Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2020, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik, betreffende de arbeidsduur en- organisatie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2020, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à la durée et à l'organisation du travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 DECEMBER 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 13 DECEMBRE 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2020, | collective de travail du 19 juin 2020, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et |
kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief | fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à |
arrondissement Doornik, betreffende de arbeidsduur en- organisatie (1) | la durée et à l'organisation du travail (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief | carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement |
arrondissement Doornik; | administratif de Tournai; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2020, gesloten | travail du 19 juin 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et |
cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement | fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à |
Doornik, betreffende de arbeidsduur en -organisatie. | la durée et à l'organisation du travail. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 december 2020. | Donné à Bruxelles, le 13 décembre 2020. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Vertaling | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et |
cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik | fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2020 | Convention collective de travail du 19 juin 2020 |
Arbeidsduur en -organisatie | Durée et organisation du travail |
(Overeenkomst geregistreerd op 30 juli 2020 onder het nummer | (Convention enregistrée le 30 juillet 2020 sous le numéro |
159766/CO/102.07) | 159766/CO/102.07) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et |
cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik. | fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. | Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Arbeidsduur | CHAPITRE II. - Durée du travail |
Art. 2.De wekelijkse arbeidsduur wordt vastgesteld op 36 uren. De |
Art. 2.La durée hebdomadaire du travail est fixée à 36 heures. |
effectieve arbeidstijdregeling bedraagt 38 uren/week met toekenning | L'horaire effectif de travail est de 38 heures/semaine avec octroi de |
van betaalde compensatierustdagen. | jours de repos compensatoires payés. |
Voor de vol continuregelingen worden de dagelijkse of wekelijkse | Pour les feux continus, les réductions journalières ou hebdomadaires |
verminderingen onvermijdelijk vervangen door betaalde compensatierustdagen. | sont inévitablement remplacées par des repos compensatoires rétribués. |
Art. 3.De betaalde compensatierustdagen worden toegekend volgens de |
Art. 3.Les repos compensatoires rétribués sont octroyés selon les |
volgende toepassingsmodaliteiten : | modalités d'application suivantes : |
a) Elke werknemer die 38 uren daadwerkelijke of gelijkgestelde | a) Chaque travailleur comptant 38 heures de prestations effectives ou |
prestaties levert, heeft recht op 2 uur betaalde compensatierust. Deze | assimilées a droit à 2 heures de repos compensatoire rétribuées. Ces |
uren betaalde compensatierust moeten worden geglobaliseerd per | heures de repos compensatoire rétribuées sont à globaliser par journée |
volledige of opgesplitste dag, rekening houdend met zijn verdiende | entière ou fractionnée, compte tenu de son crédit d'heures promérité. |
uurkrediet. Onder "gelijkgestelde prestaties" worden de dagen kort verzuim | Par "prestations assimilées", on entend : les jours de petit chômage, |
verstaan : het betaald verlof, de feestdagen, de naamdag, de | les congés payés, les jours fériés, le jour patronymique, le jour de |
aanvullende verlofdag, de dagen voor dewelke een vergoeding wordt | congé complémentaire, les jours pour lesquels il est versé une |
gestort krachtens de wet op het gewaarborgd weekloon en op het | indemnité en vertu de la loi sur le salaire hebdomadaire garanti et |
gewaarborgd maandloon, alsook de werkloosheidsdagen; | sur le salaire mensuel garanti ainsi que les jours de chômage; |
b) De betaling van deze compensatierustdagen zal gebeuren binnen de | b) La rémunération de ces jours de repos compensatoires s'effectuera |
twee weken in de loop waarvan zij worden genomen; | dans la quinzaine au cours de laquelle ils auront été pris; |
c) De berekening van deze bezoldiging zal dezelfde zijn als die welke | c) Le calcul de cette rémunération sera identique à celui appliqué |
wordt toegepast voor de feestdagen; | pour les jours fériés; |
d) De betaalde compensatierustdagen worden gepland door de | d) Les jours de repos compensatoires rétribués sont programmés par le |
ondernemingsraad of, indien er geen ondernemingsraad is, door de | conseil entreprise, ou à défaut, par la délégation syndicale. Trois |
vakbondsafvaardiging. Maximaal drie dagen per jaar, die voortvloeien | |
uit de overgang van 39 naar 38 uren per week, worden vastgesteld door | jours au maximum par an, résultant du passage de 39 à 38 heures par |
de ondernemingsraad of, bij gebreke daarvan, door de | semaine, sont fixés par le conseil d'entreprise, ou à défaut, par la |
vakbondsafvaardiging en de andere dagen blijven naar keuze van de | délégation syndicale et les autres jours restent au choix des |
werknemers, behalve als de ondernemingsraad er anders over beslist. | travailleurs, sauf si le conseil entreprise en décide autrement. |
Twee van de betaalde compensatierustdagen die voortvloeien uit de | Deux des jours de repos compensatoires rétribués résultant du passage |
overgang van 38 naar 37,5 uren per week worden vastgesteld door de | de 38 à 37,5 heures par semaine sont fixés par le conseil entreprise, |
ondernemingsraad of, indien er geen ondernemingsraad is, door de | ou à défaut, par la délégation syndicale. Pour la fixation de ces |
vakbondsafvaardiging. Voor de vaststelling van deze dagen zal de | jours, le conseil entreprise, ou à défaut, la délégation syndicale |
ondernemingsraad of, bij gebreke daarvan, de vakbondsafvaardiging de | |
goede werking van de onderneming in overweging nemen. | prendra en considération la bonne marche de l'entreprise. |
De betaalde compensatierustdagen, toegekend met toepassing van de | Les repos compensatoires rétribués, octroyés en application de la |
arbeidstijdvermindering van 36,5 naar 36 uren per week, worden | réduction du temps de travail de 36,5 à 36 heures par semaine, seront |
verplicht vastgesteld door de ondernemingsraad of, bij gebreke | fixés obligatoirement par le conseil d'entreprise ou, à défaut, par la |
daarvan, door de vakbondsafvaardiging, of bij gebreke daarvan, door de | délégation syndicale, ou à défaut, par la direction de l'entreprise; |
directie van de onderneming; zij kunnen verschillend worden | ils pourront être fixés différemment pour chacun des départements de |
vastgesteld voor elk departement van de onderneming. | l'entreprise. |
Zij worden met name vastgesteld om : | Ils seront notamment fixés pour : |
- te zorgen voor de goede werking van de onderneming; | - assurer la bonne marche de l'entreprise; |
- het werkinstrument te beschermen; | - protéger l'outil de travail; |
e) De compensatierustdagen staan los van de hoofdperiode van de | e) Les jours de repos compensatoires sont disjoints de la période |
jaarlijkse vakantie. | principale de vacances annuelles. |
Art. 4.De vakorganisaties verbinden zich ertoe geen verminderingen te |
Art. 4.Les organisations syndicales s'engagent à ne pas réclamer de |
eisen na deze overeenkomst, in de vorm van betaalde compensatierust. | réductions ultérieures à la présente convention, sous la forme de |
repos compensatoires rétribués. | |
Als arbeidstijdverminderingen worden geëist na 30 april 1984, zal dit | Si des réductions du temps de travail sont revendiquées après le 30 |
in de vorm van dagelijkse of wekelijkse verminderingen zijn. | avril 1984, elles le seront sous forme de réduction journalière ou |
hebdomadaire. | |
Art. 5.Afwijking van de wekelijkse duur |
Art. 5.Dérogation à la durée hebdomadaire |
Zonder afbreuk te doen aan de bepalingen vastgesteld door de arbeidswet van 16 maart 1971 : | Sans préjudice des dispositions fixées par la loi du 16 mars 1971 sur le travail : |
a) Normale arbeidsduur en overuren : definitie : | a) Durée normale du travail et heures supplémentaires : définition : |
Voor elke werknemer is deze normale duur die welke wordt bepaald door | Pour chaque travailleur, cette durée normale est celle qui est |
de arbeidstijdregeling van zijn functie in zijn sector, | déterminée par l'horaire de sa fonction dans son secteur, horaire |
arbeidstijdregeling die is opgenomen in het arbeidsreglement. De | inclus dans le règlement de travail. La durée normale d'une journée de |
normale duur van een arbeidsdag stemt dus overeen met die welke in | travail correspond donc à celle qui serait retenue pour calculer la |
aanmerking zou worden genomen om de bezoldiging te berekenen van | rémunération de cette même journée si celle-ci était par exemple un |
diezelfde dag als dit bijvoorbeeld een feestdag was. | jour férié. Dans le but de ne pas modifier leur programmation conventionnelle, les |
Teneinde de conventionele programmatie ervan niet te wijzigen, worden | repos compensatoires rétribués et octroyés dans le cadre de la |
de bezoldigde compensatierustdagen die worden toegekend in het kader | réduction du temps de travail sont assimilés à des heures prestées |
van de arbeidstijdvermindering, gelijkgesteld met gepresteerde uren in | dans le calcul de la durée normale du temps de travail sur la base de |
de berekening van de normale duur van arbeidstijd op basis van 38 uren per week. | 38 heures par semaine. |
Een wijziging van arbeidstijdregeling geeft geen aanleiding tot | Une modification d'horaire ne donne naissance à aucune heure |
overuren als deze wijziging zich beperkt tot het verplaatsen van | supplémentaire si cette modification se limite à déplacer les heures |
begin- en einduren van een prestatie zonder de normale duur van de | de début et de fin de prestation sans augmenter la durée normale de la |
arbeidsdag te verhogen. | journée de travail. |
Bijgevolg zal elk werk boven de normale duur van een arbeidsdag worden | En conséquence, tout travail au-delà de la durée normale d'une journée |
beschouwd als overwerk. | de travail sera considéré comme travail supplémentaire. |
b) Opname van overuren die niet verplicht moeten worden opgenomen | b) Reprise des heures supplémentaires qui ne sont pas obligatoirement |
krachtens de wet : | à reprendre en vertu de la loi : |
De situaties van niet-recuperatie die blijven bestaan, zullen elk jaar | Les situations de non-récupération qui subsistent seront régularisées |
worden geregulariseerd tegen 31 december. | pour le 31 décembre de chaque année. |
HOOFDSTUK III. - Arbeidsorganisatie | CHAPITRE III. - Organisation du travail |
Feestdagen, verloven, jaarlijkse vakantie, kort verzuim, familiaal | Jours fériés, congés, vacances annuelles, petits chômages, congés |
verlof en educatief verlof | familiaux et congé-éducation |
Art. 6.Feestdagen |
Art. 6.Jours fériés |
Zonder afbreuk te doen aan de wettelijke bepalingen die van kracht | Sans préjudice des dispositions légales en vigueur en matière de jours |
zijn inzake feestdagen : | fériés : |
Ongeacht de dag van de week waarin de niet-gepresteerde feestdag valt, | Quel que soit le jour de la semaine où tombe le jour férié non presté, |
zal de werknemer een loon ontvangen dat gelijk is aan het gemiddelde per uur van de veertiendaagse werkperiode vermenigvuldigd met een aantal uren dat gelijk is aan een normale dagprestatie. Een feestdag die op zaterdag of zondag valt, wordt verschoven. Het stelsel dat op die dag toepasbaar is, zal worden gelijkgesteld met een normale feestdag. De betaling zal plaatsvinden met het loon van de betalingsperiode die de datum van de feestdag of van de verschoven feestdag omvat. Als een feestdag samenvalt met een werkloosheidsdag, zal de werkgever het verschil betalen tussen de werkloosheidsuitkering en het normale loon dat de werknemer zou hebben ontvangen op die feestdag. | le travailleur recevra un salaire égal à la moyenne horaire de la quinzaine précédente multipliée par un nombre d'heures équivalant à une prestation journalière normale. Un jour férié tombant le samedi ou le dimanche est reporté. Le régime applicable à ce jour sera assimilé à un jour férié normal. Le paiement aura lieu avec le salaire de la période de paie qui comprend la date du jour férié ou du jour férié décalé. Si un jour férié coïncide avec un jour de chômage, l'employeur paiera la différence entre l'allocation de chômage et le salaire normal qu'aurait reçu le travailleur ce jour férié. |
Wettelijke afschaffing van een feestdag : aangezien het onderwerp niet | Suppression légale d'un jour férié : le sujet n'étant pas d'actualité, |
actueel is, wordt - indien nodig - overeengekomen, en vóór de | il est convenu, le cas échéant, et avant mise en application de |
hypothetische toekomstige wettelijke afschaffing van een feestdag, om | l'hypothétique future suppression légale d'un jour férié, de procéder |
constructief overleg te voeren over het onderwerp. | à une concertation constructive sur le sujet. |
Art. 7.Familiaal verlof, aanvullende verlofdag en |
Art. 7.Congé patronymique, jour de congé complémentaire et jours de |
anciënniteitsverlofdagen | congés d'ancienneté |
Een dag familiaal verlof en een dag aanvullend verlof worden toegekend | Un jour de congé patronymique et un jour de congé complémentaire sont |
en worden genomen naar keuze van de werknemer. Zij worden betaald op | accordés et sont pris au choix du travailleur. Ils sont rémunérés sur |
dezelfde basis als een feestdag. Een dag anciënniteitsverlof wordt | la même base qu'un jour férié. Un jour de congé d'ancienneté est |
toegekend per schijf van 5 anciënniteitsjaren. | accordé par tranche de 5 ans d'ancienneté. |
De duur van alle prestaties uitgevoerd door de werknemers met een | La durée de l'ensemble des prestations effectuées par les travailleurs |
uitzendovereenkomst of in het kader van overeenkomsten voor bepaalde | sous contrat intérimaire ou dans le cadre de contrats à durée |
duur, zal in rekening worden genomen voor de berekening van de | déterminée sera prise en compte pour le calcul de l'ancienneté acquise |
verworven anciënniteit in de onderneming. | dans l'entreprise. |
De modaliteiten voor het opnemen van deze verlofdagen worden geregeld | Les modalités de prise de ces jours de congé sont réglées au niveau de |
binnen elke onderneming volgens dezelfde regels als voor de jaarlijkse | chaque entreprise selon les mêmes règles que pour les vacances |
vakantie. | annuelles. |
In geval van langdurige afwezigheid in de loop van een werkjaar die de | En cas d'absence de longue durée au cours d'une année de travail |
effectieve opname van het familiaal verlof, aanvullend verlof en | rendant impossible la prise effective du congé patronymique, congé |
anciënniteitsverlof onmogelijk maakt, wordt overeengekomen om de | complémentaire et congé d'ancienneté, il est convenu d'en payer leur |
waarde ervan in euro te betalen vanaf de volgende 1 januari. | valeur en euro à partir du 1er janvier suivant. |
In geval van werkhervatting kunnen deze verlofdagen worden | En cas de reprise du travail, ces jours de congé peuvent être reportés |
overgedragen naar het 1ste kwartaal van het volgende boekjaar. | au 1er trimestre de l'exercice suivant. |
Deze bepaling wordt niet verlengd als de afwezigheid langer dan één | Cette disposition n'est pas reconduite si l'absence se prolonge |
jaar duurt. | au-delà de l'année. |
Art. 8.Dagen aanvullend verlof en anciënniteitsverlof |
Art. 8.Jours de congé complémentaire et d'ancienneté |
In geval van overgang van een voltijdse arbeidsregeling naar een | En cas de passage d'un régime de travail de temps plein à un régime de |
deeltijdse arbeidsregeling, worden de verdiende verlofdagen op 1 | travail à temps partiel, les jours de congé promérités au 1er janvier |
januari van het jaar van de verandering van regeling voltijds behouden | de l'année du changement de régime sont maintenus à temps plein pour |
voor dit jaar en pro rata aangepast op basis van de nieuwe regeling | cette année et proratisés sur la base du nouveau régime à partir du 1er |
vanaf 1 januari van het 2de kalenderjaar. | janvier de la 2ème année civile. |
Art. 9.Jaarlijkse vakantie |
Art. 9.Vacances annuelles |
Zonder afbreuk te doen aan de wettelijke bepalingen inzake jaarlijkse | Sans préjudice des dispositions légales en matière de vacances |
vakantie, is de jaarlijkse vakantie toegekend aan het personeel gelijk | annuelles, les vacances annuelles accordées au personnel sont égales à |
aan vier weken verlof dat overeenstemt met 4 weken met een | quatre semaines de congé correspondant à 4 semaines avec un horaire de |
arbeidstijdregeling van 38 uren prestaties per week, dit zijn in | 38 heures de prestations par semaine, soit au total 152 heures. |
totaal 152 uren. De uren vakantie worden toegekend ten belope van een aantal uren dat | Les heures de vacances seront accordées à raison d'un nombre d'heures |
gelijk is aan een werkdag. | équivalant à une journée de travail. |
Art. 10.Verlof zonder wedde |
Art. 10.Congé sans solde |
Il est instauré, pour les travailleurs qui au cours d'un exercice de | |
Voor de werknemers die in de loop van een vakantiedienstjaar geen 20 | vacances ne bénéficieraient pas de 20 jours de vacances annuelles |
dagen wettelijke jaarlijkse vakantie zouden genieten, wordt een recht | |
op verlof zonder wedde ingevoerd binnen de volgende beperkingen : | légales, un droit au congé sans solde dans les limites suivantes : |
- Maximaal 10 dagen per jaar; | - 10 jours maximum sur l'année; |
- Verlof zonder wedde + wettelijke jaarlijkse vakantiedagen = maximaal 20 dagen per jaar. | - Congé sans solde + jours de vacances annuelles légales = 20 jours |
De werkgevers verbinden zich ertoe om met welwillendheid de aanvragen | maximum sur l'année. |
voor verlof zonder wedde die uitgaan van werknemers van wie alle | Les employeurs s'engagent à recevoir et analyser avec bienveillance |
tellers van de andere wettelijke en conventionele verloven in de loop | les demandes de congé sans solde émanant de travailleurs dont tous les |
van het boekjaar zijn opgebruikt of ontoereikend zijn, te ontvangen en | compteurs des autres congés légaux et conventionnels au cours de |
te analyseren. | l'exercice sont épuisés ou insuffisants. |
Art. 11.Kort verzuim |
Art. 11.Petit chômage |
De twee of drie wettelijke dagen omstandigheidsverlof erkend door de | Les deux ou trois jours légaux de circonstance reconnus par la |
reglementering in het kader van het overlijden van een familielid, | réglementation dans le cadre du décès d'un parent proche sont |
worden respectievelijk gebracht op drie en vier dagen. De aanvullende | respectivement portés à trois et quatre jours. Le jour complémentaire |
dag moet worden genomen binnen twee weken na het overlijden van het | est à prendre dans les deux semaines suivant le décès du parent |
betrokken familielid. | concerné. |
De werkgevers verbinden zich ertoe de aanvragen van de werknemers, met | Les employeurs s'engagent à recevoir et analyser avec bienveillance |
name in verband met de specifieke kenmerken van hun familiale toestand | les demandes des travailleurs, notamment au regard des spécificités de |
met welwillendheid te ontvangen en te analyseren. | leur situation familiale. |
Bij het overlijden van een echtgenoot (of van een wettelijke | Lors du décès du conjoint (ou du cohabitant légal) ou d'un enfant du |
samenwonende) of van een kind van de werknemer, zullen 5 dagen betaald | travailleur, il sera accordé 5 jours de petit chômage rémunéré, sous |
kort verzuim worden toegekend, tenzij er binnen de onderneming | réserves de dispositions plus favorables existant en entreprise. |
gunstigere bepalingen bestaan. | |
Art. 12.Familiaal verlof |
Art. 12.Congés familiaux |
Op voorwaarde dat dwingende familiale redenen hen er persoonlijk toe | A condition que des motifs familiaux impérieux les y obligent |
verplichten, hebben de werknemers de toestemming om zonder wedde | personnellement, les travailleurs sont autorisés à s'absenter sans |
afwezig te zijn gedurende maximaal tien dagen per jaar. | rémunération pendant un maximum de dix jours par an. |
Deze afwezigheden worden gelijkgesteld voor de toepassing van de | Ces absences seront assimilées pour l'application de la législation de |
wetgeving op de sociale zekerheid. | sécurité sociale. |
Teneinde de organisatorische moeilijkheden te beperken die dergelijke | Afin d'atténuer les effets de désorganisation que pareilles absences |
afwezigheden kunnen teweegbrengen, moeten de werknemers alle nuttige | peuvent entraîner, les travailleurs devront prendre toutes |
maatregelen nemen, opdat de directie van de onderneming op de hoogte | dispositions utiles pour que la direction de l'entreprise soit |
zou worden gebracht van de oorzaak en de duur van hun afwezigheid, | informée de la cause et de la durée de leur absence dès qu'ils en ont |
zodra zij er kennis van hebben. | connaissance. |
De betrokken werknemers overhandigen spontaan en zo vlug mogelijk aan | Les travailleurs concernés produiront spontanément et aussitôt que |
de directie van de onderneming de getuigschriften, bewijzen of | possible à la direction de l'entreprise les certificats, preuves ou |
getuigenissen die de familiale en dwingende noodzaak van hun | témoignages justifiant la nécessité familiale et impérieuse de leur |
afwezigheid aantonen. | absence. |
Behoren bijvoorbeeld tot de gevallen waarin deze toestemming van toepassing is : | Entrent par exemple dans les cas d'application de cette autorisation : |
- de ernstige ziekte van naaste familieleden waarbij de rol van de | - la maladie grave de membres proches de la famille auprès desquels le |
werknemer onvervangbaar is; | rôle du travailleur est irremplaçable; |
- in geval van ramp, de noodzaak voor de werknemer om zelf in te staan | - en cas de sinistre, la nécessité pour le travailleur de procéder |
voor de bescherming of beveiliging van zijn goederen of om ervoor te | lui-même à la protection ou à la sauvegarde de ses biens ou |
zorgen dat anderen hiervoor instaan. | d'intervenir pour que d'autres y procèdent. |
Art. 13.Educatief verlof |
Art. 13.Congé-éducation |
In het kader van de wetgeving over het educatief verlof wordt | Dans le cadre de la législation sur les congés-éducation, il est |
overeengekomen dat over de modaliteiten voor recuperatie van de | convenu que les modalités de récupération des congés-éducation seront |
educatieve verloven wordt beslist op het niveau van elke onderneming. | décidées au niveau de chaque entreprise. |
HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen
Art. 14.Deze overeenkomst dekt de totaliteit van de akkoorden die toepasbaar zijn in elk van de ondernemingen die lid zijn van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik. De bijzondere akkoorden die tot stand zouden kunnen komen na onderhandelingen binnen de "C.C.B. - ondernemingen", zullen niet van toepassing zijn op de andere ondernemingen van de sector van de kalksteengroeven. Het overleg over de toepassing van de interne overeenkomsten maakt deel uit van de gebruikelijke werkingsmodaliteiten van de sociale relaties. Geen enkele bijkomende eis, buiten de bestaande conventionele kaders, kan worden ingediend ter gelegenheid van dit bijzonder overleg. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales
Art. 14.La présente convention couvre la totalité des accords applicables dans chacune des entreprises membres de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai. Les accords particuliers qui pourraient intervenir au terme des négociations au sein des entreprises "C.C.B. - S.C.T." ne seront pas applicables aux autres entreprises du secteur carrier. La concertation sur l'application des conventions internes fait partie des modalités usuelles de fonctionnement des relations sociales. Aucune revendication supplémentaire, hors des cadres conventionnels existants n'est susceptible d'être introduite à l'occasion de ces concertations particulières. |
Art. 15.Verworven voordelen |
Art. 15.Avantages acquis |
De verworven voordelen op het niveau van de ondernemingen en waarin | Les avantages acquis au niveau des entreprises et non prévus dans la |
niet voorzien is in deze collectieve arbeidsovereenkomst, blijven | présente convention collective de travail restent acquis. |
verworven. De verworven voordelen op het niveau van het bekken blijven verworven | Les avantages acquis au niveau du bassin restent acquis dans l'esprit |
in de geest en in de letter van de overeengekomen teksten. | et dans la lettre des textes convenus. |
De vorige akkoorden die niet worden gewijzigd door deze collectieve | Les accords antérieurs non modifiés par la présente convention |
arbeidsovereenkomst, blijven van toepassing. | collective de travail restent d'application. |
Art. 16.Sociale vrede |
Art. 16.Paix sociale |
De sociale vrede is gedurende de volledige duur van de overeenkomst | La paix sociale est garantie durant toute la durée de la convention au |
gewaarborgd op sectoraal en ondernemingsniveau (geen bijkomende eisen | niveau du secteur et des entreprises (pas de revendications |
bij dit akkoord op ondernemingsniveau tijdens de duur van de | supplémentaires au présent accord au niveau des entreprises pendant la |
overeenkomst). | durée de la convention). |
HOOFDSTUK V. - Geldigheid | CHAPITRE V. - Validité |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 17.La présente convention collective de travail produit ses |
januari 2019 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2020. | effets le 1er janvier 2019 et cessera d'être en vigueur le 31 décembre 2020. |
Deze overeenkomst is geldig op voorwaarde dat de sociale vrede wordt | Celle-ci est valable à condition que la paix sociale soit respectée. |
nageleefd. De sociale vrede wordt niet nageleefd als een staking | La paix sociale n'est pas respectée si une grève éclate sans avoir |
losbarst zonder dat de wettelijke verzoeningsmiddelen ten volle zijn | épuisé les moyens légaux de conciliation, les conventions existantes |
benut, waarbij de bestaande overeenkomsten moeten worden nageleefd, | devant être respectées tant par les employeurs que par les |
zowel door de werkgevers als door de werknemers, alsook door hun | travailleurs ainsi que par leurs organisations respectives. |
respectieve organisaties. Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités worden, voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die deze aangaan namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de notulen van de vergadering die zijn ondertekend door de voorzitter en de secretaris en goedgekeurd door de leden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 december 2020. De Minister van Werk, | Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, en ce qui concerne la signature de cette convention collective de travail, les signatures des personnes qui la concluent au nom des organisations de travailleurs d'une part et au nom des organisations d'employeurs d'autre part, sont remplacées par le procès-verbal de la réunion approuvé par les membres et signé par le président et le secrétaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 décembre 2020. Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |