Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vaststelling van een éénmalige uitkering wegens het verlies van de medische schifting voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor de rekening van derden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 octobre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, fixant une prime unique en cas de perte du certificat de sélection médicale pour le personnel roulant occupé dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 SEPTEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 SEPTEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober | collective de travail du 24 octobre 2006, conclue au sein de la |
2006, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot | |
vaststelling van een éénmalige uitkering wegens het verlies van de | Commission paritaire du transport, fixant une prime unique en cas de |
medische schifting voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de | perte du certificat de sélection médicale pour le personnel roulant |
ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van | occupé dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre |
derden en van de goederenbehandeling voor de rekening van derden (1) | pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006, | travail du 24 octobre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vaststelling van | |
een éénmalige uitkering wegens het verlies van de medische schifting | Commission paritaire du transport, fixant une prime unique en cas de |
voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het | perte du certificat de sélection médicale pour le personnel roulant |
goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de | occupé dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre |
goederenbehandeling voor de rekening van derden. | pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
tiers. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 september 2007. | Donné à Bruxelles, le 12 septembre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006 | Convention collective de travail du 24 octobre 2006 |
Vaststelling van een éénmalige uitkering wegens het verlies van de | Fixation d'une prime unique en cas de perte du certificat de sélection |
medische schifting voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de | médicale pour le personnel roulant occupé dans les entreprises du |
ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van | transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la |
derden en van de goederenbehandeling voor de rekening van derden | manutention de choses pour compte de tiers (Convention enregistrée le |
(Overeenkomst geregistreerd op 26 februari 2007 onder het nummer | 26 février 2007 sous le numéro 82037/CO/140) |
82037/CO/140) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het | s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire |
vervoer en behorend tot de subsectoren voor het goederenvervoer ten | du transport et appartenant aux sous-secteurs du transport de choses |
lande voor rekening van derden en voor de goederenbehandeling voor | par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses |
rekening van derden, in de ondernemingen die nieuwe arbeidsregelingen | pour compte de tiers, dans les entreprises qui appliquent de nouveaux |
toepassen, alsook op hun werklieden. | régimes de travail, ainsi qu'à leurs ouvriers. |
§ 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening | § 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour |
van derden", wordt bedoeld : de werkgevers die ressorteren onder het | compte de tiers", on entend : les employeurs qui ressortissent à la |
Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : | Commission paritaire du transport et qui effectuent : |
1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor het welk een vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par |
vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; | l'autorité compétente est exigée; |
2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een | 2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule |
voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning | motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas |
vereist is; | exigée; |
3° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
een vervoervergunning vereist is die door de bevoegde overheid | lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité |
afgeleverd werd; | compétente est exigée; |
4° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor | 4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés |
bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke | au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour |
geen vervoervergunning vereist is; | lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée; |
5° voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden | 5° pour l'application de la présente convention collective de travail, |
de taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen | les taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est |
gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogram en uitgerust met een | inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont |
taximeter, beschouwd als voertuigen voor dewelke geen | considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de |
vervoervergunning vereist is. | transport n'est pas exigée. |
§ 3. Onder "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van | § 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de |
derden" wordt bedoeld : de werkgevers ressorterend onder het Paritair | tiers", on entend : les employeurs qui ressortissent à la Commission |
Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten met | paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : |
: 1. alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter | 1. effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue |
voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, | de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode |
ongeacht het gebruikte vervoermiddel; | de transport utilisé; |
2. en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer | 2. et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de |
van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit | choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses |
vervoer, ongeacht het gebruikte vervoermiddel. | pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. |
§ 4. Onder "arbeiders" wordt bedoeld : alle arbeiders en arbeidsters | § 4. Par "ouvriers", on entend : tous les ouvriers et ouvrières du |
behorende tot het rijdend personeel. | personnel roulant. |
HOOFDSTUK II. - Definities | CHAPITRE II. - Définitions |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt verstaan onder |
Art. 2.Pour l'application de cette convention il est entendu par |
"sociaal fonds" : het "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en | "fonds social" : le "Fonds social du transport de marchandises et des |
aanverwante activiteiten voor rekening van derden" opgericht bij | activités connexes pour compte de tiers" institué par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting van | collective de travail du 19 juillet 1973 instituant un fonds de |
een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Sociaal Fonds voor het | |
vervoer van goederen met motorvoertuigen" en tot vaststelling van zijn | sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour le transport de choses |
statuten, algemeen bindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 | par véhicules automobiles" et fixant ses statuts, rendue obligatoire |
december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), gewijzigd bij | par arrêté royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge du 15 janvier |
collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993, algemeen verbindend | 1974), modifiée par la convention collective de travail du 8 juillet |
verklaard bij koninklijk besluit van 5 april 1994, (Belgisch | 1993, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 avril 1994 (Moniteur |
Staatsblad van 16 juni 1994), inzake de wijziging van de benaming | belge du 16 juin 1994) et modifiée par la convention collective de |
"Sociaal Fonds voor het vervoer van goederen met voertuigen" in | travail du 15 mai 1994 portant modification de la dénomination du |
"Fonds social pour le transport de choses par véhicules automobiles" | |
"Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en aanverwante activiteiten | en "Fonds social du transport de marchandises et des activités |
voor rekening van derden", algemeen bindend verklaard bij koninklijk | connexes pour compte de tiers", rendue obligatoire par arrêté royal du |
besluit van 25 november 1999 (Belgisch Staatsblad van 28 december 1999) | 25 novembre 1999 (Moniteur belge du 28 décembre 1999). |
HOOFDSTUK III. - Uitbetalingsmodaliteiten | CHAPITRE III. - Modalités de paiement |
Art. 3.§ 1. Bij definitieve intrekking van het getuigschrift van |
Art. 3.§ 1er. En cas de retrait définitif du certificat de la |
medische schifting, zal aan de arbeiders bedoeld in artikel 1, een | sélection médicale, il sera payé aux ouvriers visés à l'article 1er, |
éénmalige uitkering uitbetaald worden van maximaal 5.000 EUR. Dit | une prime unique de 5.000 EUR au maximum, et ce sous les conditions |
onder de voorwaarden bepaald in artikel 4. | déterminéesà l'article 4. |
§ 2. Aangezien in functie van het generatiepact, deze uitkering als | § 2. Etant donné qu'en fonction du pacte des générations, cette prime |
een "aanvullende uitkering op de werkloosheidsuitkering" wordt | est considérée comme une "allocation complémentaire à l'allocation de |
beschouwd, dienen er sociale zekerheidsbijdragen op betaald te worden | chômage", une cotisation de sécurité sociale doit être payée sur cette |
en zal ook een bedrijfsvoorheffing ingehouden worden. | prime; un précompte professionnel sera également retenu. |
§ 3. De werkgever bedoeld in artikel 1, betaalt deze uitkering binnen | § 3. Les employeurs visés à l'article 1er sont tenus à payer cette |
de eerste maand na het ontslag ingevolge het verlies van de medische | prime aux ayants droit au cours du premier mois suivant le |
schifting, uit aan de rechthebbende arbeiders en draagt eveneens zelf | licenciement pour perte de la sélection médicale, et prennent |
de sociale zekerheidsbijdragen ten laste van de werkgever ingevolge | également en charge les cotisations de sécurité sociale qu'ils doivent |
het generatiepact. | payer suite au pacte des générations. |
§ 4. De werkgever kan het bruto basisbedrag van de uitkering | § 4. L'employeur peut récupérer le montant de base brut de cette prime |
recupereren bij het sociaal fonds. Indien de arbeider minder dan één | auprès du fonds social. Si l'ouvrier concerné est occupé moins d'un an |
jaar in het bedrijf tewerkgesteld is, kan de werkgever eveneens diens | dans l'entreprise, l'employeur peut également récupérer auprès du |
sociale zekerheidsbijdragen ten gevolge van het generatiepact bij het | fonds social les cotisations de sécurité sociale de cet ouvrier, qui |
sociaal fonds terugvorderen. | relèvent du pacte des générations. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag en voorwaarden | CHAPITRE IV. - Montant et conditions |
Art. 4.§ 1. De tussenkomst van maximaal 5.000 EUR zal enkel |
Art. 4.§ 1er. La prime de 5.000 EUR au maximum ne sera payée qu'aux |
uitbetaald worden aan de arbeiders bedoeld in artikel 1, die naar | ouvriers visés à l'article 1er, qui sont licenciés suite à la perte de |
aanleiding van het verlies van de medische schifting ontslagen worden | la sélection médicale et à qui il n'est pas offert un travail |
en dus geen gelijkwaardig werk binnen hun bedrijf aangeboden kregen. | équivalent dans l'entreprise. |
§ 2. De uitkering zal enkel uitbetaald worden aan de arbeiders die | § 2. La prime ne sera payée qu'aux ouvriers qui durant les 15 ans |
gedurende de laatste 15 jaar een anciënniteit hebben opgebouwd van 10 | derniers, ont obtenu une ancienneté de 10 ans dans le secteur. |
jaar in de sector. | § 3. Si après la perte de la sélection médicale, l'ouvrier n'est pas |
§ 3. Indien de arbeider na het verlies van de medische schifting, in | licencié et qu'il peut continuer à travailler dans l'entreprise, mais |
een andere functie binnen het bedrijf kan tewerkgesteld blijven en de | dans une autre fonction, et qu'il n'a donc pas reçu la prime, il |
uitkering dus niet gekregen heeft, behoudt hij het recht op de | conserve le droit à la prime dans le cas où il serait quand même |
uitkering, mocht hij binnen een periode van 5 jaar toch nog ontslagen | licencié dans la période de 5 ans qui suit la perte de la sélection |
worden. | médicale. |
Art. 5.§ 1. De uitkering bedraagt maximaal 5.000 EUR voor wie |
Art. 5.§ 1er. La prime s'élève à 5.000 EUR au maximum pour les |
voltijds werkt. Voor werkenden wordt een berekening pro rata gemaakt. | travailleurs à temps plein. Pour les travailleurs à temps partiel, |
§ 2. Deze uitkering zal ook degressief afgebouwd worden, en dit vanaf | elle sera calculée au prorata. |
56 jaar, naarmate de arbeider dichter bij zijn/haar wettelijke | § 2. A partir de l'âge de 56 ans de l'ouvrier, et au fur et à mesure |
pensioenleeftijd komt (10 pct. per jaar), zodanig dat ze volledig | qu'il s'approche de l'âge légal de sa retraite, la prime est réduite |
vervalt op 65-jarige leeftijd. | de 10 p.c. par année supplémentaire, de sorte que l'ouvrier n'a plus |
Dit betekent concreet dat in functie van het aantal jaren dat de | droit à une quelconque indemnisation lors de son 65e anniversaire. |
Cela signifie plus concrètement qu'en fonction du nombre d'années que | |
arbeider verwijderd is van zijn wettelijke pensioenleeftijd de | l'ouvrier est éloigné de l'âge légal de sa retraite, les montants |
volgende bedragen gelden voor de voltijdse arbeiders : | suivants sont d'application pour les ouvriers à temps plein : |
- tot en met 55 jaar : 5.000 EUR; | - jusqu'à l'âge de 55 ans : 5.000 EUR; |
- vanaf de leeftijd van 56 jaar : 4.500 EUR; | - à partir de l'âge de 56 ans : 4.500 EUR; |
- vanaf de leeftijd van 57 jaar : 4.000 EUR; | - à partir de l'âge de 57 ans : 4.000 EUR; |
- vanaf de leeftijd van 58 jaar : 3.500 EUR; | - à partir de l'âge de 58 ans : 3.500 EUR; |
- vanaf de leeftijd van 59 jaar : 3.000 EUR; | - à partir de l'âge de 59 ans : 3.000 EUR; |
- vanaf de leeftijd van 60 jaar : 2.500 EUR; | - à partir de l'âge de 60 ans : 2.500 EUR; |
- vanaf de leeftijd van 61 jaar : 2.000 EUR; | - à partir de l'âge de 61 ans : 2.000 EUR; |
- vanaf de leeftijd van 62 jaar : 1.500 EUR; | - à partir de l'âge de 62 ans : 1.500 EUR; |
- vanaf de leeftijd van 63 jaar : 1.000 EUR; | - à partir de l'âge de 63 ans : 1.000 EUR; |
- vanaf de leeftijd van 64 jaar : 500 EUR; | - à partir de l'âge de 64 ans : 500 EUR; |
- boven 65 jaar = 0 EUR. HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur
Art. 6.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juni 2006 en is gesloten tot 31 december 2007. § 2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 september 2007. De Minister van Werk, |
- plus de 65 ans = 0 EUR. CHAPITRE V. - Durée de validité
Art. 6.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er juin 2006 et cesse d'être d'application le 31 décembre 2007. § 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 septembre 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |