Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de specifieke loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2009, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions spécifiques de travail et de salaire de l'entraîneur de football rémunéré |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 JUNI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 13 JUIN 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009, | collective de travail du 16 juin 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende | Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions |
de specifieke loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde | spécifiques de travail et de salaire de l'entraîneur de football |
voetbaltrainer (1) | rémunéré (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport; | Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports; |
Op de voordracht van De Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009, gesloten | travail du 16 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de | Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions |
specifieke loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer. | spécifiques de travail et de salaire de l'entraîneur de football rémunéré. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 juni 2010. | Donné à Bruxelles, le 13 juin 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Nationaal Paritair Comité voor de sport | Commission paritaire nationale des sports |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009 | Convention collective de travail du 16 juin 2009 |
Specifieke loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetbaltrainer | Conditions spécifiques de travail et de salaire de l'entraîneur de |
(Overeenkomst geregistreerd op 6 november 2009 onder het nummer | football rémunéré (Convention enregistrée le 6 novembre 2009 sous le |
95563/CO/223) | numéro 95563/CO/223) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
voetbalclubs en betaalde voetbaltrainers die gebonden zijn door een | aux clubs de football et aux entraîneurs de football rémunérés liés |
arbeidsovereenkomst waarvan het loon het bedrag overschrijdt dat is | par un contrat de travail dont le salaire dépasse le montant fixé par |
vastgesteld overeenkomstig de wet van 24 februari 1978 betreffende de | la loi du 24 février 1978 relative au contrat de travail de sportif |
arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars. | rémunéré. |
HOOFDSTUK II. - Duur | CHAPITRE II. - Durée |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
Art. 2.La convention collective de travail a été conclue pour une |
bepaalde duur, vanaf 1 juli 2009 tot en met 30 juni 2010. | durée déterminée, à partir du 1er juillet 2009 jusqu'au 30 juin 2010. |
HOOFDSTUK III. - Minimum aantal betaalde trainers | CHAPITRE III. - Nombre minimum d'entraîneurs rémunérés |
Art. 3.Elke club moet verplicht een minimum aantal betaalde |
Art. 3.Chaque club doit obligatoirement occuper un certain nombre |
voetbaltrainers onder contract hebben afhankelijk van de afdeling | d'entraîneurs de football rémunérés en fonction de la division dans |
waarin de club uitkomt : | laquelle le club joue : |
1e Nationale afdeling : | 1re Division nationale : |
- 2 betaalde voetbaltrainers met minimum het voltijds loon voor | - 2 entraîneurs de football rémunérés jouissant au minimum du salaire |
betaalde sportbeoefenaars; | à temps plein pour sportifs rémunérés; |
- 1 betaalde voetbaltrainer met minimum het deeltijds loon voor | - 1 entraîneur de football rémunéré jouissant au minimum du salaire à |
betaalde voetballers. | temps partiel pour footballeurs rémunérés. |
2e Nationale afdeling : | 2e Division nationale : |
- 2 betaalde voetbaltrainers met minimum het deeltijds loon voor | - 2 entraîneurs de football rémunéré, jouissant au minimum du salaire |
betaalde voetballers | à temps partiel pour sportifs rémunérés. |
HOOFDSTUK IV. - Eindejaarspremie | CHAPITRE IV. - Prime de fin d'année |
Art. 4.De club betaalt aan de voetbaltrainer in de maand december een |
Art. 4.Au mois de décembre, le club paie à l'entraîneur de football |
eindejaarspremie minimaal gelijk aan het vast maandloon a rato van het | une prime de fin d'année qui correspond au minimum au salaire mensuel |
aantal gepresteerde of gelijkgestelde maanden in dat kalenderjaar. | fixe au prorata du nombre de mois prestés ou assimilés au cours de |
Deze regeling is enkel van toepassing voor contracten gesloten na | l'année calendrier. Cette réglementation s'applique uniquement aux |
datum van ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Voor | contrats conclus après la date de signature de la présente convention |
de lopende contracten blijft de reeds bestaande regeling behouden. De | collective de travail. Pour les contrats existants, la réglementation |
eindejaarspremie is niet inbegrepen in de normale maandelijkse | existante est maintenue. La prime de fin d'année n'est pas comprise |
bezoldiging. Hiervan kan contractueel niet worden afgeweken. | dans le salaire mensuel normal. Il n'est pas possible de déroger à |
cette disposition via le contrat. | |
HOOFDSTUK V. - Einde contract | CHAPITRE V. - Fin du contrat |
Art. 5.In geval van voortijdige verbreking van de arbeidsovereenkomst |
Art. 5.En cas de rupture anticipée du contrat de travail par une des |
door één van de partijen moet de verbrekende partij aan de andere een | parties, la partie qui rompt le contrat doit payer à l'autre partie |
verbrekingsvergoeding te betalen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 1978. | une indemnité de rupture suivant les dispositions de la loi du 3 juillet 1978. |
Art. 6.In geval van betwisting omtrent de toepasselijke |
Art. 6.En cas de contestation en ce qui concerne l'indemnité de |
verbrekingsvergoeding bij ontslag gegeven door de club aan de trainer | rupture d'application au cas ou l'entraîneur est licencié par le club, |
wordt aan de trainer op het ogenblik van de kennisgeving van het | l'entraîneur recevra en tout cas au moment de la notification du |
ontslag in ieder geval een minimaal voorschot uitbetaald van 3 maanden | licenciement une avance de 3 mois de salaire fixe contractuel à titre |
het contractuele vaste loon ten titel van verbrekingsvergoeding | d'indemnité de rupture ainsi que les indemnités dues à la date du |
evenals de nog verschuldigde vergoedingen tot op de datum van het | licenciement y compris le pécule de vacances et la prime de fin |
ontslag met inbegrip van het vakantiegeld en de eindejaarspremie. Het | d'année. L'avance est déduite de l'indemnité de rupture due. |
voorschot wordt in mindering gebracht op de uiteindelijk verschuldigde | |
verbrekingsvergoeding. | |
Art. 7.In geval het ontslag wordt gegeven binnen de laatste 3 maanden |
Art. 7.Au cas où le licenciement serait donné dans les 3 derniers |
van de contractueel voorziene duurtijd bij een contract van bepaalde | mois de la durée contractuelle d'un contrat à durée déterminée, |
duur, wordt het voorschot voor wat betreft de verbrekingsvergoeding | l'avance en ce qui concerne l'indemnité de rupture est limitée au |
beperkt tot het bedrag gelijk aan het lopend loon tot aan het bereiken | montant qui correspond au salaire en cours jusqu'à cette date. En cas |
van die termijn. In geval van een ontslag om dringende reden of een te | |
presteren opzegtermijn bij een contract van onbepaalde duur is het | de licenciement pour faute grave ou de délais de préavis à prester |
minimale voorschot van 3 maanden voor wat betreft de | avec un contrat à durée indéterminée, l'avance minimale de 3 mois en |
verbrekingsvergoeding niet verschuldigd. | ce qui concerne l'indemnité de rupture n'est pas due. |
Art. 8.§ 1. Indien de club-werkgever het voorschot niet of niet |
Art. 8.§ 1er. Au cas où le club employeur ne paierait pas ou pas à |
tijdig uitbetaald, wordt het verschuldigde voorschot, méér de | temps l'avance, l'avance due plus les intérêts légaux est imputée sur |
wettelijke intresten aangerekend op de eerstvolgende uitbetaling van | le premier paiement des droits de diffusion (septembre - janvier - |
de TV-gelden (september - januari - mei) voor wat betreft de | mai) en ce qui concerne les clubs de football en première nationale. |
voetbalclubs in eerste Nationale. De trainer of zijn vakbond dient | Pour cela, l'entraîneur ou son syndicat doit envoyer une lettre |
hiervoor een aangetekend schrijven met de nodige stukken te richten | recommandée avec les pièces nécessaires à la Ligue de Football. La |
aan de Profliga. De Profliga stelt de licentiecommissie hiervan in | Ligue de Football en informe la commission des licences. Le paiement |
kennis. De uitbetaling van het minimale voorschot zal worden opgenomen | de l'avance minimale sera repris dans les conditions pour octroyer une |
in de voorwaarden voor het toekennen van een licentie aan de clubs. | licence aux clubs. |
§ 2. Alle andere betaalde voetbaltrainers dan deze van eerste | § 2. Tous les autres entraîneurs de football, autres que ceux de |
Nationale hebben in geval van niet of niet tijdige uitbetaling van het | première Nationale, ont droit en cas de non-paiement ou de paiement |
voorschot bijkomend recht op 50 EUR per dag vertraging te rekenen | tardif de l'avance à 50 EUR en plus par jour de retard à compter à |
vanaf de eerste dag na het einde van maand volgend op de kennisgeving | partir du premier jour après la fin du mois suivant la notification du |
van het ontslag. | licenciement. |
HOOFDSTUK VI. - Syndicale premie | CHAPITRE VI. - Prime syndicale |
Art. 9.§ 1. De betaalde voetbaltrainer gebonden door een |
Art. 9.§ 1er. L'entraîneur de football rémunéré lié par un contrat de |
arbeidsovereenkomst bij een club uit eerste Nationale heeft recht op | travail à un club de première Nationale a droit à une prime syndicale |
een syndicale premie ten bedrage van 50 EUR. | de 50 EUR. |
§ 2. De betaalde voetbaltrainer gebonden door een arbeidsovereenkomst | § 2. L'entraîneur de football rémunéré lié par un contrat de travail à |
bij een club uit tweede Nationale heeft recht op een syndicale premie ten bedrage van 30 EUR. | un club de deuxième Nationale a droit à une prime syndicale de 30 EUR. |
§ 3. Voor de toekenningsvoorwaarden en de betalingsmodaliteiten wordt | § 3. Pour les conditions d'octroi et les modalités de paiement, il est |
verwezen naar de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2006 | fait référence à la convention collective de travail du 7 juin 2006 |
betreffende de syndicale premie voor betaalde voetballers. | relative à la prime syndicale pour les footballeurs rémunérés. |
Art. 10.De niet-uitgekeerde gelden zullen aangewend worden ter |
Art. 10.Les montants non-alloués seront utilisés pour soutenir des |
ondersteuning van gezamenlijke sociale projecten (voorbeeld werkloze | projets sociaux communs (par exemple footballeurs et entraîneurs sans |
voetballers en trainers, jeugdige voetballers,) mits unanieme | emploi, jeunes footballeurs,) moyennant une décision unanime de toutes |
beslissing van alle betrokken partijen. | les parties concernées. |
HOOFDSTUK VII. - Model arbeidsovereenkomst | CHAPITRE VII. - Modèle de contrat de travail |
Art. 11.Voor alle contracten afgesloten tussen de club-werkgevers en |
Art. 11.Pour tous les contrats conclus entre les clubs employeurs et |
de betaalde voetbaltrainer dient bij voorkeur gebruik te worden | l'entraîneur de football, il faut de préférence utiliser le contrat |
gemaakt van het bijgevoegde modelcontract. | modèle ci-annexé. |
HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsreglement | CHAPITRE VIII. - Règlement de travail |
Art. 12.Alle clubs dienen gebruik te maken van een arbeidsreglement. |
Art. 12.Tous les clubs doivent utiliser un règlement de travail. |
HOOFDSTUK IX. - Weddenschappen | CHAPITRE IX. - Paris |
Art. 13.De trainers verbinden er zich toe om niet deel te nemen aan |
Art. 13.Les entraîneurs s'engagent à ne pas participer à des paris, |
weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op | de quelque nature que ce soit, ayant un rapport avec les matches de |
voetbalwedstrijden van de club. In geval van mogelijke betwistingen | leur club. En cas de litiges éventuels, la Commission paritaire |
wordt de zaak voorgelegd aan het Nationaal Paritair Comité voor de sport. | nationale des sports est saisie de l'affaire. |
HOOFDSTUK X. - Juridische commissies | CHAPITRE X. - Commissions juridiques |
Art. 14.De partijen erkennen de vertegenwoordiging van de |
Art. 14.Les parties reconnaissent la représentation des syndicats des |
trainersvakbonden in de juridische commissies of comités van de KBVB | entraîneurs dans les commissions ou comités juridiques de l'URBSFA qui |
die loon- en arbeidsvoorwaarden behandelen en de bijstand van de | traitent les conditions de travail et de salaire et l'assistance à |
trainer door de trainersvakbonden voor diezelfde commissies of | l'entraîneur par les syndicats des entraîneurs devant ces mêmes |
comités. | commissions ou comités. |
HOOFDSTUK XI. - Disciplinaire bevoegdheid | CHAPITRE XI. - Compétence disciplinaire |
Art. 15.De partijen erkennen in principe het reglement van de KBVB in |
Art. 15.En principe, les parties reconnaissent le règlement de |
haar disciplinaire bevoegdheden, onverminderd het recht de definitieve | l'URBSFA dans ses compétences disciplinaires, sans préjudice du droit |
uitspraken, na uitputting van de interne rechtsmiddelen te onderwerpen | de soumettre les décisions définitives, après épuisement des voies de |
aan de marginale toetsing van een rechtscollege zoals bepaald in het | recours internes, à un contrôle marginal comme défini dans le code |
gerechtelijk wetboek. | judiciaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET . |
Bijlage 1 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009, | Annexe 1re à la convention collective de travail du 16 juin 2009, |
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende | conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, |
de specifieke loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde | relative aux conditions spécifiques de travail et de salaire de |
voetballertrainer | l'entraîneur du football rémunéré |
Arbeidsovereenkomst bepaalde duur betaalde voetbaltrainer | Contrat de travail à durée déterminée pour l'entraîneur de football rémunéré |
Tussen de ondergetekenden : | Entre les parties signataires : |
De club . . . . . . . . . . . . . . ., met stamnummer . . . . . | Le club . . . . . . . . . . . . . . ., avec matricule . . . . . |
vertegenwoordigd door . . . . . | représenté par . . . . . |
met maatschappelijke zetel te . . . . . | ayant son siège social à . . . . . |
Verder genoemd "de club" | Appelé ci-dessous "le club" |
En | Et |
De heer . . . . . . . . . . . . . . ., geboren op . . . . . | M. . . . . . . . . . . . . . . ., né le . . . . . |
en wonende te . . . . . | et habitant à . . . . . |
Verder genoemd "de trainer" | Appelé ci-dessous "l'entraîneur" |
Wordt het volgende overeengekomen : | Il est convenu ce qui suit : |
Artikel 1.Duur van de overeenkomst |
Article 1er.Durée du contrat |
De club sluit met de trainer een voltijdse/deeltijdse | Le club conclut avec l'entraîneur un contrat de travail à temps plein |
arbeidsovereenkomst van bepaalde duur overeenkomstig de collectieve | à durée déterminée conformément à la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009. Het contract wordt afgesloten | du 16 juin 2009. Le contrat est conclu pour une durée de . saisons à |
voor de duur van seizoenen ingaand vanaf . tot | partir du . jusqu'au |
Art. 2.Rechten en plichten |
Art. 2.Droits et obligations |
De functie van trainer omvat volgende verantwoordelijkheden : | La fonction d'entraîneur inclut les responsabilités suivantes : |
2.1. De trainer zal alles in het werk stellen om de sportieve waarde | 2.1. L'entraîneur fera tout son possible pour maintenir et si possible |
van de club te behouden en waar mogelijk te vermeerderen. Hij zal zich | augmenter la valeur sportive du club. Il s'abstiendra de tout ce qui |
onthouden van al hetgeen schadelijk en/of onverenigbaar is met de | est préjudiciable et/ou incompatible avec les intérêts moraux, |
morele, materiële en sportieve belangen van de club. | matériels et sportifs du club. |
2.2. De trainer is eindverantwoordelijke voor het sportieve beleid van | 2.2. L'entraîneur est le responsable final de la politique sportive de |
de aan hem toegewezen ploeg(en). Selecties, opstellingen en | l'équipe (des équipes) qui lui est (sont) attribuée(s). Il est le seul |
vervangingen worden enkel door hem gedaan. Hij zal onder geen enkele | responsable des sélections, des compositions des équipes et des |
vorm tussenkomen in het administratief, commercieel of financieel | remplacements. Il n'interviendra, sous aucune forme, dans la gestion |
beheer van de club. | administrative, commerciale ou financière du club. |
2.3. De trainer neemt als sportief verantwoordelijk de begeleiding waar over de spelers die in aanmerking komen voor de hem toegewezen ploeg(en). 2.4. De trainer staat in voor de sportieve voorbereiding van alle trainingen en wedstrijden van de hem toegewezen ploeg(en) in samenspraak met de club. Hij staat in voor de voorbereiding van de spelers op het vlak van fysiek, techniek, tactiek, 2.5. De club verplicht er zich toe de trainer te laten werken zoals overeengekomen. 2.6. De trainer zal in het kader van zijn contractuele verplichtingen | 2.3. En tant que responsable sportif, l'entraîneur assure l'accompagnement des joueurs qui entrent en ligne de compte pour l'(les) équipe(s) qui lui est (sont) attribuée(s). 2.4. L'entraîneur est responsable de la préparation sportive de tous les entraînements et de toutes les rencontres de l'équipe (des équipes) qui lui est (sont) attribuée(s) en concertation avec le club. Il assure la préparation des joueurs au niveau physique, technique, tactique, 2.5. Le club s'engage à faire travailler l'entraîneur comme convenu. 2.6. Dans le cadre de ses obligations contractuelles, l'entraîneur |
de door de club gekozen uitrustingen dragen, met name ter gelegenheid | mettra les vêtements choisis par le club, plus spécifiquement à |
van de contacten met de media, behoudens het recht in "burgerkledij" | l'occasion des contacts avec les médias, sous réserve du droit de se |
te verschijnen. | présenter en "tenue civile". |
2.7. De trainer sluit geen publiciteitscontracten met derden die | 2.7. L'entraîneur ne conclura pas de contrats de publicité avec des |
concurrenten zijn van de sponsor van de club of voor zover het | tiers qui sont des concurrents du sponsor du club ou pour des produits |
producten betreft die strijdig zijn met het imago van de sport (tabak, | qui ne correspondent pas à l'image du sport (le tabac, l'alcool,). Au |
alcohol,). Bij het begin van elk seizoen dient de club schriftelijk | début de chaque saison, le club doit communiquer par écrit les |
mee te delen met welke sponsors er een overeenkomst gesloten werd. | sponsors avec qui il a conclu un contrat. |
2.8. Het is de trainer niet toegelaten deel te nemen aan de | 2.8. Il est interdit à l'entraîneur de participer aux paris de quelque |
weddenschappen van welke aard ook die betrekking hebben op voetbalwedstrijden van de club. | nature que ce soit qui ont trait aux matches de football du club. |
2.9. Het is de trainer gedurende de looptijd van het contract niet | 2.9. Pendant la durée du contrat, il n'est pas permis à l'entraîneur |
toegelaten om enige andere functie op te nemen bij een andere club | d'assumer une autre fonction auprès d'un autre club et/ou d'une autre |
en/of federatie behoudens uitdrukkelijke schriftelijke toelating van de club. | fédération sous réserve de la permission explicite écrite du club. |
Art. 3.Vergoedingen |
Art. 3.Indemnités |
3.1. De club betaalt aan de trainer een maandelijkse vergoeding | 3.1. Le club paie une indemnité mensuelle à l'entraîneur composée des |
bestaande uit : | éléments suivants : |
3.1.1. Vast loon : | 3.1.1. Salaire fixe : |
Een bruto maandelijkse bezoldiging van . . . . . EUR | Un salaire brut mensuel de . . . . . EUR |
3.1.2. Wedstrijdpremies : | 3.1.2. Primes de match : |
a) Kampioenschapswedstrijden : | a) Rencontres de championnat : |
- Bruto winstpremie . . . . . EUR | - Prime brute de victoire . . . . . EUR |
- Bruto gelijkspelpremie . . . . . EUR | - Prime brute de match nul : . . . . . EUR |
b) Bijkomende premies : | b) Primes supplémentaires : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.1.3. Voordelen in natura : | 3.1.3. Avantages en nature : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.1.4. Andere voordelen : | 3.1.4. Autres avantages : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.2. Onkosten : | 3.2. Frais : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.3. Tekengeld : | 3.3. Prime de signature : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.4. Vakantiegeld : | 3.4. Pécule de vacances : |
De trainer heeft recht op dubbel vakantiegeld overeenkomstig de wet | |
van 28 juni 1971. Uitbetaling gebeurt in principe in de maand junI. - | L'entraîneur a droit au double pécule de vacances suivant la loi du 28 |
juin 1971. En principe, le paiement se fait au cours du mois de juin. | |
Bij uitdiensttreding is eveneens vakantiegeld uit dienst verschuldigd. | Quand l'entraîneur quitte le service, le pécule de vacances de sortie est dû. |
3.5. Eindejaarspremie : | 3.5. Prime de fin d'année : |
De trainer heeft recht op een eindejaarspremie overeenkomstig de | L'entraîneur a droit à une prime de fin d'année suivant la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009 voor de betaalde | collective de travail du 16 juin 2009 relative à l'entraîneur |
voetbaltrainer. | rémunéré. |
3.6. De maandelijkse vergoeding wordt uiterlijk de zevende werkdag na | 3.6. L'indemnité mensuelle est payée au plus tard le septième jour |
de rechtgevende maand uitbetaald door overschrijving op rekeningnummer | ouvrable suivant le mois qui donne droit, par virement sur le numéro |
dat de trainer opgeeft. De verplichte voorheffingen in toepassing van | de compte bancaire fourni par l'entraîneur. Les prélèvements |
de fiscale wetgeving en de sociale zekerheid worden hiervan | obligatoires en application de la législation fiscale et de la |
afgehouden. | sécurité sociale en sont déduits. |
Art. 4.Schorsing |
Art. 4.Suspension |
4.1. De trainer heeft recht op jaarlijkse vakantie overeenkomstig de | |
wet van 28 juni 1971. Deze vakantie wordt vastgelegd in functie van de | 4.1. L'entraîneur a droit aux vacances annuelles suivant la loi du 28 |
juin 1971. Ces vacances sont fixées en fonction du calendrier des | |
wedstrijdkalender en de verbintenissen van de club. | rencontres et des obligations du club. |
4.2. In geval van schorsing van de overeenkomst in gevolge | 4.2. En cas de suspension du contrat de travail suite à une incapacité |
arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval heeft de trainer recht | de travail pour cause de maladie ou d'accident, l'entraîneur a droit |
op gewaarborgd maandloon overeenkomstig de wet van 3 juli 1978. | au salaire mensuel garanti suivant la loi du 3 juillet 1978. |
4.3. In geval van schorsing van de overeenkomst in gevolge | 4.3. En cas de suspension du contrat de travail suite à une incapacité |
arbeidsongeschiktheid wegens arbeidsongeval heeft de trainer eveneens | de travail pour cause d'accident de travail, l'entraîneur a également |
recht op gewaarborgd maandloon overeenkomstig de wet van 3 juli 1978. | droit au salaire mensuel garanti suivant la loi du 3 juillet 1978. |
Art. 5.Beëindiging 5.1. De overeenkomst eindigt automatisch bij het verstrijken van de overeengekomen duurtijd. Er kan geen sprake zijn van een stilzwijgende verlenging. 5.2. In geval één van de partijen de overeenkomst voortijdig beëindigt zonder dringende reden vóór het verstrijken van de termijn, dan dient deze een vergoeding te betalen, gelijk aan het bedrag van het tot aan het bereiken van die termijn verschuldigde loon, met al maximum het dubbel van het loon dat overeenstemt met de duur van de opzeggingstermijn die in acht had moeten genomen worden. Indien de overeenkomst voor onbepaalde tijd werd gesloten overeenkomstig de wet |
Art. 5.Fin du contrat 5.1. Le contrat prend automatiquement fin après écoulement de la durée convenue. Il n'est pas question d'une reconduction tacite. 5.2. La partie qui résilie le contrat sans motif grave ou sans respecter le délai de préavis, est tenue de payer à l'autre partie une indemnité égale à la rémunération en cours, qui s'élève au maximum au double du salaire correspondant à la durée du délai de préavis qui aurait dû être respecté en cas d'un contrat de travail à durée |
van 3 juli 1978. | indéterminée suivant la loi du 3 juillet 1978. |
5.3. In geval van betwisting omtrent de toepasselijke | 5.3. En cas de discussion au sujet de l'indemnité de rupture |
verbrekingsvergoeding bij ontslag gegeven door de club aan de trainer | |
wordt aan de trainer op het ogenblik van de kennisgeving van het | d'application au cas où l'entraîneur serait licencié par le club, |
ontslag in ieder geval een minimaal voorschot uitbetaald van 3 maanden | l'entraîneur reçoit en tout cas une avance minimum de 3 mois de |
het contractuele vaste loon ten titel van verbrekingsvergoeding | salaire fixe contractuel en tant qu'indemnité de rupture ainsi que les |
evenals de nog verschuldigde vergoedingen tot op de datum van het | indemnités dues jusqu'à la date du licenciement, y compris le pécule |
ontslag met inbegrip van het vakantiegeld en de eindejaarspremie. Het | de vacances et la prime de fin d'année. L'avance est déduite de |
voorschot wordt in mindering gebracht op de uiteindelijk verschuldigde | l'indemnité de rupture qui est finalement due. |
verbrekingsvergoeding. | |
5.4. In geval het ontslag wordt gegeven binnen de laatste 3 maanden | 5.4. Au cas où le licenciement serait donné au cours des 3 derniers |
van de contractueel voorziene duurtijd bij een contract van bepaalde | mois de la durée contractuelle d'un contrat à durée déterminée, |
duur, wordt het voorschot voor wat betreft de verbrekingsvergoeding | l'avance en ce qui concerne l'indemnité de rupture est limitée au |
beperkt tot het bedrag gelijk aan het lopend loon tot aan het bereiken | montant égal à la rémunération en cours jusqu'à la fin de cette durée. |
van die termijn. In geval van een ontslag om dringende reden of een te | |
presteren opzegtermijn bij een contract van onbepaalde duur is het | En cas de licenciement pour motif grave ou d'un préavis à prester à la |
minimale voorschot van 3 maanden voor wat betreft de | fin d'un contrat à durée indéterminée, l'avance minimale de 3 mois de |
verbrekingsvergoeding niet verschuldigd. | rémunération comme indemnité de rupture n'est pas due. |
Le présent contrat de travail a été fait à . . . . ., le . . . . ., en | |
Deze overeenkomst werd opgemaakt te . . . . . op . . . . ., in 2 | 2 exemplaires originaux dont chacun déclare avoir reçu un exemplaire. |
originele exemplaren waarvan elk der partijen verklaart een exemplaar | |
te hebben ontvangen. | |
De Club De trainer | Le Club L'entraîneur |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Bijlage 2 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009, | Annexe 2 à la convention collective de travail du 16 juin 2009, |
gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende | conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, |
de specifieke loon- en arbeidsvoorwaarden van de betaalde | relative aux conditions spécifiques de travail et de salaire de |
voetballertrainer | l'entraîneur du football rémunéré |
Arbeidsovereenkomst onbepaalde duur betaald voetbaltrainer | Contrat de travail à durée indéterminée pour l'entraîneur de football rémunéré |
Tussen de ondergetekenden : | Entre les parties signataires : |
De club . . . . . . . . . . . . . . ., met stamnummer . . . . . | Le club . . . . . . . . . . . . . . ., avec matricule . . . . . |
vertegenwoordigd door . . . . . | représenté par . . . . . |
met maatschappelijke zetel te . . . . . | ayant son siège social à . . . . . |
Verder genoemd "de club" | Appelé ci-dessous "le club" |
En | Et |
De heer . . . . . . . . . . . . . . ., geboren op . . . . . | M. . . . . . . . . . . . . . . ., né le . . . . . |
en wonende te . . . . . | et habitant à . . . . . |
Verder genoemd "de trainer" | Ci-après dénommé "l'entraîneur" |
Wordt het volgende overeengekomen : | Il est convenu ce qui suit : |
Artikel 1.Duur van de overeenkomst |
Article 1er.Durée du contrat |
De club sluit met de trainer een voltijdse/deeltijdse | Le club conclut avec l'entraîneur un contrat de travail à temps |
arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur overeenkomstig de collectieve | plein/à temps partiel à durée indéterminée conformément à la |
arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009. Het contract gaat in vanaf . . . | convention collective de travail du 16 juin 2009. Le contrat entre en |
. . | vigueur à partir du . . . . . |
Art. 2.Rechten en plichten |
Art. 2.Droits et obligations |
De functie van trainer omvat volgende verantwoordelijkheden : | La fonction d'entraîneur inclut les responsabilités suivantes : |
2.1. De trainer zal alles in het werk stellen om de sportieve waarde | 2.1. L'entraîneur fera tout son possible pour maintenir et si possible |
van de club te behouden en waar mogelijk te vermeerderen. Hij zal zich | augmenter la valeur sportive du club. Il s'abstiendra de tout ce qui |
onthouden van al hetgeen schadelijk en/of onverenigbaar is met de | est préjudiciable et/ou incompatible avec les intérêts moraux, |
morele, materiële en sportieve belangen van de club. | matériels et sportifs du club. |
2.2. De trainer is eindverantwoordelijke voor het sportieve beleid van | 2.2. L'entraîneur est le responsable final de la politique sportive de |
de aan hem toegewezen ploeg(en). Selecties, opstellingen en | l'équipe (des équipes) qui lui est (sont) attribuée(s). Il est le seul |
vervangingen worden enkel door hem gedaan Hij zal onder geen enkele | responsable des sélections, des compositions des équipes et des |
vorm tussenkomen in het administratief, commercieel of financieel | remplacements. Il n'interviendra, sous aucune forme, dans la gestion |
beheer van de club. | administrative, commerciale ou financière du club. |
2.3. De trainer neemt als sportief verantwoordelijk de begeleiding waar over de spelers die in aanmerking komen voor de hem toegewezen ploeg(en). 2.4. De trainer staat in voor de sportieve voorbereiding van alle trainingen en wedstrijden van de hem toegewezen ploeg(en) in samenspraak met de club. Hij staat in voor de voorbereiding van de spelers op het vlak van fysiek, techniek, tactiek, 2.5. De club verplicht er zich toe de trainer te laten werken zoals overeengekomen. 2.6. De trainer zal in het kader van zijn contractuele verplichtingen | 2.3. En tant que responsable sportif, l'entraîneur assure l'accompagnement des joueurs qui entrent en ligne de compte pour l'(les) équipe(s) qui lui est (sont) attribuée(s). 2.4. L'entraîneur est responsable de la préparation sportive de tous les entraînements et de toutes les rencontres de l'équipe (des équipes) qui lui est (sont) attribuée(s) en concertation avec le club. Il assure la préparation des joueurs au niveau physique, technique, tactique, 2.5. Le club s'engage à faire travailler l'entraîneur comme convenu. 2.6. Dans le cadre de ses obligations contractuelles, l'entraîneur |
de door de club gekozen uitrustingen dragen, met name ter gelegenheid | mettra les vêtements choisis par le club, plus spécifiquement à |
van de contacten met de media, behoudens het recht in "burgerkledij" | l'occasion des contacts avec les médias, sous réserve du droit de se |
te verschijnen. | présenter en "tenue civile". |
2.7. De trainer sluit geen publiciteitscontracten met derden die | 2.7. L'entraîneur ne conclura pas de contrats de publicité avec des |
concurrenten zijn van de sponsor van de club of zover het producten | tiers qui sont des concurrents du sponsor du club ou pour des produits |
betreft die strijdig zijn met het imago van de sport (tabak, | qui ne correspondent pas à l'image du port (le tabac, l'alcool, ). Au |
alcohol,). Bij het begin van elk seizoen dient de club schriftelijk | début de chaque saison, le club doit communiquer par écrit les |
mee te delen met welke sponsors er een overeenkomst gesloten werd. | sponsors avec qui il a conclu un contrat. |
2.8. Het is de trainer gedurende de looptijd van het contract niet | 2.8. Il est interdit à l'entraîneur de participer aux paris de quelque |
toegelaten om enige andere functie op te nemen bij een andere club | |
en/of federatie behoudens uitdrukkelijke schriftelijke toelating van de club. | nature que ce soit qui ont trait aux matches de football du club. |
Art. 3.Vergoedingen |
Art. 3.Indemnités |
3.1. De club betaald aan de trainer een maandelijkse vergoeding | 3.1. Le club paie une indemnité mensuelle à l'entraîneur composée des |
bestaande uit : | éléments suivants : |
3.1.1. Vast loon : | 3.1.1. Salaire fixe : |
Een bruto maandelijkse bezoldiging van EURO | Un salaire brut mensuel de . . . . . EUR |
3.1.2. Wedstrijdpremies : | 3.1.2. Primes de match : |
a) Kampioenschapswedstrijden : | a) Rencontres de championnat : |
- Bruto winstpremie . . . . . EUR | - Prime brute de victoire : . . . . . EUR |
- Bruto gelijkspelpremie . . . . . EUR | - Prime brute de match nul : . . . . . EUR |
b) Bijkomende premies : | b) Primes supplémentaires : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.1.3. Voordelen in natura : | 3.1.3. Avantages en nature : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.1.4. Andere voordelen : | 3.1.4. Autres avantages : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.2. Onkosten : | 3.2. Frais : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.3. Tekengeld : | 3.3. Prime de signature : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
3.4. Vakantiegeld : | 3.4. Pécule de vacances : |
De trainer heeft recht op dubbel vakantiegeld overeenkomstig de wet | |
van 28 juni 1971. Uitbetaling gebeurt in principe in de maand junI. - | L'entraîneur a droit au double pécule de vacances suivant la loi du 28 |
juin 1971. En principe, le paiement se fait au cours du mois de juin. | |
Bij uitdiensttreding is eveneens vakantiegeld uit dienst verschuldigd. | Quand l'entraîneur quitte le service, le pécule de vacances de sortie est dû. |
3.5. Eindejaarspremie : | 3.5. Prime de fin d'année : |
De trainer heeft recht op een eindejaarspremie overeenkomstig de | L'entraîneur a droit à une prime de fin d'année suivant la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2009 voor de betaalde | collective de travail du 16 juin 2009 relative à l'entraîneur |
voetbaltrainer. | rémunéré. |
3.6. De maandelijkse vergoeding wordt uiterlijk de zevende werkdag na | 3.6. L'indemnité mensuelle est payée au plus tard le septième jour |
de rechtgevende maand uitbetaald door overschrijving op rekeningnummer | après le mois concerné par virement sur le numéro de compte bancaire |
dat de trainer opgeeft. De verplichte voorheffingen in toepassing van | fourni par l'entraîneur. Les prélèvements obligatoires en application |
de fiscale wetgeving en de sociale zekerheid worden hiervan afgehouden. | de la législation fiscale et de la sécurité sociale en sont déduits. |
Art. 4.Schorsing |
Art. 4.Suspension |
4.1. De trainer heeft recht op jaarlijkse vakantie overeenkomstig de | |
wet van 28 juni 1971. Deze vakantie wordt vastgelegd in functie van de | 4.1. L'entraîneur a droit aux vacances annuelles suivant la loi du 28 |
juin 1971. Ces vacances sont fixées en fonction du calendrier des | |
wedstrijdkalender en de verbintenissen van de club. | rencontres et des obligations du club. |
4.2. In geval van schorsing van de overeenkomst in gevolge | 4.2. En cas de suspension du contrat de travail suite à une incapacité |
arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval heeft de trainer recht | de travail pour cause de maladie ou d'accident, l'entraîneur a droit |
op gewaarborgd maandloon overeenkomstig de wet van 3 juli 1978. | au salaire mensuel garanti suivant la loi du 3 juillet 1978. |
4.3. In geval van schorsing van de overeenkomst in gevolge | 4.3. En cas de suspension du contrat de travail suite à une incapacité |
arbeidsongeschiktheid wegens arbeidsongeval heeft de trainer eveneens | de travail pour cause d'accident de travail, l'entraîneur a également |
recht op gewaarborgd maandloon overeenkomstig de wet van 3 juli 1978. | droit au salaire mensuel garanti suivant la loi du 3 juillet 1978. |
Art. 5.Beëindiging |
Art. 5.Fin |
5.1. Iedere partij heeft de mogelijkheid om de overeenkomst voor | 5.1. Chaque partie a la possibilité de mettre fin au contrat de |
onbepaalde duur de beëindigen door opzegging aan de andere partij | travail à durée indéterminée moyennant préavis à l'autre partie en |
overeenkomstig de modaliteiten voorzien in artikel 37 van de wet van 3 | respectant les modalités prévues à l'article 37 de la loi du 3 juillet |
juli 1978. | 1978. |
5.2. De opzeggingstermijn begint te lopen op de eerste dag van de | 5.2. Le délai de préavis prend cours le premier jour du mois suivant |
maand volgend op die waarin kennis van opzegging werd gegeven en wordt | |
vastgesteld overeenkomstig artikel 82 van de wet van 3 juli 1978. | la notification et est déterminé conformément à l'article 82 de la loi |
5.3. In geval één van de partijen de overeenkomst beëindigt zonder | |
dringende reden of zonder inachtneming van de toepasselijke | |
opzeggingstermijn, dan dient deze een vergoeding te betalen gelijk aan | |
het lopend loon dat overeenstemt hetzij met de duur van de | |
opzeggingstermijn, hetzij met het resterende gedeelte van die termijn | |
overeenkomstig de wet van 3 juli 1978. | du 3 juillet 1978. |
5.4. In geval van betwisting omtrent de toepasselijke | 5.3. La partie qui résilie le contrat sans motif grave ou sans |
verbrekingsvergoeding bij ontslag gegeven door de club aan de trainer | respecter le délai de prévis, est tenue de payer à l'autre partie une |
indemnité égale à la rémunération en cours correspondant soit à la | |
wordt aan de trainer op het ogenblik van de kennisgeving van het | durée du délai de préavis, soit à la partie de ce délai restant à |
ontslag in ieder geval een minimaal voorschot uitbetaald van 3 maanden | courir conformément à la loi du 3 juillet 1978. 5.4. En cas de discussion au sujet de l'indemnité de rupture |
het contractuele vaste loon ten titel van verbrekingsvergoeding | d'application au cas où l'entraîneur serait licencié par le club, |
evenals de nog verschuldigde vergoedingen tot op de datum van het | l'entraîneur reçoit en tout cas une avance minimum de 3 mois de |
ontslag met inbegrip van het vakantiegeld en de eindejaarspremie. Het | salaire fixe contractuel en tant qu'indemnité de rupture ainsi que les |
indemnités dues jusqu'à la date du licenciement, y compris le pécule | |
voorschot wordt in mindering gebracht op de uiteindelijk verschuldigde | de vacances et la prime de fin d'année. L'avance est déduite de |
verbrekingsvergoeding. | l'indemnité de rupture qui est finalement due. |
5.5. In geval van ontslag wordt gegeven binnen de laatste 3 maanden | 5.5. Au cas où le licenciement serait donné au cours des 3 derniers |
van de contractueel voorziene duurtijd bij een contract van bepaalde | mois de la durée contractuelle d'un contrat à durée déterminée, |
duur, wordt het voorschot voor wat betreft de verbrekingsvergoeding | l'avance en ce qui concerne l'indemnité de rupture est limitée au |
beperkt tot het bedrag gelijk aan het lopend loon tot aan het bereiken | montant égal à la rémunération en cours jusqu'à la fin de cette durée. |
van die termijn. In geval van een ontslag om dringende reden of een te | |
presteren opzegtermijn bij een contract van onbepaalde duur is het | En cas de licenciement pour motif grave ou d'un préavis à prester à la |
minimale voorschot van 3 maanden voor wat betreft de | fin d'un contrat à durée indéterminée, l'avance minimale de 3 mois de |
verbrekingsvergoeding niet verschuldigd. | rémunération comme indemnité de rupture n'est pas due. |
Deze arbeidsovereenkomst werd opgemaakt te . . . . . op . . . . ., in | Le présent contrat de travail a été fait à . . . . . , le . . . . ., |
2 originele exemplaren waarvan elk der partijen verklaart en exemplaar | en 2 exemplaires originaux dont chacun déclare avoir reçu un |
te hebben ontvangen. | exemplaire. |
De Club De trainer | Le Club L'entraîneur |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 2010. |
2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |