| Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 décembre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à temps plein à partir de l'âge de 56 ans |
|---|---|
| FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
| 13 DECEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 13 DECEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
| wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december | collective de travail du 4 décembre 2008, conclue au sein de la |
| 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | Commission paritaire des établissements et services d'éducation et |
| huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het voltijds | d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à temps plein |
| conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar (1) | à partir de l'âge de 56 ans (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
| arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
| Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 | Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre |
| december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
| regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
| werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; |
| Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Commission paritaire des établissements et |
| huisvestingsinrichtingen en -diensten; | services d'éducation et d'hébergement; |
| Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
| overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2008, | travail du 4 décembre 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
| gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | Commission paritaire des établissements et services d'éducation et |
| huisvestingsinrichtingen en -diensten, betreffende het voltijds | d'hébergement, relative à la prépension conventionnelle à temps plein |
| conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar. | à partir de l'âge de 56 ans. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
| dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 13 december 2009. | Donné à Bruxelles, le 13 décembre 2009. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
| en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
| asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
| Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
| Nota | Note |
| (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
| Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
| Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. | Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
| Bijlage | Annexe |
| Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | Commission paritaire des établissements et services d'éducation et |
| -diensten | d'hébergement |
| Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 december 2008 | Convention collective de travail du 4 décembre 2008 |
| Voltijds conventioneel brugpensioen vanaf de leeftijd van 56 jaar | Prépension conventionnelle à temps plein à partir de l'âge de 56 ans |
| (Overeenkomst geregistreerd op 17 juni 2009 onder het nummer 92531/CO/319) | (Convention enregistrée le 17 juin 2009 sous le numéro 92531/CO/319) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
| de werkgevers en op de werknemers van de inrichtingen en diensten die | aux employeurs et aux travailleurs des établissements et services |
| ressorteren onder het Paritair Comité voor de opvoedings- en | ressortissant à la Commission paritaire des établissements et services |
| huisvestingsinrichtingen en -diensten, die erkend en/of gesubsidieerd | d'éducation et d'hébergement et qui sont agréés et/ou subventionnés |
| zijn door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het Brussels | par la Commission communautaire commune de la Région de |
| Hoofdstedelijk Gewest. | Bruxelles-Capitale. |
| Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs" on entend : le personnel ouvrier et employé |
| werklieden- en bediendepersoneel. | masculin et féminin. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
| toepassing van de wet en de artikelen 23 en 24 van de collectieve | application de la loi et des articles 23 et 24 de la convention |
| arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de | collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du |
| Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende | Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité |
| vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement |
| worden ontslagen en van het koninklijk besluit van 7 december 1992 | et de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi |
| betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van | d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle. |
| conventioneel brugpensioen. | Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
travailleurs licenciés qui bénéficient d'allocations de chômage et |
| ontslagen werknemers die werkloosheidsuitkeringen genieten en die | qui, pendant la durée de validité de la présente convention, |
| gedurende de geldigheid van deze overeenkomst de leeftijd van 56 jaar | atteignent l'âge de 56 ans ou plus au moment de la cessation du |
| of meer bereiken op het ogenblik van de beëindiging van de | contrat de travail et qui, à ce moment, peuvent prouver une carrière |
| arbeidsovereenkomst en die op dat ogenblik 33 jaar beroepsverleden als | professionnelle de 33 ans en tant que travailleur salarié, calculée |
| loontrekkende kunnen rechtvaardigen, berekend overeenkomstig artikel 23 van de wet van 26 juli 1996. | conformément à l'article 23 de la loi du 26 juillet 1996. |
Art. 4.Deze werknemers moeten bovendien kunnen aantonen dat zij op |
Art. 4.Ces travailleurs doivent en outre pouvoir prouver qu'au moment |
| het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal | |
| 20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregeling zoals voorzien in | de la cessation du contrat de travail, ils ont travaillé au moins 20 |
| artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46sexies, | ans dans un régime de travail visé à l'article 1er de la convention |
| gesloten op 9 januari 1995 in de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging | collective de travail n° 46sexies, conclue le 9 janvier 1995 au sein |
| du Conseil national du travail, modifiant la convention collective de | |
| van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990 | travail n° 46 du 23 mars 1990 relative aux mesures d'encadrement du |
| betreffende de begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met | travail en équipes comportant des prestations de nuit ainsi que |
| nachtprestaties alsook voor andere vormen van arbeid met | |
| nachtprestaties, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | d'autres formes de travail comportant des prestations de nuit, rendue |
| van 8 maart 1995, te weten, gewoonlijk tewerkgesteld zijn geweest in | obligatoire par arrêté royal du 8 mars 1995, à savoir, avoir été |
| occupé habituellement dans un régime de travail comportant des | |
| een arbeidsregeling met prestaties tussen 20 uur en 6 uur, met | prestations entre 20 heures et 6 heures, à l'exclusion : |
| uitsluiting van : | |
| - prestaties die zich uitsluitend situeren tussen 6 uur en 24 uur; | - des prestations qui se situent exclusivement entre 6 heures et 24 |
| - prestaties die gewoonlijk beginnen vanaf 5 uur. | heures; - des prestations qui débutent habituellement à partir de 5 heures. |
Art. 5.De regeling van onderhavig conventioneel brugpensioen geldt |
Art. 5.Le présent régime de prépension conventionnelle s'applique aux |
| voor de werknemers van 56 jaar en ouder en die, rekening houdend met | travailleurs de 56 ans et plus qui, compte tenu de la procédure de |
| de in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | concertation prévue dans la convention collective de travail n° 17 du |
| Arbeidsraad voorziene overlegprocedure, worden ontslagen, behalve om | Conseil national du travail, ont été licenciés, sauf pour motif grave. |
| dringende redenen. De datum die in acht moet worden genomen om de leeftijd en de | La date qui doit être prise en compte pour déterminer l'âge et les |
| anciënniteitsvoorwaarden te bepalen is deze waarop de | conditions d'ancienneté est la date de l'échéance effective du contrat |
| arbeidsovereenkomst effectief verstrijkt. | de travail. |
| De opzeggingstermijnen zijn deze die bepaald zijn volgens de wet van 3 | Les délais de préavis sont ceux fixés conformément à la loi du 3 |
| juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | juillet 1978 sur les contrats de travail. |
Art. 6.De werknemers bedoeld in artikel 2 kunnen aanspraak maken op |
Art. 5.Les travailleurs visés à l'article 2 peuvent bénéficier d'une |
| een aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever op voorwaarde | indemnité complémentaire à charge de l'employeur à condition qu'ils |
| dat zij het bewijs leveren dat zij recht hebben op | fournissent la preuve de leur droit aux allocations de chômage. |
| werkloosheidsuitkeringen. | L'indemnité complémentaire ne sera plus versée par l'employeur à |
| De aanvullende vergoeding zal door de werkgever niet meer betaald | partir du moment où le travailleur concerné perd son droit aux |
| worden vanaf het ogenblik dat de betrokken werknemer zijn recht op de | allocations de chômage. |
| werkloosheidsvergoedingen verliest. | En aucun cas l'employeur ne pourra compenser le changement ou la |
| In geen geval zal de werkgever de verandering of de afschaffing van de | suppression des allocations de chômage par une indemnité supérieure. |
| werkloosheidsuitkeringen compenseren met een hogere vergoeding. | |
Art. 7.De aanvullende vergoeding is de tussenkomst ten laste van de |
Art. 6.L'indemnité complémentaire est l'intervention à charge de |
| werkgever bepaald bij voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. | l'employeur prévue par la convention collective de travail n° 17 |
| 17. Zij bedraagt de helft van het verschil tussen het | susmentionnée. Elle s'élève à la moitié de la différence entre le |
| netto-referteloon en de normale werkloosheidsuitkeringen. | salaire de référence net et les allocations de chômage normales. |
| Het maandloon dat als netto-referteloon dient, is gelijk aan het | Le salaire mensuel qui sert comme salaire de référence net est égal au |
| jaarloon van de werknemer gedeeld door twaalf, evenwel begrensd | salaire annuel du travailleur divisé par douze, limité toutefois |
| overeenkomstig artikel 6 van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst | conformément à l'article 6 de la convention collective de travail n° |
| nr. 17. | 17 précitée. |
| Onder "jaarloon" dient te worden verstaan : elk loon, iedere toeslag | Par "salaire annuel" il faut entendre : tout salaire, chaque |
| of premie gedurende de laatste twaalf maanden, te rekenen vanaf de | supplément ou prime pendant les douze derniers mois, à compter à |
| laatste maand van de tewerkstelling, aan de betrokken werknemer | partir du dernier mois de l'emploi, payé au travailleur concerné et |
| uitbetaald en waarvoor de bijdragen aan de Rijksdienst voor Sociale | pour lequel des cotisations ont été payées à l'Office national de |
| Zekerheid werden afgedragen. | Sécurité sociale. |
| Indien de betrokken werknemer wegens schorsing van de | Si le travailleur concerné, en raison de la suspension du contrat de |
| arbeidsovereenkomst tijdens de laatste twaalf maanden, te rekenen | travail pendant les douze derniers mois, à compter à partir du dernier |
| vanaf de laatste maand van de tewerkstelling, geen volledige | mois de l'emploi, n'a pas reçu de rémunération complète, les salaires |
| bezoldiging heeft ontvangen, zullen de tijdens die periode uitgekeerde | payés pendant cette période tels que visés ci-dessus serviront comme |
| lonen zoals hiervoor bedoeld als berekeningsbasis dienen voor de | base de calcul pour la conversion en un salaire annuel complet. |
| omzetting naar een volledig jaarloon. | |
| In geval van overgang naar een brugpensioenstelsel vanuit deeltijdse | En cas de passage d'une interruption de carrière à temps partiel, |
| loopbaanonderbreking, tijdskrediet, loopbaanvermindering en | crédit-temps, diminution de carrière et réduction des prestations de |
| vermindering van arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, zal | travail à mi-temps, vers un régime de prépension, l'allocation |
| de aanvullende vergoeding voor het brugpensioen berekend worden op | complémentaire de prépension sera calculée sur la base du salaire de |
| basis van het referteloon dat overeenstemt met het arbeidsregime | référence correspondant au régime de travail précédant la réduction |
| voorafgaand aan de vermindering van de arbeidsprestaties. | des prestations de travail. |
| Op de aanvullende vergoeding worden desgevallend de wettelijke | Sur l'indemnité complémentaire, les retenues légales à charge des |
| inhoudingen ten laste van de werknemers verricht. | travailleurs sont effectuées le cas échéant. |
Art. 8.De aanvullende vergoeding wordt aan de betrokken werknemers |
Art. 7.L'allocation complémentaire est payée mensuellement aux |
| maandelijks betaald tot het bereiken van de rustpensioenleeftijd | travailleurs concernés jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge de la |
| (tenzij de werknemer voor die tijd zou overlijden). | pension de retraite (à moins que le travailleur décède avant ce |
| De aanvullende vergoeding wordt geïndexeerd volgens de bepalingen van | moment). L'allocation complémentaire est indexée selon les dispositions de la |
| de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 9.De bruggepensioneerde wordt overeenkomstig artikel 4 van het |
Art. 8.Le prépensionné est remplacé, conformément à l'article 4 de |
| koninklijk besluit van 7 december 1992 vervangen door een | l'arrêté royal du 7 décembre 1992, par un chômeur indemnisé. Ce |
| uitkeringsgerechtigde werkloze. Deze vervanging dient niet | |
| noodzakelijk te gebeuren in dezelfde dienst of dezelfde functie als de | remplacement ne doit pas nécessairement se faire dans le même service |
| bruggepensioneerde. | ou la même fonction que le prépensionné. |
| Nochtans kan in uitvoering van artikel 4, punt 2 van het koninklijk | Toutefois, en exécution de l'article 4, point 2 de l'arrêté royal du 7 |
| besluit van 7 december 1992 vrijstelling van de vervangingsplicht | décembre 1992, une exemption de l'obligation de remplacement peut être |
| toegestaan worden door de directeur van het bevoegde | octroyée par le directeur du bureau de chômage compétent. |
| werkloosheidsbureau. | |
Art. 10.Voor alles wat niet uitdrukkelijk in deze collectieve |
Art. 9.Pour tout ce qui n'est pas explicitement stipulé dans la |
| arbeidsovereenkomst is voorzien, gelden de bepalingen van de | présente convention collective de travail, s'appliquent les |
| collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad | dispositions de la convention collective de travail n° 17 du Conseil |
| van 19 december 1974, evenals alle wettelijke en reglementaire | national du travail du 19 décembre 1974, ainsi que toutes les |
| bepalingen die hierop van toepassing zijn, zoals onder meer de | dispositions légales et réglementaires qui s'y appliquent, telles que, |
| bepalingen van het koninklijk besluit van 7 december 1992, gewijzigd | notamment, les dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre 1992, |
| bij het koninklijk besluit van 6 april 1995. | modifié par l'arrêté royal du 6 avril 1995. |
Art. 11.Voor de sectoren die subsidies genieten om hun loonlasten te |
Art. 10.Pour les secteurs bénéficiant de subsides pour couvrir leurs |
| dekken, is de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst | charges salariales, l'application de la présente convention collective |
| gekoppeld aan het behoud van de gesubsidiëerde arbeidsprestaties, met | de travail est liée au maintien des prestations de travail subsidiées, |
| inbegrip van de gesubsidieerde ten laste neming van de aanvullende | y compris la prise en charge subsidiée de l'allocation complémentaire |
| vergoeding waarin is voorzien krachtens deze collectieve | |
| arbeidsovereenkomst en van de bijzondere bijdragen. | prévue en vertu de la présente convention collective de travail et des |
| montants spéciaux. | |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
Art. 11.La présente convention collective de travail est conclue pour |
| bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2009 en houdt op van | une durée déterminée. Elle entre en vigueur au 1er janvier 2009 et |
| kracht te zijn op 31 december 2010. | cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2010. |
| Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 december 2009. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 décembre 2009. |
| De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
| en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, |
| asielbeleid, | chargée de la Politique de migration et d'asile, |
| Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |