Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, relative aux frais de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 FEBRUARI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 13 FEVRIER 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december | collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein de la |
2001, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | Commission paritaire des établissements et services d'éducation et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vervoerskosten (1) | d'hébergement, relative aux frais de transport (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten; | services d'éducation et d'hébergement; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, | travail du 17 décembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | Commission paritaire des établissements et services d'éducation et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vervoerskosten. | d'hébergement, relative aux frais de transport. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 februari 2007. | Donné à Bruxelles, le 13 février 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | Commission paritaire des établissements et services d'éducation et |
-diensten | d'hébergement |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001 | Convention collective de travail du 17 décembre 2001 |
Vervoerskosten (Overeenkomst geregistreerd op 20 juni 2003 onder het | Frais de transport (Convention enregistrée le 20 juin 2003 |
nummer 66578/CO/319) | sous le numéro 66578/CO/319) |
Gelet op het "akkoord met de non-profit" van 29 juni 2000, tussen de | Vu l'"accord avec le non-marchand" du 29 juin 2000, entre le |
Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, het Verenigd College | Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège réuni de |
van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, het College van de | la Commission communautaire commune, le Collège de la Commission |
Franse Gemeenschapscommissie, het College van de Vlaamse | communautaire française, le Collège de la Commission communautaire |
Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de werknemers en | flamande et les représentants des travailleurs et des pouvoirs |
van de inrichtende machten, wordt overeengekomen hetgeen volgt : | organisateurs, il est convenu ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de instellingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des institutions ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en | Commission paritaire des établissements et services d'éducation et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten die erkend en/of gesubsidieerd | d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Commission |
zijn door de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels | communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale. |
Hoofdstedelijk Gewest. | |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en |
Art. 2.Il y a lieu d'entendre par "travailleurs" : le personnel |
vrouwelijk arbeiders- en bediendepersoneel. | ouvrier et employé, masculin et féminin. |
HOOFDSTUK II. - Bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions |
Art. 3.De tegemoetkoming van de werkgevers in de vervoerskosten van |
Art. 3.L'intervention des employeurs dans les frais de transport des |
de werknemers wordt als volgt vastgelegd, ongeacht de afgelegde | travailleurs est fixée comme suit, quelle que soit la distance |
afstand : | parcourue : |
§ 1. De werkgevers dragen bij in de vervoerskosten van alle werknemers | § 1er. Les employeurs interviennent dans les frais de transport de |
overeenkomstig de tabel als bijlage gevoegd bij het koninklijk besluit | tous les travailleurs à concurrence des montants fixés à l'annexe de |
van 28 juli 1962 tot vaststelling van het bedrag en de wijze van | l'arrêté royal du 28 juillet 1962, fixant le montant et les modalités |
betaling van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de | de paiement de l'intervention des employeurs dans la perte subie par |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte | la Société nationale des chemins de fer belge par l'émission |
van abonnementen voor werklieden en bedienden voor het aantal | d'abonnements pour ouvriers et employés, couvrant le nombre de |
kilometers afgelegd tussen de verblijfplaats van de werknemers en hun | kilomètres entre le lieu de résidence des travailleurs et le lieu de |
werkplaats, welk het vervoermiddel ook is. | travail, quel que soit le moyen de transport. |
Met de werkplaats wordt iedere plaats gelijkgesteld, waar de | Est assimilé au lieu de travail, le lieu où les travailleurs sont pris |
werknemers worden opgenomen door een vervoermiddel dat eigendom is van | en charge par un transport propre à l'établissement ou totalement |
de instelling of volledig door deze laatste wordt betaald. | rémunéré par celui-ci. |
§ 2. Wat de vervoerskosten betreft voor het stedelijk openbaar | § 2. En ce qui concerne les frais de transport pour le transport en |
vervoer, wordt de tegemoetkoming van de werkgevers forfaitair | commun public urbain, l'intervention des employeurs est fixée de |
vastgelegd en bedraagt 60 pct. van de effectief door de werknemer | manière forfaitaire et atteint 60 p.c. du prix effectivement payé par |
betaalde prijs. | le travailleur. |
§ 3. Wat de vervoerskosten per fiets betreft, wordt de tegemoetkoming | § 3. En ce qui concerne les frais du transport s'effectuant à vélo, |
van de werkgevers forfaitair vastgesteld op 0,15 EUR (6 BEF)/km. | l'intervention des employeurs est fixée forfaitairement à 0,15 EUR (6 BEF)/km. |
Art. 4.Voor de toepassing van artikel 3, § 1, als de werknemer de |
Art. 4.Pour l'application de l'article 3, § 1er, si le travailleur |
afstand niet kan bewijzen aan de hand van vervoerbewijzen, wordt deze | n'est pas à même de prouver la distance au moyen de titres de |
afstand in elke instelling bepaald in onderling overleg tussen de | transport, cette distance est déterminée dans chaque établissement de |
partijen. | commun accord entre les parties. |
Art. 5.De tegemoetkoming van de werkgever geldt niet voor de dagen |
Art. 5.L'intervention de l'employeur n'est pas due pour les jours |
waarop de werknemer niet gewerkt heeft, ongeacht de reden, behalve in | pendant lesquels le travailleur n'a pas travaillé, quelle qu'en soit |
het geval dat de begunstigde een vervoerbewijs heeft gebruikt dat niet | la cause, sauf au cas où le bénéficiaire aurait dû acquérir un titre |
opnieuw kon worden gebruikt of terugbetaald. | de transport qui ne pourrait être réutilisé ou remboursé. |
Art. 6.De tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten van de |
Art. 6.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport des |
werknemers wordt eenmaal per maand betaald, voor de werknemers die een | travailleurs est payée une fois par mois, pour les travailleurs ayant |
maandabonnement hebben of naar aanleiding van de betalingsperiode die | un abonnement mensuel ou à l'occasion de la période de paiement qui |
gebruikelijk is in de instelling wat de vervoerbewijzen betreft die | est d'usage dans l'établissement en ce qui concerne les titres de |
geldig zijn voor een week. | transport qui sont valables pour une semaine. |
Art. 7.Teneinde de in de voorgaande artikelen bepaalde voordelen te |
Art. 7.Chaque travailleur concerné doit remplir, en vue de bénéficier |
kunnen genieten moet elke betrokken werknemer een attest invullen, | des avantages prévus aux articles précédents, une attestation dont le |
waarvan het model als bijlage aan deze collectieve arbeidsovereenkomst | modèle est annexé à la présente convention collective de travail. |
is gevoegd. HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 8.De collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de |
Art. 8.Les conventions collectives de travail conclues au sein des |
instellingen en diensten, en die gunstigere bepalingen bevatten voor | établissements et services, et contenant des dispositions plus |
de werknemers, blijven van toepassing. | avantageuses pour les travailleurs, restent d'application. |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 9.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 17 december 1975, tot vaststelling van de | convention collective de travail du 17 décembre 1975, fixant |
tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten van de | l'intervention de l'employeur dans les frais de transport des |
werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 december 1978. | travailleurs, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 décembre 1978. |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2001 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. | le 1er janvier 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan worden herzien of opgezegd op vraag van de meest gerede | Elle peut être revue ou dénoncée à la demande de la partie la plus |
partij, mits een opzegging van een jaar, betekend bij een ter post | diligente, moyennant un préavis d'un an, notifié par lettre |
aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité | recommandée à la poste, adressée au président de la Commission |
voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten. | paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 février 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, | Annexe à la convention collective de travail du 17 décembre 2001, |
gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende de vervoerskosten | services d'éducation et d'hébergement, relative aux frais de transport |
ATTEST | ATTESTATION |
Naam, voornaam | Nom, prénom |
Adres | Adresse |
Plaats | Localité |
Ik, ondergetekende, verklaar dat ik mij regelmatig naar het werk begeef : | Je, soussigné(e), certifie me rendre régulièrement au travail : |
- per | - par |
- over een afstand van ................. km | - sur une distance de ................. km |
- waarvoor de kosten ................... EUR bedragen | - pour laquelle les frais s'évaluent à ......... EUR |
Ik verbind mij ertoe mijn werkgever onmiddellijk in te lichten over | Je m'engage à signaler immédiatement à mon employeur toute |
elke wijziging in verband met mijn vervoermiddel en/of -afstand. | modification en matière de moyen et/ou distance de transport. |
Gedaan te , op | Fait à , le |
Handtekening | Signature |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 février 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |