Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 FEBRUARI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 13 FEVRIER 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005, | collective de travail du 20 mai 2005, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant |
breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen (1) | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005, gesloten | travail du 20 mai 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste | concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de |
van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden | certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit, à |
ontslagen, met uitzondering van de bepalingen in strijd met artikel 4, | l'exception des dispositions contraires à l'article 4, § 2 de la |
§ 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 | convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant |
tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste | un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
van sommige bejaarde werknemers indien zij worden onstlagen. | travailleurs âgés en cas de licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 februari 2007. | Donné à Bruxelles, le 13 février 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005 | Convention collective de travail du 20 mai 2005 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 14 juni 2005 onder het nummer | enregistrée le 14 juin 2005 sous le numéro 75114/CO/120) |
75114/CO/120) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen | applicable à toutes les entreprises textiles et de la bonneterie |
van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk en | relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie |
op de werklieden die zij tewerkstellen, met uitzondering van de | textile et de la bonneterie et aux travailleurs qu'elles occupent, à |
ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de | l'exception des entreprises et des travailleurs y occupés relevant de |
bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités van textiel Verviers | la compétence des Sous-commissions paritaires pour le textile de |
(PSC 120.01), voor het vlas (PSC 120.02) en voor de jute (PSC 120.03). | Verviers (SCP 120.01), pour le lin (SCP 120.02) et pour le jute (SCP |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | 120.03). CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen volgens de regels | en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles |
bepaald door de Federale Overheid Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal | établies par le Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation |
Overleg, dat zij op het ogenblik van de beëindiging van de | sociale, qu'au moment de la cessation du contrat de travail, ils |
arbeidsovereenkomst, minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een | avaient été occupés pendant 20 années minimum dans un régime de |
arbeidsregime, zoals bedoeld in artikel 1 van de collectieve | travail visé à l'article 1er de la convention collective de travail n° |
arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart 1990 en algemeen | 46 du 23 mars 1990, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. Bovendien | 1990. En outre, ces travailleurs doivent pouvoir justifier, au moment |
moeten deze werklieden op het ogenblik van de beëindiging van de | |
arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen | de la cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 |
rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4 van het koninklijk | années en tant que salarié, au sens de l'article 114, § 4 de l'arrêté |
besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering | royal du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation du chômage et de |
en van artikel 110, § 1 van de wet van 26 maart 1999 betreffende het | l'article 110, § 1er de la loi du 26 mars 1999 relative au plan |
Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en de uitvoeringsbesluiten. | d'action belge pour l'emploi 1998 et les arrêtés d'exécution. |
Art. 3.Overeenkomstig voormelde wet en uitvoeringsbesluiten is deze |
Art. 3.Conformément à la loi précitée, ce régime d'indemnité |
regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de werklieden | complémentaire est applicable à tous les travailleurs qui sont |
ontslagen in de periode van 1 januari 2005 tot 30 juni 2007 die 56 | licenciés dans la période du 1er janvier 2005 au 30 juin 2007 dès |
jaar of ouder zijn. | l'âge de 56 ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1981, | fixés par la convention collective de travail du 9 avril 1981, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la |
breiwerk tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | bonneterie, instituant un "Fonds de sécurité d'existence de |
textielnijverheid en het breiwerk" en tot vaststelling van de | l'industrie textile et de la bonneterie", et en fixant les statuts, |
statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit, wordt | rendue obligatoire par arrêté royal, une indemnité complémentaire est |
aan de werklieden, bedoeld in de artikelen 2 en 3, een aanvullende | accordée aux travailleurs visés aux articles 2 et 3 à charge du fonds, |
vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het bedrag, de | dont le montant et les conditions d'octroi et de liquidation sont |
wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | définis ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen, opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989, door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions |
bepalingen, door voornoemde wet betreffende het Belgisch actieplan | sociales, par la loi précitée relative au plan d'action belge pour |
voor de werkgelegenheid en door de uitvoeringsbesluiten, ten laste | l'emploi et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le |
genomen door het fonds. | fonds. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le |
december 1974, aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 die de | 19 décembre 1974 aux travailleurs visés dans les articles 2 et 3, qui |
leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van | ont atteint l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de | présente convention collective de travail et au moment de la cessation |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst, dit wil zeggen, op het | du contrat de travail, c'est-à-dire soit au moment où les travailleurs |
ogenblik dat de werklieden uit dienst treden na het verstrijken van de | terminent leurs prestations après écoulement du délai de préavis, |
opzeggingsperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin |
wanneer aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt gemaakt, | anticipativement au préavis notifié, au moment où les travailleurs |
quittent l'entreprise. | |
op het ogenblik dat de werklieden de onderneming verlaten. | Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden, vastgesteld door artikel 2 |
l'article 2 ci-dessus, les travailleurs doivent, pour pouvoir |
hierboven, dienen de werklieden, om te kunnen genieten van het | |
conventioneel brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de | bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des |
volgende anciënniteitsvoorwaarden : | conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, confectie | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
en/of vlasbereiding; | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren waarvan | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin au cours |
minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
naar voormelde wet betreffende het Belgisch actieplan voor de | référer à la loi précitée relative au plan d'action belge pour |
werkgelegenheid. | l'emploi. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor zover zij de |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden, zoals door | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau à |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 7bis.In afwijking van artikel 7 hebben de in artikel 5 bedoelde |
Art. 7bis.En dérogation à l'article 7, les travailleurs concernés par |
werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van de | l'article 5 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de |
l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité | |
Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende vergoeding | complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils |
ten laste van hun werkgever, voor zover zij geen | ne puissent bénéficier ou qu'ils ne puissent continuer à bénéficier |
werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in | d'allocations de chômage dans le cadre de la réglementation en matière |
het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen, alleen | de prépension conventionnelle, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou |
omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben | n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article |
in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november | 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
1991 houdende de werkloosheidsreglementering en voor zover zij | chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun | en vertu de la législation de leur pays de résidence. |
woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers | Cette indemnité doit être calculée comme si les travailleurs |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | bénéficiaient d'allocations de chômage sur base de la législation belge. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 8bis.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 8bis.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
dan 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het | inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre de la |
conventioneel brugpensioen voor werklieden, wordt verhoogd tot 99,16 | prépension conventionnelle pour ouvriers, est majorée jusqu'à 99,16 |
EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende | EUR brut par mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité |
vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto | complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le montant |
maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | allocations de chômage dépasse le seuil pris en considération pour le |
in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de persoonlijke | calcul de la retenue personnelle du travailleur sans charge de famille |
afhouding voor de werknemer zonder gezinslast die wordt gestort aan de | |
Rijksdienst voor pensioenen. | à verser à l'Office national des pensions. |
Art. 9.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon begrensd |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) |
= 100) en bedraagt 3 096,06 EUR op 1 januari 2005. Zij is gebonden aan | et atteint 3 096,06 EUR au 1er janvier 2005. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre |
consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk | révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution |
jaar herzien in functie van de regelingslonen overeenkomstig de | des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce |
beslissing van de Nationale Arbeidsraad. | sujet au Conseil national du travail. |
Het nettoreferteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par les |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarden van werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. 2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon beschouwd, het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6, bepaalde refertemaand hebben verdiend. 3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au 6. ci-après. 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et |
4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest | 4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé |
op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun | présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne |
refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, | sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence |
wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat | et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute |
in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur |
5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per | contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van | payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die werklieden, in de loop van de twaalf maanden | distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui |
die aan het ontslag voorafgaan, afzonderlijk werden ontvangen. | précèdent la date du licenciement. |
6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in | 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag | CHAPITRE V. - Adaptation du montant |
van de aanvullende vergoeding | de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer van de | |
consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
wet van 2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire |
voordelen | et d'autres avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | |
De werklieden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarden | l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces |
ontslagen worden zullen dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
rechten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel | |
2 voorziene aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés à l'article |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | 5, l'employeur se concertera avec les représentants du personnel au |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la délégation |
de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de | syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid | de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette |
van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te | concertation a pour but de décider de commun accord si, indépendamment |
beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde | des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des |
afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde | ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par l'article 2 peuvent |
leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en | être licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. |
derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers(ères) |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | de l'entreprise. |
werklieden van de onderneming. | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | invite en outre les ouvriers(ères) concerné(e)s par lettre |
daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een | recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | heures de travail. Cet entretien a pour but de permettre aux |
onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun | ouvriers(ères) de communiquer à l'employeur leurs objections vis-à-vis |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | du licenciement envisagé. Conformément à la convention collective de |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei | travail du 3 mai 1972, notamment en son article 7 les ouvriers(ères) |
1972, inzonderheid artikel 7, kunnen de werklieden zich bij dit | peuvent, lors de cet entretien, se faire assister par leur délégué |
onderhoud laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging | syndical. Le licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du |
kan ten vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit | deuxième jour de travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou |
était projeté. | |
onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | Les ouvriers(ères) licencié(e)s, ont la faculté soit d'accepter le |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | de la réserve de main-d'oeuvre. |
arbeidsreserve. HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la |
breiwerk". | bonneterie". |
Te dien einde zijn de werkgevers en werklieden verplicht gebruik te | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Poortakkerstraat 100 |
voormeld fonds, Poortakkerstraat 100 te 9051 Gent (S.D.W.). De | te 9051 Gent (S.D.W.). Les directives administratives du conseil |
administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | d'administration du fonds doivent être observées. |
moeten nageleefd worden. | |
HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
deze overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel 4 | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
bedoelde fonds vastgesteld. | fonds visé à l'article 4. |
Tevens wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | En outre, une convention collective de travail distincte est conclue |
gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds voor | en vue de modifier les statuts du fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid, in de zin van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | conformément à la présente convention collective de travail. |
Art. 17.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het "Fonds voor | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk" beslecht, | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
in de geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst | textile et de la bonneterie" par référence à et dans l'esprit de la |
nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 18.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2005 tot |
Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
en met 30 juni 2007. Zij is gesloten onder de opschortende voorwaarde | janvier 2005 jusqu'au 30 juin 2007 inclus. Elle est conclue sous la |
dat de wetten en besluiten dergelijk brugpensioenstelsel toelaten. | condition suspensive que les lois et arrêtés autorisent pareil régime de prépension. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 février 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |