← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 19 december 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 6 juli 2004 betreffende de werkkledij "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 19 december 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 6 juli 2004 betreffende de werkkledij | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 19 décembre 2006 modifiant l'arrêté royal du 6 juillet 2004 relatif aux vêtements de travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 13 FEBRUARI 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 19 december 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 6 juli 2004 betreffende de werkkledij | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 13 FEVRIER 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 19 décembre 2006 modifiant l'arrêté royal du 6 juillet 2004 relatif aux vêtements de travail |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté |
besluit van 19 december 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit | royal du 19 décembre 2006 modifiant l'arrêté royal du 6 juillet 2004 |
van 6 juli 2004 betreffende de werkkledij, opgemaakt door de Centrale | relatif aux vêtements de travail, établi par le Service central de |
Dienst voor Duitse vertaling bij het | traduction allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à |
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van het koninklijk besluit van 19 december 2006 tot | officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 19 décembre 2006 |
wijziging van het koninklijk besluit van 6 juli 2004 betreffende de | modifiant l'arrêté royal du 6 juillet 2004 relatif aux vêtements de |
werkkledij. | travail. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 februari 2007. | Donné à Bruxelles, le 13 février 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage | Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST BESCHÄFTIGUNG, ARBEIT UND SOZIALE | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST BESCHÄFTIGUNG, ARBEIT UND SOZIALE |
KONZERTIERUNG | KONZERTIERUNG |
19. DEZEMBER 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen | 19. DEZEMBER 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen |
Erlasses vom 6. Juli 2004 über die Arbeitskleidung | Erlasses vom 6. Juli 2004 über die Arbeitskleidung |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Gesetzes vom 4. August 1996 über das Wohlbefinden der | Aufgrund des Gesetzes vom 4. August 1996 über das Wohlbefinden der |
Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit, insbesondere des | Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit, insbesondere des |
Artikels 4 § 1, abgeändert durch die Gesetze vom 7. April 1999 und 11. | Artikels 4 § 1, abgeändert durch die Gesetze vom 7. April 1999 und 11. |
Juni 2002; | Juni 2002; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 6. Juli 2004 über die | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 6. Juli 2004 über die |
Arbeitskleidung; | Arbeitskleidung; |
Aufgrund der Stellungnahme des Hohen Rates für Gefahrenverhütung und | Aufgrund der Stellungnahme des Hohen Rates für Gefahrenverhütung und |
Schutz am Arbeitsplatz vom 21. April 2006; | Schutz am Arbeitsplatz vom 21. April 2006; |
Aufgrund des Gutachtens Nr. 41.353/1 des Staatsrates vom 12. Oktober | Aufgrund des Gutachtens Nr. 41.353/1 des Staatsrates vom 12. Oktober |
2006, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der | 2006, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der |
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; | koordinierten Gesetze über den Staatsrat; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung | Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - Artikel 6 Absatz 2 des Königlichen Erlasses vom 6. Juli | Artikel 1 - Artikel 6 Absatz 2 des Königlichen Erlasses vom 6. Juli |
2004 über die Arbeitskleidung wird durch folgende Bestimmung ersetzt: | 2004 über die Arbeitskleidung wird durch folgende Bestimmung ersetzt: |
« Es ist untersagt, es dem Arbeitnehmer zu erlauben, selbst für die | « Es ist untersagt, es dem Arbeitnehmer zu erlauben, selbst für die |
Anschaffung, die Reinigung, die Instandsetzung, die Instandhaltung und | Anschaffung, die Reinigung, die Instandsetzung, die Instandhaltung und |
den Ersatz der Arbeitskleidung zu sorgen, selbst gegen Zahlung einer | den Ersatz der Arbeitskleidung zu sorgen, selbst gegen Zahlung einer |
Prämie oder Entschädigung, ausser wenn dies in einem für | Prämie oder Entschädigung, ausser wenn dies in einem für |
allgemeinverbindlich erklärten kollektiven Arbeitsabkommen zugelassen | allgemeinverbindlich erklärten kollektiven Arbeitsabkommen zugelassen |
ist, das nur abgeschlossen werden kann, insofern aus den Ergebnissen | ist, das nur abgeschlossen werden kann, insofern aus den Ergebnissen |
der in Artikel 8 des vorerwähnten Königlichen Erlasses vom 27. März | der in Artikel 8 des vorerwähnten Königlichen Erlasses vom 27. März |
1998 erwähnten Risikoanalyse hervorgeht, dass die Arbeitskleidung kein | 1998 erwähnten Risikoanalyse hervorgeht, dass die Arbeitskleidung kein |
Risiko für die Gesundheit des Arbeitnehmers und seiner Umgebung | Risiko für die Gesundheit des Arbeitnehmers und seiner Umgebung |
darstellt. » | darstellt. » |
Art. 2 - Artikel 7 § 2 desselben Erlasses wird durch folgenden Absatz | Art. 2 - Artikel 7 § 2 desselben Erlasses wird durch folgenden Absatz |
ergänzt: | ergänzt: |
« Ausserdem darf der Arbeitnehmer in Abweichung von § 1 die | « Ausserdem darf der Arbeitnehmer in Abweichung von § 1 die |
Arbeitskleidung nach Hause nehmen, wenn ein für allgemeinverbindlich | Arbeitskleidung nach Hause nehmen, wenn ein für allgemeinverbindlich |
erklärtes kollektives Arbeitsabkommen, wie es in Artikel 6 Absatz 2 | erklärtes kollektives Arbeitsabkommen, wie es in Artikel 6 Absatz 2 |
erwähnt ist, anwendbar ist. » | erwähnt ist, anwendbar ist. » |
Art. 3 - Unser Minister der Beschäftigung ist mit der Ausführung des | Art. 3 - Unser Minister der Beschäftigung ist mit der Ausführung des |
vorliegenden Erlasses beauftragt. | vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 19. Dezember 2006 | Gegeben zu Brüssel, den 19. Dezember 2006 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Beschäftigung | Der Minister der Beschäftigung |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 13 februari 2007. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 13 février 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |