Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 februari 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2003 betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 février 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, modifiant la convention collective de travail du 16 décembre 2003 concernant la dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 SEPTEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 SEPTEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 februari | collective de travail du 3 février 2005, conclue au sein de la |
2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, tot wijziging van de | des aides seniors de la Communauté flamande, modifiant la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2003 betreffende de | collective de travail du 16 décembre 2003 concernant la dispense de |
vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de | prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de |
leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering | l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du |
van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" (1) | "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des |
gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; | aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 februari 2005, | travail du 3 février 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, tot wijziging van de | des aides seniors de la Communauté flamande, modifiant la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2003 betreffende de | collective de travail du 16 décembre 2003 concernant la dispense de |
vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de | prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de |
leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering | l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du |
van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector". | "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector". |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 september 2007. | Donné à Bruxelles, le 12 septembre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
de Vlaamse Gemeenschap | des aides seniors de la Communauté flamande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 februari 2005 | Convention collective de travail du 3 février 2005 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2003 | Modification de la convention collective de travail du 16 décembre |
betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon | 2003 concernant la dispense de prestations de travail avec maintien de |
vanaf de leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in | la rémunération à partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de |
uitvoering van het "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de | carrière, en exécution du "Vlaams Intersectoraal Akkoord voor de |
Social-Profitsector" (Overeenkomst geregistreerd op 7 maart 2005 onder | Social-Profitsector" (Convention enregistrée le 7 mars 2005 sous le |
het nummer 74132/CO/318.02) | numéro 74132/CO/318.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werknemers en de werkgevers van de diensten voor gezinszorg | s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises d'aide |
(gezins- en bejaardenhulp) van de Vlaamse Gemeenschap die ressorteren | aux familles (aides familiales et aides seniors) de la Communauté |
onder het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | flamande, ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap. | services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | flamande. Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, tant |
arbeiders- en bediendepersoneel. | masculin que féminin. |
§ 2. Conform artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 | § 2. Conformément à l'article 9 de la convention collective de travail |
juni 2003 betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het personeel | du 19 juin 2003 relative aux conditions de travail et de rémunération |
tewerkgesteld in het kader van een tewerkstellings- of | du personnel occupé dans le cadre d'un programme pour l'emploi ou de |
doorstromingsprogramma (Vlaamse Gemeenschap) heeft het personeel | transition professionnelle (Communauté flamande), le personnel occupé |
tewerkgesteld in het kader van een tewerkstellings- en | dans le cadre d'un programme pour l'emploi et de transition |
doorstromingsprogramma na een positieve globale evaluatie van de | professionnelle a droit, après une évaluation globale positive des |
"VIA-middelen" recht op de vrijstelling van arbeidsprestaties volgens | "moyens du VIA", à la dispense des prestations de travail aux mêmes |
de zelfde voorwaarden en de zelfde modaliteiten zoals voorzien in de | conditions et modalités que celles prévues dans la présente convention |
collectieve arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Onder "tewerkstelling- en doorstromingsprogramma's" wordt limitatief | Par "programmes pour l'emploi et de transition professionnelle" on |
verstaan : | entend à titre limitatif : |
- WEP en WEP+; | - WEP et WEP+; |
- Smetbanen; | - emplois Smet; |
- maaltijdbedelers zolang ze niet begrepen zijn in de regelgeving | - les distributeurs de repas pour autant qu'ils ne soient pas compris |
logistieke hulp; | dans la réglementation d'aide logistique; |
- oppassers zieke kinderen voor zover ze gesubsidieerd zijn door het | - les gardes d'enfants malades pour autant qu'ils soient subventionnés |
"Fonds voor Collectieve Uitrustingen en Diensten". | par le "Fonds voor Collectieve Uitrustingen en Diensten". |
HOOFDSTUK II. - Algemeen beginsel | CHAPITRE II. - Principe général |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail donne |
het punt 2.5. van het "Vlaams Intersectoraal Voorakkoord voor de | exécution au point 2.5. du "Vlaams Intersectoraal Voorakkoord voor de |
Social-Profitsector 2000-2005". | Social-Profitsector 2000-2005". |
§ 2. Voor alle werknemers wordt voorzien in een systeem van | § 2. Un système de dispense de prestations de travail avec maintien de |
vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar. | la rémunération à partir de l'âge de 45 ans est prévu pour tous les travailleurs. |
Art 3. De deeltijds tewerkgestelde werknemers hebben recht op de | Art. 3.Les travailleurs occupés à temps partiel ont droit à une |
evenredige toekenning van arbeidsduurvermindering zoals bepaald in | attribution proportionnelle de la réduction du temps de travail visée |
artikel 2, naar verhouding van hun gemiddelde contractuele arbeidsduur | à l'article 2, au prorata de la durée de travail contractuelle moyenne |
per week. | par semaine. |
HOOFDSTUK III. - Programmatie van de invoering | CHAPITRE III. - Programmation de l'introduction |
Art. 4.Vanaf 1 juli 2004 worden de volgende dagen vrijstelling van |
Art. 4.A compter du 1er juillet 2004, les jours suivants de dispense |
arbeidsprestaties met behoud van loon voorzien indien en voorzover de | de prestations de travail avec maintien de la rémunération sont prévus |
middelen Sociale Maribel 5 van 2004 worden bekomen : - voor alle 45+ers : toekenning van 2 bijkomende dagen bovenop de 4 reeds toegekende dagen, wat een totaal geeft van 6; - voor alle 50+ers : toekenning van 3 bijkomende dagen bovenop de 4 reeds toegekende dagen, wat een totaal geeft van 7; - voor alle 55+ers : toekenning van 6 bijkomende dagen bovenop de 4 reeds toegekende dagen, wat een totaal geeft van 10. Vanaf 1 januari 2005 worden volgende dagen vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon voorzien, bovenop de reeds toegekende dagen, indien en voorzover de middelen "jobcreatie 2005", bestemd voor de private diensten, bekomen worden : - voor alle 45+ers : 3 bijkomende dagen toegekend (totaal : 9); - voor alle 50+ers : 6 bijkomende dagen toegekend (totaal : 13); | si et pour autant que les moyens Maribel Social 5 de 2004 soient obtenus : - pour tous les travailleurs de + de 45 ans : attribution de 2 jours supplémentaires en plus des 4 jours déjà attribués, soit un total de 6; - pour tous les travailleurs de + de 50 ans : attribution de 3 jours supplémentaires en plus des 4 jours déjà attribués, soit un total de 7; - pour tous les travailleurs de + de 55 ans : attribution de 6 jours supplémentaires en plus des 4 jours déjà attribués, soit un total de 10. A compter du 1er janvier 2005, les jours suivants de dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération, outre les jours déjà attribués, sont prévus si et pour autant que les moyens "jobcreatie 2005", destinés aux services privés, soient obtenus : - pour tous les + de 45 ans : 3 jours supplémentaires attribués (total : 9); - pour tous les + de 50 ans : 6 jours supplémentaires attribués (total : 13); - pour tous les + de 55 ans : 4 jours supplémentaires attribué s |
- voor alle 55+ers : 4 bijkomende dagen toegekend (totaal : 14). | (total : 14). |
Vanaf 1 juli 2005 worden de volgende dagen vrijstelling van | A compter du 1er juillet 2005, les jours suivants de dispense de |
arbeidsprestaties met behoud van loon voorzien, bovenop de reeds | prestations de travail avec maintien de la rémunération, outre les |
toegekende dagen, indien en voorzover de middelen Sociale Maribel 5 in | jours déjà attribués, sont prévus si et pour autant que les moyens |
2005 worden bekomen : | Maribel Social 5 soient obtenus en 2005 : |
- voor alle 45+ers : 3 bijkomende dagen toegekende (totaal : 12); | - pour tous les + de 45 ans : 3 jours supplémentaires attribués (total : 12); |
- voor alle 50+ers : 1 bijkomende dag toegekend (totaal : 14). | - pour tous les + de 50 ans : 1 jour supplémentaire attribué (total : |
§ 2. De hulpverlening aan de gezinnen en continuïteit aan zorg zijn in | 14). § 2. L'aide aux familles et la continuité des soins sont en principe |
principe bepalend voor de momenten waarop de vrijstelling van | déterminants pour fixer les moments où la dispense de prestations de |
arbeidsprestaties worden toegepast en worden per onderneming | travail est appliquée; ceux-ci sont fixés par établissement. |
vastgelegd. HOOFDSTUK IV. - Toepassing van de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon | CHAPITRE IV. - Application de la dispense de prestations de travail |
Art. 5.In het kalenderjaar dat de respectievelijke leeftijd van 45, |
avec maintien de la rémunération |
50 of 55 jaar wordt bereikt, wordt de vrijstelling van de | Art. 5.Durant l'année civile où l'âge respectif de 45, 50 ou 55 ans |
arbeidsprestaties met behoud van loon toegepast in verhouding vanaf de | est atteint, la dispense de prestations de travail avec maintien de la |
maand waarin de betrokken leeftijd wordt bereikt. | rémunération est appliquée au prorata à partir du mois au cours duquel |
l'âge respectif est atteint. | |
Art. 6.§ 1. Voor de bepaling van de duurtijd van één van |
Art. 6.§ 1er. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de |
arbeidsprestaties vrijgestelde dag van een werknemer met voltijdse | prestations de travail d'un travailleur occupé à temps plein, la durée |
prestaties wordt de contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van | de travail contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps |
de voltijdse werknemer gedeeld door vijf. | plein est divisée par cinq. |
§ 2. Voor de bepaling van de duurtijd van één van arbeidsprestaties | § 2. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de prestations de |
vrijgestelde dag voor een werknemer met deeltijdse prestaties wordt de | travail d'un travailleur occupé à temps partiel, la durée de travail |
contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse | contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps partiel est |
werknemer gedeeld door vijf. | divisée par cinq. |
§ 3. Bij overgang van een voltijdse naar een deeltijdse | § 3. En cas de passage d'un emploi à temps plein à un emploi à temps |
tewerkstelling, evenals bij vermindering van de arbeidsduur in de loop | partiel, ainsi qu'en cas de diminution de la durée de travail dans le |
van het kalenderjaar ontstaat er geen recht op uitbetaling van de van | courant de l'année civile, aucun paiement n'est dû pour les heures de |
arbeidsprestaties vrijgestelde uren die wegens verminderde arbeidsduur | dispense de prestations de travail qui ne peuvent plus être prises |
niet meer opneembaar zijn. | suite à la diminution de la durée de travail. |
§ 4. Bij wijziging van het arbeidsregime gebeurt de aanpassing van het | § 4. En cas de modification du régime de travail, l'adaptation du |
urenkrediet overeenkomstig artikel 6, § 1 en § 2 bij het begin van het | crédit d'heures se fait conformément à l'article 6, § 1er et § 2 au |
volgende kwartaal. | début du trimestre suivant. |
Art. 7.§ 1. Het urenkrediet vrijstelling van arbeidsprestaties met |
Art. 7.§ 1er. Le crédit d'heures de dispense de prestations de |
behoud van loon wordt in functie van het individueel arbeidsregime | travail avec maintien de la rémunération est fixé, en fonction du |
vastgesteld op 1 januari van het jaar waarop de vrijstelling van | régime individuel de travail, au 1er janvier de l'année à laquelle se |
arbeidsprestaties betrekking heeft en wordt gelijkelijk verdeeld over | rapporte la dispense de prestations de travail et réparti de manière |
de 4 kwartalen. | égale sur les 4 trimestres. |
§ 2. De opname van de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud | § 2. La prise de la dispense de prestations de travail avec maintien |
van loon gebeurt per kwartaal. | de la rémunération se fait par trimestre. |
§ 3. De opname van de vrijstelling van arbeidsprestaties gebeurt in | § 3. La prise de la dispense de prestations de travail se fait par |
blokken van minimum 4 uren. Het eventuele restsaldo wordt toegevoegd | blocs d'au moins 4 heures. L'éventuel solde restant est ajouté au |
aan het vierde kwartaal. | quatrième trimestre. |
§ 4. Niet-opgenomen dagen kunnen, tenzij tengevolge van een beslissing | § 4. Les jours non pris ne peuvent être reportés au trimestre suivant, |
van de werkgever, niet worden verschoven naar het volgende kwartaal. | sauf décision contraire de l'employeur. |
§ 5. Geplande dagen die niet kunnen worden opgenomen binnen het | § 5. Les jours prévus qui ne peuvent être pris au cours du trimestre |
lopende kwartaal, hetzij tengevolge van een beslissing van de | en cours ne peuvent être reportés au cours du trimestre, sauf décision |
werkgever, kunnen niet worden verschoven binnen het kwartaal. | contraire de l'employeur. |
HOOFDSTUK V. - Procedure bij in- en uitdiensttreding | CHAPITRE V. - Procédure entrée en service et départ |
Art. 8.§ 1. Heeft de werknemer in de loop van het kwartaal van |
Art. 8.§ 1er. Si, au cours du trimestre de départ, le travailleur n'a |
uitdiensttreding de van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen van dat | pas pris tout ou partie des jours de dispense de prestations de |
betreffende kwartaal geheel of gedeeltelijk niet opgenomen, dan | travail du trimestre en cours, il bénéficie d'une rémunération égale |
ontvangt hij hiervoor een loon dat gelijk is aan het aantal | |
arbeidsuren zoals bepaald in artikel 6 van deze collectieve | au nombre d'heures de travail, tel que défini à l'article 6 de la |
arbeidsovereenkomst, vermenigvuldigd met zijn normaal uurloon. | présente convention collective de travail, multiplié par son salaire |
§ 2. Heeft de werknemer een restsaldo overgedragen naar het vierde | horaire normal. § 2. Si le travailleur a reporté un solde restant au quatrième |
kwartaal overeenkomstig artikel 7, § 3 van deze collectieve | trimestre, conformément à l'article 7, § 3 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst, dan ontvangt hij bij zijn uitdiensttreding een | collective de travail, il reçoit, à son départ, une rémunération égale |
loon dat gelijk is aan het aantal resturen vermenigvuldigd met zijn | au nombre d'heures restants, multiplié par son salaire normal. |
normaal loon. § 3. De werkgever overhandigt bij uitdiensttreding aan de betrokken | § 3. Au départ du travailleur, l'employeur lui remet une attestation |
werknemer een attest met vermelding van : | mentionnant : |
- de nog niet-opgenomen van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen in | - le nombre de jours de dispense de prestations de travail pas encore |
het kwartaal van uitdiensttreding; | pris au cours du trimestre de départ; |
- de resturen die werden overgedragen naar het vierde kwartaal, | - les heures restantes reportées au quatrième trimestre conformément à |
conform artikel 7, § 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | l'article 7, § 3 de la présente convention collective de travail. |
§ 4. De werknemer behoudt, mits verrekening en voorlegging van het | § 4. Moyennant règlement et présentation de l'attestation de son |
attest van zijn vorige werkgever, het recht om de niet-opgenomen dagen | employeur précédent, le travailleur conserve le droit de prendre les |
van het kwartaal van uitdiensttreding en de eventuele resturen in het | jours non pris du trimestre de départ et les éventuelles heures |
vierde kwartaal in arbeidsduur op te nemen bij de nieuwe werkgever | restantes au quatrième trimestre, en durée de travail, chez le nouvel |
binnen de sectoren betrokken in het "Vlaams Intersectoraal Akkoord". | employeur, dans les secteurs visés dans le "Vlaams Intersectoraal Akkoord". |
HOOFDSTUK VI. - Statuut en bezoldiging van de vrijstelling van | CHAPITRE VI. - Statut et rémunération de la dispense de prestations de |
arbeidsprestaties | travail |
Art. 9.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt toegekend met het |
Art. 9.La dispense de prestations de travail est accordée avec |
behoud van het normale loon. | maintien de la rémunération normale. |
Onder "normaal loon" wordt begrepen : het loon dat de werknemer zou | Par "rémunération normale", on entend : la rémunération que le |
ontvangen hebben indien deze dag een gewone wettelijke feestdag zou zijn geweest. | travailleur percevrait si ce jour était un jour férié légal ordinaire. |
Art. 10.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt gelijkgesteld met |
Art. 10.La dispense de prestations de travail est assimilée aux jours |
effectief gewerkte dagen voor de berekening van de eindejaarspremie. | effectivement prestés pour le calcul de la prime de fin d'année. |
HOOFDSTUK VII. - Opname en modaliteiten | CHAPITRE VII. - Prise et modalités |
Art. 11.§ 1. De uren vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud |
Art. 11.§ 1er. Les heures de dispense de prestations de travail avec |
van loon worden zonder onderscheid of afwijking opgenomen in de vorm | maintien de la rémunération sont prises, sans différence ni |
van volle of halve dagen. | dérogation, sous la forme de jours entiers ou de demi-jours. |
§ 2. Bij de opname van vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud | § 2. Lors de la prise de dispense de prestations de travail avec |
van loon wordt het urenkrediet verminderd met het aantal effectief | maintien de la rémunération, le crédit d'heures est minoré du nombre |
gepresteerde uren van de werknemer op die dag. | d'heures effectivement prestées par le travailleur ce jour-là. |
§ 3. De modaliteiten van opname van mogelijke resturen wordt bepaald | § 3. Les modalités de prise des éventuelles heures restantes sont |
op niveau van de voorziening. | fixées au niveau de l'établissement. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 12.De uren vrijstelling van arbeidsprestaties mag geen besparing |
Art. 12.Les heures de dispense de prestations de travail ne peuvent |
op de loonsubsidie per full time equivalent verzorgende tot gevolg | entraîner une réduction du subside salarial par équivalent temps plein |
hebben in hoofde van de Vlaamse Gemeenschap. Daartoe dienen deze uren | soignant dans le chef de la Communauté flamande. Ces heures doivent |
verder gesubsidieerd te worden als reëel gepresteerde uren. De | donc être subsidiées comme des heures effectivement prestées. L'emploi |
vervangende tewerkstelling wordt gerealiseerd met de middelen van de | de remplacement est réalisé avec les moyens du Maribel Social 4, et |
Sociale Maribel 4, en een deel van de middelen van de "jobcreatie" en | une partie des moyens "jobcreatie" et Maribel Social 5. Les |
de Sociale Maribel 5. De sociale partners engageren zich om de Vlaamse | partenaires sociaux s'engagent à saisir la Communauté flamande pour |
overheid te vatten om deze voorwaarden op het vlak van de subsidiëring | qu'elle réalise ces conditions au niveau de la subvention et de la |
en regelgeving te realiseren. | réglementation. |
Art. 13.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2005 en is gesloten voor onbepaalde duur. § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 september 2007. De Minister van Werk, |
Art. 13.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er janvier 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. La présente convention collective de travail peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 septembre 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |