels que visés par le |
beoogd door hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987 betreffende de | chapitre II de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le |
tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van | travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
werknemers ten behoeve van gebruikers, welke in hoofdzaak handarbeid verrichten. | d'utilisateurs dont l'activité est principalement manuelle. |
De te verstrekken informatie betreft volgende punten : | L'information à fournir comporte les points suivants : |
- het aantal uitzendkrachten per afdeling; | - le nombre d'intérimaires par section; |
- de reden van tewerkstelling; | - la raison invoquée pour leur emploi; |
- de opdeling van het aantal uitzendkrachten in de onderneming volgens | - la répartition du nombre d'intérimaires dans l'entreprise par durée |
ononderbroken tewerkstellingsduur in de onderneming volgens het | |
volgende schema : minder dan drie maanden, tussen drie en zes maanden, | d'occupation ininterrompue dans l'entreprise selon le schéma suivant : |
tussen zes en twaalf maanden, tussen twaalf en achttien maanden, en | moins de trois mois, entre trois et six mois, entre six et douze mois, |
vanaf achttien maanden en meer. | entre douze et dix-huit mois, à partir de dix-huit mois et plus. |
Mobiliteit | Mobilité |
Art. 19.Voor wat betreft het gebruik van een ander vervoermiddel dan |
Art. 19.En ce qui concerne l'intervention de l'employeur lors de |
het openbaar vervoer blijft de tussenkomst van de werkgever gekoppeld | l'utilisation de moyens de transport autres que les transports en |
aan de vroegere tabel (vastgesteld in uitvoering van de wet van 27 | commun publics, l'intervention de l'employeur reste liée à la grille |
juli 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het verlies | antérieure (fixée en exécution de la loi du 27 juillet 1962 |
geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen | établissant une intervention des employeurs dans la perte subie par la |
ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden) | Société nationale des chemins de fer belges par l'émission |
op basis van het gemiddelde van 65 pct. en aangepast op 1 februari van | d'abonnements pour ouvriers et employés) sur base de 65 p.c. en |
ieder jaar aan de nieuwe tarieven. | moyenne et adaptée annuellement au 1er février aux nouveaux tarifs. |
Art. 20.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 20.Pour la durée de cette convention collective de travail, la |
voorziet men in de mogelijkheid om op ondernemingsvlak overleg te | possibilité est prévue de se concerter au niveau de l'entreprise avec |
plegen met de ondernemingsraad of de syndicale delegatie met | le conseil d'entreprise ou la délégation syndicale concernant une |
betrekking tot een fietsvergoeding. | indemnité vélo. |
Bestaande overeenkomsten en sociale vrede | Conventions existantes et paix sociale |
Art. 21.Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, |
Art. 21.Toutes les dispositions des conventions collectives de |
die niet éénmalig zijn of die door deze collectieve | travail antérieures qui n'étaient pas à effet unique et qui ne sont |
arbeidsovereenkomst niet gewijzigd of afgeschaft worden, blijven voor | pas modifiées ou supprimées par la présente convention collective de |
de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. | travail, sont prorogées pour la durée de la présente convention |
collective de travail. | |
De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze | La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst. | convention collective de travail. |
Geldigheidsduur | Durée de validité |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 22.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
april 2009 en houdt op van kracht te zijn op 31 maart 2011, met | le 1er avril 2009 et cesse d'être en vigueur le 31 mars 2011, à |
uitzondering van artikelen 4, 5, 6 en 7. | l'exception des articles 4, 5, 6 et 7. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |