Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de betaling van een aanvullende vergoeding na beëindiging van de arbeidsovereenkomst door medische overmacht in de bakkerijen en banketbakkerijen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au paiement d'une indemnité complémentaire en cas de fin de contrat pour force majeure médicale dans les boulangeries et pâtisseries |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 JULI 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 13 JUILLET 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, | collective de travail du 18 décembre 2013, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | |
betreffende de betaling van een aanvullende vergoeding na beëindiging | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au paiement |
van de arbeidsovereenkomst door medische overmacht in de bakkerijen en | d'une indemnité complémentaire en cas de fin de contrat pour force |
banketbakkerijen (1) | majeure médicale dans les boulangeries et pâtisseries (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013, | travail du 18 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | |
betreffende de betaling van een aanvullende vergoeding na beëindiging | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au paiement |
van de arbeidsovereenkomst door medische overmacht in de bakkerijen en | d'une indemnité complémentaire en cas de fin de contrat pour force |
banketbakkerijen. | majeure médicale dans les boulangeries et pâtisseries. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 juli 2014. | Donné à Bruxelles, le 13 juillet 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 2013 | Convention collective de travail du 18 décembre 2013 |
Betaling van een aanvullende vergoeding na beëindiging van de | Paiement d'une indemnité complémentaire en cas de fin de contrat pour |
arbeidsovereenkomst door medische overmacht in de bakkerijen en | force majeure médicale dans les boulangeries et pâtisseries |
banketbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 5 maart 2014 onder het | (Convention enregistrée le 5 mars 2014 sous le numéro 119874/CO/118) |
nummer 119874/CO/118) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en de arbeiders van de bakkerijen, de | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des |
banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke | pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation |
consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een | immédiate à très court délai de conservation et des salons de |
banketbakkerij. | consommation annexés à une pâtisserie. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en de vrouwelijke arbeiders | § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
bedoeld. HOOFDSTUK II. - Definitie van "kleine bakkerijen en banketbakkerijen" | CHAPITRE II. - Définition de "petites boulangeries et pâtisseries" |
Art. 2.Onder "kleine bakkerijen en banketbakkerijen" wordt verstaan : |
Art. 2.Par "petites boulangeries et pâtisseries" on entend : les |
de bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen | boulangeries, les pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de |
consommation immédiate à très court délai de conservation et les | |
voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de | salons de consommation annexés à une pâtisserie qui occupent en |
verbruikszalen bij een banketbakkerij, die gemiddeld minder dan 20 | moyenne moins de 20 ouvriers (exprimés en équivalents temps plein). |
arbeiders (uitgedrukt in voltijdse equivalenten) tewerkstellen. | Par "grandes boulangeries et pâtisseries", on entend : les |
Onder "grote bakkerijen en banketbakkerijen" wordt verstaan : de | boulangeries, les pâtisseries qui fabriquent des produits frais de |
bakkerijen, banketbakkerijen die verse producten vervaardigen voor | consommation immédiate à très court délai de conservation et les |
onmiddellijke consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de | salons de consommation annexés à une pâtisserie qui occupent en |
verbruikszalen bij een banketbakkerij die gemiddeld 20 of meer | moyenne 20 ouvriers ou plus (exprimés en équivalents temps plein). |
arbeiders (uitgedrukt in voltijdse equivalenten) tewerkstellen. | |
Het aantal arbeiders wordt berekend per technische bedrijfseenheid | Le nombre d'ouvriers est calculé par unité technique d'exploitation |
(TBE) in de zin van de bedrijfsorganisatiewet. | (UTE) au sens de la loi portant organisation de l'économie. |
Het gemiddeld aantal arbeiders wordt jaarlijks op 30 september (= dag | Le nombre moyen d'ouvriers est déterminé chaque année le 30 septembre |
X) bepaald en dit op basis van de tewerkstelling van de arbeiders en | (= jour X) et ce, sur la base de l'occupation des ouvriers et des |
de interim-arbeiders in de referteperiode, die loopt van 1 september | ouvriers intérimaires durant la période de référence, qui court du 1er |
tot 31 augustus voorafgaand aan dag X. | septembre au 31 août précédant le jour X. |
Het aantal voltijdse equivalenten wordt bekomen door het aantal | Le nombre d'équivalents temps plein est obtenu en divisant par 365 le |
kalenderdagen dat elke arbeider en interim-arbeider in de | nombre de jours civils où chaque ouvrier et ouvrier intérimaire était |
referteperiode in dienst was te delen door 365. | en service durant la période de référence. |
Voor arbeiders die een uurregeling hebben van minder dan 75 pct. van | Pour les ouvriers qui ont un horaire de moins de 75 p.c. d'un horaire |
een voltijdse uurregeling wordt het totaal aantal kalenderdagen zoals | à temps plein, le nombre total de jours civils obtenu en application |
bekomen in toepassing van het vorige lid gedeeld door 2. | du paragraphe précédent est divisé par 2. |
Periodes van schorsing van de arbeidsovereenkomst ingevolge langdurige | Les périodes de suspension du contrat de travail pour maladie de |
ziekte (dit is vanaf meer dan 3 maanden ziekte) en volledige | longue durée (c'est-à-dire à partir de plus de 3 mois de maladie) et |
onderbreking van prestaties in het kader van tijdskrediet of | l'interruption complète des prestations dans le cadre du crédit-temps |
thematische verloven tellen niet mee in deze berekening. | ou de congés thématiques ne comptent pas pour ce calcul. |
Het resultaat dat in toepassing van dit artikel op dag X wordt | Le résultat obtenu en exécution de cet article au jour X est |
bekomen, heeft uitwerking vanaf 1 januari volgend op dag X. | applicable à partir du 1er janvier suivant le jour X. |
Als het resultaat dat op dag X wordt bekomen tot gevolg heeft dat een | Si le résultat obtenu au jour X a pour conséquence qu'une entreprise |
onderneming overgaat van een kleine bakkerij en banketbakkerij naar | passe d'une petite boulangerie et pâtisserie à une grande boulangerie |
een grote bakkerij en banketbakkerij of omgekeerd dient de werkgever | et pâtisserie ou l'inverse, l'employeur doit en informer les ouvriers |
de arbeiders hiervan uiterlijk op 31 oktober volgend op dag X | par écrit au plus tard le 31 octobre suivant le jour X. |
schriftelijk in kennis stellen. | |
HOOFDSTUK III. - Algemene regeling | CHAPITRE III. - Régime général |
Art. 3.De regeling in dit hoofdstuk is van toepassing op de |
Art. 3.Le régime du présent chapitre s'applique aux employeurs et aux |
werkgevers en de arbeiders bedoeld in artikel 1, met uitzondering van | ouvriers visés à l'article 1er, à l'exception des "petites |
de "kleine bakkerijen en banketbakkerijen". | boulangeries et pâtisseries". |
Art. 4.Indien een einde aan de arbeidsovereenkomst wordt gemaakt door |
Art. 4.En cas de cessation du contrat de travail résultant d'un cas |
medische overmacht ontvangen de arbeiders, bovenop de | de force majeure médicale, les ouvriers reçoivent, en plus des |
werkloosheidsuitkeringen of de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen | allocations de chômage ou des indemnités d'incapacité de travail |
waarop zij recht hebben, een aanvullende vergoeding ten laste van de | auxquelles ils ont droit, une indemnité complémentaire à charge de |
werkgever. | l'employeur. |
Art. 5.De aanvullende vergoeding bedraagt 10,35 EUR per dag gedekt |
Art. 5.L'indemnité complémentaire s'élève à 10,35 EUR par jour |
door een werkloosheidsuitkering of een arbeidsongeschiktheidsuitkering. | couvert par une allocation de chômage ou une indemnité d'incapacité de travail. |
Art. 6.Deze aanvullende vergoeding is verschuldigd voor de dagen van |
Art. 6.Cette indemnité complémentaire est due pour les jours de |
werkloosheid of arbeidsongeschiktheid na het einde van de | chômage ou d'incapacité de travail après la fin du contrat durant une |
arbeidsovereenkomst gedurende een periode gelijk aan één week per | période égale à une semaine par année complète d'ancienneté. |
volledig j aar anciënniteit. | |
Art. 7.De in dit hoofdstuk beoogde ondernemingen kunnen de kost van |
Art. 7.Les entreprises concernées par le présent chapitre peuvent |
deze regeling gedeeltelijk recupereren bij het "Waarborg- en Sociaal | récupérer partiellement le coût de ce régime auprès du "Fonds social |
Fonds voor de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een | et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation |
banketbakkerij" volgens de modaliteiten vastgelegd door de raad van | annexés à une pâtisserie" selon les modalités fixées par le conseil |
bestuur van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de bakkerij, | d'administration du "Fonds social et de garantie pour la boulangerie, |
banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij". | pâtisserie et salons de consommation annexés à une pâtisserie". |
HOOFDSTUK IV. - Regeling van toepassing op de kleine bakkerijen | CHAPITRE IV. - Régime applicable aux "petites boulangeries |
en banketbakkerijen | et pâtisseries" |
Art. 8.De regeling in dit hoofdstuk is van toepassing op de |
Art. 8.Le régime du présent chapitre s'applique aux employeurs et aux |
werkgevers en de arbeiders van de "kleine bakkerijen en | ouvriers des "petites boulangeries et pâtisseries" ressortissant à la |
banketbakkerijen" die ressorteren onder het Paritair Comité voor de | Commission paritaire de l'industrie alimentaire. |
voedingsnijverheid. | |
Art. 9.Indien een einde aan de arbeidsovereenkomst wordt gemaakt door |
Art. 9.En cas de cessation du contrat de travail résultant d'un cas |
medische overmacht, ontvangen de arbeiders, bovenop de | de force majeure médicale, les ouvriers reçoivent, en plus des |
werkloosheidsuitkeringen of de arbeidsongeschiktheidsuitkeringen | allocations de chômage ou des indemnités d'incapacité de travail |
waarop zij recht hebben, een aanvullende vergoeding ten laste van het | auxquelles ils ont droit, une indemnité complémentaire à charge du |
"Waarborg- en Sociaal Fonds voor de bakkerij, banketbakkerij en | "Fonds social et de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons |
verbruikszalen bij een banketbakkerij". | de consommation annexés à une pâtisserie". |
Art. 10.De aanvullende vergoeding bedraagt 10,35 EUR per dag gedekt |
Art. 10.L'indemnité complémentaire s'élève à 10,35 EUR par jour |
door een werkloosheidsuitkering of een arbeidsongeschiktheidsuitkering. | couvert par une allocation de chômage ou une indemnité d'incapacité de travail. |
Art. 11.De aanvullende vergoeding is verschuldigd voor de dagen van |
Art. 11.Cette indemnité complémentaire est due pour les jours de |
werkloosheid of arbeidsongeschiktheid na het einde van de | chômage ou d'incapacité de travail après la fin du contrat de travail |
arbeidsovereenkomst gedurende een periode vastgesteld op : | durant une période fixée à : |
Dienstjaren | Dienstjaren |
Bestaanszekerheid (in kalenderdagen) | Bestaanszekerheid (in kalenderdagen) |
Années de service | Années de service |
Sécurité d'existence (en jours civils) | Sécurité d'existence (en jours civils) |
- 10 | - 10 |
0 | 0 |
- 10 | - 10 |
0 | 0 |
10 < 15 | 10 < 15 |
21 | 21 |
10 < 15 | 10 < 15 |
21 | 21 |
15 < 20 | 15 < 20 |
42 | 42 |
15 < 20 | 15 < 20 |
42 | 42 |
20 en meer | 20 en meer |
56 | 56 |
20 et plus | 20 et plus |
56 | 56 |
Art. 12.De werkgevers en de arbeiders verbinden zich ertoe de |
Art. 12.Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les |
formulieren te gebruiken die hiertoe door het waarborg- en sociaal fonds worden opgesteld. | formulaires établis par le fonds social et de garantie à cette fin. |
HOOFDSTUK V. - Looptijd van de overeenkomst | CHAPITRE V. - Durée de la convention |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2014 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij vervangt de | au 1er janvier 2014 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2011, gesloten in het | remplace la convention collective de travail du 26 octobre 2011, |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende een | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, |
aanvullende vergoeding na ontslag of indien een einde aan de | relative à une indemnité complémentaire après licenciement ou |
arbeidsovereenkomst wordt gemaakt door medische overmacht in de bakkerijen en banketbakkerijen geregistreerd onder nummer 107056/CO/118 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 januari 2013 (Belgisch Staatsblad van 19 maart 2013). Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door één der partijen worden opgezegd mits een opzegging van zes maanden, gericht per aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 juli 2014. De Minister van Werk, | cessation du contrat résultant d'un cas de force majeure médicale dans les boulangeries et pâtisseries, enregistrée sous le numéro 107056/CO/118 et rendue obligatoire par arrêté royal du 21 janvier 2013 (Moniteur belge du 19 mars 2013). La présente convention collective de travail peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de six mois, adressé par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire et aux organisations y représentées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 juillet 2014. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |