Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de beslissing van 9 december 1998 genomen in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, in uitvoering van de wet van 19 augustus 1948 betreffende de prestaties van algemeen belang in vredestijd | Arrêté royal rendant obligatoire la décision du 9 décembre 1998 prise au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière en exécution de la loi du 19 août 1948 concernant les prestations d'intérêt public en temps de paix |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 13 JUNI 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de beslissing van 9 december 1998 genomen in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, in uitvoering van de wet van 19 augustus 1948 betreffende de prestaties van algemeen belang in vredestijd (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 13 JUIN 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la décision du 9 décembre 1998 prise au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière en exécution de la loi du 19 août 1948 concernant les prestations d'intérêt public en temps de paix (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 19 augustus 1948 betreffende de prestaties van | Vu la loi du 19 août 1948 relative aux prestations d'intérêt public en |
algemeen belang in vredestijd, inzonderheid op artikel 1, eerste lid | temps de paix, notamment l'article 1, première alinéa et article 2, |
en artikel 2, tweede lid, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 1 | deuxième alinéa, modifié par l'arrêté royal du 1er mars 1971; |
maart 1971; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
|
overgenomen beslissing van 9 december 1998, genomen in het Paritair | Article 1er.Est rendu obligatoire la décision du 9 décembre 1998, |
reprise en annexe, prise au sein de la Commission paritaire de | |
voor het hotelbedrijf in uitvoering van de wet van 19 augustus 1948 | l'industrie hôtelière, en exécution de la loi du 19 août 1948, |
betreffende de prestaties van algemeen belang in vredestijd. | relative aux prestations d'intérêt public temps de paix. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 juni 1999. | Donné à Bruxelles, le 13 juin 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 19 augustus 1948, Belgisch Staatsblad van 21 augustus 1948. | Loi du 19 août 1948, Moniteur belge du 21 août 1948. |
Koninklijk besluit van 1 maart 1971, Belgisch Staatsblad van 11 maart 1971. | Arrêté royal du 1er mars 1971, Moniteur belge du 11 mars 1971. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het hotelbedrijf | Commission paritaire de l'industrie hôtelière |
Beslissing van 9 december 1998 genomen in uitvoering van de Wet van 19 | Décision du 9 décembre 1998 prise en exécution de la loi du 19 août |
augustus 1998 betreffende de prestaties van algemeen belang in vredestijd. | 1948 relative aux prestations d'intérêt public en temps de paix. |
Artikel 1.Deze beslissing is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.La présente décision s'applique aux employeurs et aux |
werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair | travailleurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire |
Comité voor het hotelbedrijf. | de l'industrie hôtelière. |
Art. 2.In geval van collectieve en/of vrijwillige onderbreking van de |
Art. 2.En cas d'interruption collective et/ou volontaire du travail, |
arbeid, worden de bepalingen, zoals voorzien in artikel 3 van | les dispositions, comme prévues dans l'article 3 de la présente |
onderhavige beslissing, met betrekking tot maatregelen, | |
minimumprestaties of diensten die moeten verzekerd worden teneinde het | décision, concernant les prestations minimales, mesures ou services |
hoofd te bieden aan zekere levensnoodzakelijke behoeften, van | qui doivent être assurés afin de faire face à certaines besoins |
toepassing op volgende exploitatieplaatsen waar maaltijdbereidingen | d'importance vitale, sont d'application aux lieux d'exploitation où |
en/of verdelingen plaatsvinden voor : | l'on fait la préparation et/ou la distribution des repas pour : |
- hospitalen, klinieken, kraamvrouwinrichtingen, sanatoria, | - les hôpitaux, cliniques, maternités, sanatoriums, préventoriums, |
preventoria, instellingen voor geesteszieken, kribben en zuigelingen; | établissements pour malades mentaux, crèches et pouponnières; |
- krijgsmacht; | - les services de l'armée; |
- politiediensten; | - les services de police; |
- gevangenissen; | - les prisons; |
- het aan huis bezorgen van maaltijden aan bejaarde personen, zieken | - la livraison à domicile pour personnes âgées, malades et/ou |
en/of gehandicapten. | handicapés. |
Art. 3.In de exploitatieplaatsen zoals bepaald in artikel 2, wordt |
Art. 3.Dans les lieux d'exploitation comme stipulé dans l'article 2, |
een geschil als volgt geregeld : | un différend est réglé de la manière suivante : |
a) naleven van de procedure voorzien in artikel 27 van de collectieve | a) respect de la procédure prévue à l'article 27 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 20 november 1973, gesloten in het Paritair | collective de travail, du 20 novembre 1973, conclue en Commission |
Comité voor het hotelbedrijf (Statuut van de syndicale afvaardiging, | paritaire de l'industrie hôtelière (Statut de la délégation syndicale, |
Hoofdstuk VII-Regeling van een geschil), gewijzigd door de collectieve | Chapitre VII-Règlement d'un différend), modifié par la convention |
arbeidsovereenkomst van 25 juni 1997, tot wijziging van de collectieve | collective de travail du 25 juin 1997 modifiant la convention |
arbeidsovereenkomst van 31 mei 1995; b) van zodra de stakingsaanzegging is ingediend, bepaalt de werkgever, in akkoord met de vakbondsafvaardiging die de aanzegging heeft ingediend en met de directie van de klant, het aantal personen dat moet instaan voor de absolute minimumprestaties, maatregelen of diensten, en de nodige tijd gedurende dewelke deze minimumprestaties, maatregelen of diensten moeten geleverd worden. Indien de werkgever, en de vakbondsafvaardiging die de aanzegging heeft ingediend, niet tot een akkoord komen over het aantal aan te duiden personen, zullen ze daaromtrent een advies vragen aan de voorzitter aan het paritair comité. Art. 4.Deze beslissing treedt in werking op 1 december 1998. |
collective de travail du 31 mai 1995; b) dès la remise du préavis de grève, l'employeur en accord avec la délégation syndicale qui a remis le préavis et avec la direction de l'entreprise cliente, fixe le nombre de personnes devant assurer les prestations minimales, mesures ou services, et le temps nécessaire durant lequel ces prestations minimales, mesures ou services doivent être prestés. Lorsque l'employeur et la délégation syndicale qui a remis le préavis ne se sont pas mis d'accord sur le nombre de personnes à désigner, ils demanderont un avis au président de la commission paritaire à ce sujet. Art. 4.La présente décision entre en vigueur le 1er décembre 1998. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juni 1999. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juin 1999. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |