← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 1 augustus 1985 houdende goedkeuring van het Europees Verdrag betreffende de erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen inzake het gezag over kinderen en betreffende het herstel van het gezag over kinderen, opgemaakt te Luxemburg op 20 mei 1980, en van de wet van 10 augustus 1998 houdende instemming met het Verdrag betreffende de burgerrechtelijke aspecten van internationale ontvoering van kinderen, opgemaakt te `s Gravenhage op 25 oktober 1980, tot opheffing van de artikelen 2 en 3 van de wet van 1 augustus 1985 houdende goedkeuring van het Europees Verdrag betreffende de erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen over het gezag over kinderen en betreffende het herstel van het gezag over kinderen, opgemaakt te Luxemburg op 20 mei 1980, alsook tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 1 augustus 1985 houdende goedkeuring van het Europees Verdrag betreffende de erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen inzake het gezag over kinderen en betreffende het herstel van het gezag over kinderen, opgemaakt te Luxemburg op 20 mei 1980, en van de wet van 10 augustus 1998 houdende instemming met het Verdrag betreffende de burgerrechtelijke aspecten van internationale ontvoering van kinderen, opgemaakt te `s Gravenhage op 25 oktober 1980, tot opheffing van de artikelen 2 en 3 van de wet van 1 augustus 1985 houdende goedkeuring van het Europees Verdrag betreffende de erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen over het gezag over kinderen en betreffende het herstel van het gezag over kinderen, opgemaakt te Luxemburg op 20 mei 1980, alsook tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 1er août 1985 portant approbation de la Convention européenne sur la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière de garde des enfants et le rétablissement de la garde des enfants, faite à Luxembourg le 20 mai 1980, et de la loi du 10 août 1998 portant assentiment à la Convention sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants, faite à La Haye le 25 octobre 1980, abrogeant les articles 2 et 3 de la loi du 1er août 1985 portant approbation de la Convention européenne sur la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière de garde des enfants et le rétablissement de la garde des enfants, faite à Luxembourg le 20 mai 1980 et modifiant le Code judiciaire |
---|---|
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN | MINISTERE DE L'INTERIEUR |
13 DECEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 13 DECEMBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
officiële Duitse vertaling van de wet van 1 augustus 1985 houdende | en langue allemande de la loi du 1er août 1985 portant approbation de |
goedkeuring van het Europees Verdrag betreffende de erkenning en de | la Convention européenne sur la reconnaissance et l'exécution des |
tenuitvoerlegging van beslissingen inzake het gezag over kinderen en | décisions en matière de garde des enfants et le rétablissement de la |
betreffende het herstel van het gezag over kinderen, opgemaakt te | garde des enfants, faite à Luxembourg le 20 mai 1980, et de la loi du |
Luxemburg op 20 mei 1980, en van de wet van 10 augustus 1998 houdende | 10 août 1998 portant assentiment à la Convention sur les aspects |
instemming met het Verdrag betreffende de burgerrechtelijke aspecten | civils de l'enlèvement international d'enfants, faite à La Haye le 25 |
van internationale ontvoering van kinderen, opgemaakt te `s Gravenhage | |
op 25 oktober 1980, tot opheffing van de artikelen 2 en 3 van de wet | octobre 1980, abrogeant les articles 2 et 3 de la loi du 1er août 1985 |
van 1 augustus 1985 houdende goedkeuring van het Europees Verdrag | portant approbation de la Convention européenne sur la reconnaissance |
betreffende de erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen over | et l'exécution des décisions en matière de garde des enfants et le |
het gezag over kinderen en betreffende het herstel van het gezag over | |
kinderen, opgemaakt te Luxemburg op 20 mei 1980, alsook tot wijziging | rétablissement de la garde des enfants, faite à Luxembourg le 20 mai |
van het Gerechtelijk Wetboek | 1980 et modifiant le Code judiciaire |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, |
en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op de ontwerpen van officiële Duitse vertaling van | Vu les projets de traduction officielle en langue allemande de |
- de wet van 1 augustus 1985 houdende goedkeuring van het Europees | - la loi du 1er août 1985 portant approbation de la Convention |
Verdrag betreffende de erkenning en de tenuitvoerlegging van | européenne sur la reconnaissance et l'exécution des décisions en |
beslissingen inzake het gezag over kinderen en betreffende het herstel | matière de garde des enfants et le rétablissement de la garde des |
van het gezag over kinderen, opgemaakt te Luxemburg op 20 mei 1980, | enfants, faite à Luxembourg le 20 mai 1980, |
- de wet van 10 augustus 1998 houdende instemming met het Verdrag | - la loi du 10 août 1998 portant assentiment à la Convention sur les |
betreffende de burgerrechtelijke aspecten van internationale | aspects civils de l'enlèvement international d'enfants, faite à La |
ontvoering van kinderen, opgemaakt te `s Gravenhage op 25 oktober | |
1980, tot opheffing van de artikelen 2 en 3 van de wet van 1 augustus | Haye le 25 octobre 1980, abrogeant les articles 2 et 3 de la loi du 1er |
1985 houdende goedkeuring van het Europees Verdrag betreffende de | août 1985 portant approbation de la Convention européenne sur la |
erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen over het gezag over | reconnaissance et l'exécution des décisions en matière de garde des |
kinderen en betreffende het herstel van het gezag over kinderen, | enfants et le rétablissement de la garde des enfants, faite à |
opgemaakt te Luxemburg op 20 mei 1980, alsook tot wijziging van het | Luxembourg le 20 mai 1980 et modifiant le Code judiciaire, |
Gerechtelijk Wetboek, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling van het | établis par le Service central de traduction allemande du Commissariat |
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | d'Arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit respectievelijk in bijlagen 1 en 2 |
Article 1er.Les textes figurant respectivement aux annexes 1 et 2 du |
gevoegde teksten zijn de officiële Duitse vertaling : | présent arrêté constituent la traduction officielle en langue allemande : |
- van de wet van 1 augustus 1985 houdende goedkeuring van het Europees | - de la loi du 1er août 1985 portant approbation de la Convention |
Verdrag betreffende de erkenning en de tenuitvoerlegging van | européenne sur la reconnaissance et l'exécution des décisions en |
beslissingen inzake het gezag over kinderen en betreffende het herstel | matière de garde des enfants et le rétablissement de la garde des |
van het gezag over kinderen, opgemaakt te Luxemburg op 20 mei 1980; | enfants, faite à Luxembourg le 20 mai 1980; |
- van de wet van 10 augustus 1998 houdende instemming met het Verdrag | - de la loi du 10 août 1998 portant assentiment à la Convention sur |
betreffende de burgerrechtelijke aspecten van internationale | les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants, faite à La |
ontvoering van kinderen, opgemaakt te `s Gravenhage op 25 oktober | |
1980, tot opheffing van de artikelen 2 en 3 van de wet van 1 augustus | Haye le 25 octobre 1980, abrogeant les articles 2 et 3 de la loi du 1er |
1985 houdende goedkeuring van het Europees Verdrag betreffende de | août 1985 portant approbation de la Convention européenne sur la |
erkenning en de tenuitvoerlegging van beslissingen over het gezag over | reconnaissance et l'exécution des décisions en matière de garde des |
kinderen en betreffende het herstel van het gezag over kinderen, | enfants et le rétablissement de la garde des enfants, faite à |
opgemaakt te Luxemburg op 20 mei 1980, alsook tot wijziging van het | Luxembourg le 20 mai 1980 et modifiant le Code judiciaire. |
Gerechtelijk Wetboek. Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 december 1999. | Donné à Bruxelles, le 13 décembre 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Bijlage 1 - Annexe 1 | Bijlage 1 - Annexe 1 |
MINISTERIUM DER AUSWÄRTIGEN ANGELEGENHEITEN, DES AUSSENHANDELS UND DER | MINISTERIUM DER AUSWÄRTIGEN ANGELEGENHEITEN, DES AUSSENHANDELS UND DER |
ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT | ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT |
1. AUGUST 1985 - Gesetz zur Billigung des Europäischen Übereinkommens | 1. AUGUST 1985 - Gesetz zur Billigung des Europäischen Übereinkommens |
über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen über das | über die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen über das |
Sorgerecht für Kinder und die Wiederherstellung des | Sorgerecht für Kinder und die Wiederherstellung des |
Sorgeverhältnisses, abgeschlossen in Luxemburg am 20. Mai 1980 | Sorgeverhältnisses, abgeschlossen in Luxemburg am 20. Mai 1980 |
BALDUIN, König der Belgier | BALDUIN, König der Belgier |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Das Europäische Übereinkommen über die Anerkennung und | Artikel 1 - Das Europäische Übereinkommen über die Anerkennung und |
Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder und | Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder und |
die Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses, abgeschlossen in | die Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses, abgeschlossen in |
Luxemburg am 20. Mai 1980, wird voll und ganz wirksam. | Luxemburg am 20. Mai 1980, wird voll und ganz wirksam. |
Art. 2 - Die in einem Vertragsstaat getroffenen Entscheidungen werden | Art. 2 - Die in einem Vertragsstaat getroffenen Entscheidungen werden |
in Belgien vollstreckt, nachdem sie aufgrund eines dem Gericht erster | in Belgien vollstreckt, nachdem sie aufgrund eines dem Gericht erster |
Instanz des Wohnorts des Kindes zum Zeitpunkt des Ersuchens auf | Instanz des Wohnorts des Kindes zum Zeitpunkt des Ersuchens auf |
Vollstreckung vorgelegten Antrags und gemäss dem in den Artikeln 1025 | Vollstreckung vorgelegten Antrags und gemäss dem in den Artikeln 1025 |
bis 1034 des Gerichtsgesetzbuches vorgesehenen Verfahren mit der | bis 1034 des Gerichtsgesetzbuches vorgesehenen Verfahren mit der |
Vollstreckungsklausel versehen worden sind. | Vollstreckungsklausel versehen worden sind. |
Art. 3 - Wenn das Ersuchen auf Vollstreckung von der zentralen Behörde | Art. 3 - Wenn das Ersuchen auf Vollstreckung von der zentralen Behörde |
ausgeht, unterzeichnet die Staatsanwaltschaft den Antrag, von dem im | ausgeht, unterzeichnet die Staatsanwaltschaft den Antrag, von dem im |
vorhergehenden Artikel die Rede ist, und legt ihn dem Gericht vor. | vorhergehenden Artikel die Rede ist, und legt ihn dem Gericht vor. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgischen Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgischen Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Motril, den 1. August 1985 | Gegeben zu Motril, den 1. August 1985 |
BALDUIN | BALDUIN |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Auswärtigen Beziehungen | Der Minister der Auswärtigen Beziehungen |
L. TINDEMANS | L. TINDEMANS |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
J. GOL | J. GOL |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Für den Minister der Justiz, abwesend: | Für den Minister der Justiz, abwesend: |
Der Minister des Unterrichtswesens | Der Minister des Unterrichtswesens |
A. BERTOUILLE | A. BERTOUILLE |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 13 december 1999. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 13 décembre 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Bijlage 2 - Annexe 2 | Bijlage 2 - Annexe 2 |
MINISTERIUM DER AUSWÄRTIGEN ANGELEGENHEITEN, DES AUSSENHANDELS UND DER | MINISTERIUM DER AUSWÄRTIGEN ANGELEGENHEITEN, DES AUSSENHANDELS UND DER |
ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT | ENTWICKLUNGSZUSAMMENARBEIT |
10. AUGUST 1998 - Gesetz zur Zustimmung zum Übereinkommen über die | 10. AUGUST 1998 - Gesetz zur Zustimmung zum Übereinkommen über die |
zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung, | zivilrechtlichen Aspekte internationaler Kindesentführung, |
abgeschlossen in Den Haag am 25. Oktober 1980, zur Aufhebung der | abgeschlossen in Den Haag am 25. Oktober 1980, zur Aufhebung der |
Artikel 2 und 3 des Gesetzes vom 1. August 1985 zur Billigung des | Artikel 2 und 3 des Gesetzes vom 1. August 1985 zur Billigung des |
Europäischen Übereinkommens über die Anerkennung und Vollstreckung von | Europäischen Übereinkommens über die Anerkennung und Vollstreckung von |
Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder und die | Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder und die |
Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses, abgeschlossen in Luxemburg | Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses, abgeschlossen in Luxemburg |
am 20. Mai 1980, sowie zur Abänderung des Gerichtsgesetzbuches | am 20. Mai 1980, sowie zur Abänderung des Gerichtsgesetzbuches |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Das Übereinkommen über die zivilrechtlichen Aspekte | Art. 2 - Das Übereinkommen über die zivilrechtlichen Aspekte |
internationaler Kindesentführung, abgeschlossen in Den Haag am 25. | internationaler Kindesentführung, abgeschlossen in Den Haag am 25. |
Oktober 1980, wird voll und ganz wirksam. | Oktober 1980, wird voll und ganz wirksam. |
Art. 3 - In Teil IV Buch IV des Gerichtsgesetzbuches wird ein Kapitel | Art. 3 - In Teil IV Buch IV des Gerichtsgesetzbuches wird ein Kapitel |
XIIbis mit folgendem Wortlaut eingefügt: « Kapitel XIIbis - Ersuchen | XIIbis mit folgendem Wortlaut eingefügt: « Kapitel XIIbis - Ersuchen |
in bezug auf den Schutz des grenzüberschreitenden Sorge- und | in bezug auf den Schutz des grenzüberschreitenden Sorge- und |
Besuchsrechts ». | Besuchsrechts ». |
Artikel 1322bis - Ersuchen, die auf dem Haager Übereinkommen vom 25. | Artikel 1322bis - Ersuchen, die auf dem Haager Übereinkommen vom 25. |
Oktober 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler | Oktober 1980 über die zivilrechtlichen Aspekte internationaler |
Kindesentführung gegründet sind und die darauf abzielen, die sofortige | Kindesentführung gegründet sind und die darauf abzielen, die sofortige |
Rückkehr des Kindes, die Achtung des in einem anderen Staat geltenden | Rückkehr des Kindes, die Achtung des in einem anderen Staat geltenden |
Sorge- oder Besuchsrechts oder die Regelung des Besuchsrechts zu | Sorge- oder Besuchsrechts oder die Regelung des Besuchsrechts zu |
erwirken, und Ersuchen, die auf dem Europäischen Übereinkommen über | erwirken, und Ersuchen, die auf dem Europäischen Übereinkommen über |
die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen über das | die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen über das |
Sorgerecht für Kinder und die Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses | Sorgerecht für Kinder und die Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses |
gegründet sind, werden beim Präsidenten des Gerichts erster Instanz | gegründet sind, werden beim Präsidenten des Gerichts erster Instanz |
gemäss dem in den Artikeln 1034bis bis 1034quinquies vorgesehenen | gemäss dem in den Artikeln 1034bis bis 1034quinquies vorgesehenen |
Verfahren eingereicht. | Verfahren eingereicht. |
Artikel 1322ter - Der Antrag wird bei der Kanzlei des Gerichts erster | Artikel 1322ter - Der Antrag wird bei der Kanzlei des Gerichts erster |
Instanz des Wohnortes des Kindes zum Zeitpunkt der Hinterlegung des | Instanz des Wohnortes des Kindes zum Zeitpunkt der Hinterlegung des |
Antrags eingereicht oder dem Greffier dieses Rechtsprechungsorgans per | Antrags eingereicht oder dem Greffier dieses Rechtsprechungsorgans per |
Einschreiben zugeschickt. | Einschreiben zugeschickt. |
Hat das Kind keinen Wohnort in Belgien, wird der Antrag bei der | Hat das Kind keinen Wohnort in Belgien, wird der Antrag bei der |
Kanzlei des Gerichts erster Instanz von Brüssel eingereicht oder | Kanzlei des Gerichts erster Instanz von Brüssel eingereicht oder |
dieser Kanzlei zugeschickt. | dieser Kanzlei zugeschickt. |
Artikel 1322quater - Die Parteien werden per Gerichtsschreiben vom | Artikel 1322quater - Die Parteien werden per Gerichtsschreiben vom |
Greffier aufgefordert, binnen acht Tagen ab der Eintragung des Antrags | Greffier aufgefordert, binnen acht Tagen ab der Eintragung des Antrags |
in die allgemeine Liste zu der vom Richter anberaumten Sitzung zu | in die allgemeine Liste zu der vom Richter anberaumten Sitzung zu |
erscheinen. | erscheinen. |
Im Dringlichkeitsfall kann der Präsident jedoch durch Beschluss | Im Dringlichkeitsfall kann der Präsident jedoch durch Beschluss |
gestatten, binnen einer Frist von drei Tagen zu der Sitzung laden zu | gestatten, binnen einer Frist von drei Tagen zu der Sitzung laden zu |
lassen. | lassen. |
Artikel 1322quinquies - Wird der Antrag durch die zentrale Behörde | Artikel 1322quinquies - Wird der Antrag durch die zentrale Behörde |
eingereicht, die aufgrund eines der in Artikel 1322bis erwähnten | eingereicht, die aufgrund eines der in Artikel 1322bis erwähnten |
Übereinkommen bestimmt worden ist, unterzeichnet die | Übereinkommen bestimmt worden ist, unterzeichnet die |
Staatsanwaltschaft den Antrag und legt ihn dem Präsidenten des | Staatsanwaltschaft den Antrag und legt ihn dem Präsidenten des |
Gerichts vor. | Gerichts vor. |
Im Falle eines Interessenkonflikts bei der Staatsanwaltschaft | Im Falle eines Interessenkonflikts bei der Staatsanwaltschaft |
unterzeichnet der von der zentralen Behörde bestellte Rechtsanwalt den | unterzeichnet der von der zentralen Behörde bestellte Rechtsanwalt den |
Antrag und legt ihn dem Präsidenten des Gerichts vor. | Antrag und legt ihn dem Präsidenten des Gerichts vor. |
Artikel 1322sexies - Der Präsident des Gerichts erster Instanz | Artikel 1322sexies - Der Präsident des Gerichts erster Instanz |
befindet in den in Artikel 1322bis erwähnten Sachen wie im Verfahren | befindet in den in Artikel 1322bis erwähnten Sachen wie im Verfahren |
für einstweilige Verfügungen. | für einstweilige Verfügungen. |
Artikel 1322septies - Die Artikel 1038 bis 1041 sind anwendbar, mit | Artikel 1322septies - Die Artikel 1038 bis 1041 sind anwendbar, mit |
Ausnahme der Bestimmung von Artikel 1039, die besagt, dass die | Ausnahme der Bestimmung von Artikel 1039, die besagt, dass die |
Beschlüsse im Verfahren für einstweilige Verfügungen der Sache selbst | Beschlüsse im Verfahren für einstweilige Verfügungen der Sache selbst |
keinen Abbruch tun. | keinen Abbruch tun. |
Artikel 1322octies - Im Rahmen der Anwendung dieses Kapitels kann der | Artikel 1322octies - Im Rahmen der Anwendung dieses Kapitels kann der |
Beklagte selbst keine Widerklage einleiten. » | Beklagte selbst keine Widerklage einleiten. » |
Art. 4 - Artikel 728 des Gerichtsgesetzbuches wird durch einen | Art. 4 - Artikel 728 des Gerichtsgesetzbuches wird durch einen |
Paragraphen 5 mit folgendem Wortlaut ergänzt: « § 5 - In dem in | Paragraphen 5 mit folgendem Wortlaut ergänzt: « § 5 - In dem in |
Artikel 1322quinquies Absatz 1 erwähnten Fall kann der Antragsteller | Artikel 1322quinquies Absatz 1 erwähnten Fall kann der Antragsteller |
durch die Staatsanwaltschaft vertreten werden. » | durch die Staatsanwaltschaft vertreten werden. » |
Art. 5 - Wenn das Ersuchen durch Vermittlung der zentralen Behörde | Art. 5 - Wenn das Ersuchen durch Vermittlung der zentralen Behörde |
eingereicht wird, werden die Kosten und das Honorar der | eingereicht wird, werden die Kosten und das Honorar der |
Sachverständigen gemäss den Regeln der Kapitel über das | Sachverständigen gemäss den Regeln der Kapitel über das |
Sachverständigengutachten und die Zeugenvernehmung in dem Masse wie im | Sachverständigengutachten und die Zeugenvernehmung in dem Masse wie im |
Haager Übereinkommen von 1980 vorgesehen vom Staat vorgeschossen und | Haager Übereinkommen von 1980 vorgesehen vom Staat vorgeschossen und |
getragen, gemäss dem in der allgemeinen Verordnung über die | getragen, gemäss dem in der allgemeinen Verordnung über die |
Gerichtskosten in Strafsachen vorgesehenen Verfahren. | Gerichtskosten in Strafsachen vorgesehenen Verfahren. |
Art. 6 - Die Artikel 2 und 3 des Gesetzes vom 1. August 1985 zur | Art. 6 - Die Artikel 2 und 3 des Gesetzes vom 1. August 1985 zur |
Billigung des Europäischen Übereinkommens über die Anerkennung und | Billigung des Europäischen Übereinkommens über die Anerkennung und |
Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder und | Vollstreckung von Entscheidungen über das Sorgerecht für Kinder und |
die Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses, abgeschlossen in | die Wiederherstellung des Sorgeverhältnisses, abgeschlossen in |
Luxemburg am 20. Mai 1980, werden aufgehoben. | Luxemburg am 20. Mai 1980, werden aufgehoben. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgischen Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgischen Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 10. August 1998 | Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 10. August 1998 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Auswärtigen Angelegenheiten | Der Minister der Auswärtigen Angelegenheiten |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 13 december 1999. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 13 décembre 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |