Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering van het « Vlaams Intersectoraal Akkoord 2006-2010 voor de non profit/social profit » | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 mars 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, concernant la dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du « Vlaams Intersectoraal Akkoord 2006-2010 voor de non profit/social profit » |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 SEPTEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 SEPTEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2006, | collective de travail du 22 mars 2006, conclue au sein de la |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | des aides seniors de la Communauté flamande, concernant la dispense de |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstelling | prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de |
van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 | l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du « |
jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering van het « Vlaams | |
Intersectoraal Akkoord 2006-2010 voor de non profit/social profit » | Vlaams Intersectoraal Akkoord 2006-2010 voor de non profit/social |
(1) | profit » (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des |
gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; | aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2006, | travail du 22 mars 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | des aides seniors de la Communauté flamande, concernant la dispense de |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de vrijstelling | prestations de travail avec maintien de la rémunération à partir de |
van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 | l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en exécution du « |
jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering van het « Vlaams | |
Intersectoraal Akkoord 2006-2010 voor de non profit/social profit ». | Vlaams Intersectoraal Akkoord 2006-2010 voor de non profit/social profit ». |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 september 2007. | Donné à Bruxelles, le 12 septembre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van | Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et |
de Vlaamse Gemeenschap | des aides seniors de la Communauté flamande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 maart 2006 | Convention collective de travail du 22 mars 2006 |
Vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de | Dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération à |
leeftijd van 45 jaar in het kader van de eindeloopbaan, in uitvoering | partir de l'âge de 45 ans dans le cadre de la fin de carrière, en |
van het « Vlaams Intersectoraal Akkoord 2006-2010 voor de non | exécution du « Vlaams Intersectoraal Akkoord 2006-2010 voor de non |
profit/social profit ». (Overeenkomst geregistreerd op 27 april 2006 | profit/social profit ». (Convention enregistrée le 27 avril 2006 sous |
onder het nummer 79572/CO/318.02) | le numéro 79572/CO/318.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werknemers en de werkgevers van de diensten voor gezinszorg | s'applique aux travailleurs et aux employeurs des services des soins |
(gezins- en bejaardenhulp) van de Vlaamse Gemeenschap. | familiaux (aides familiales et aides seniors) de la Communauté |
Onder « werknemers » wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | flamande. Par « travailleurs » on entend : le personnel ouvrier et employé |
arbeiders- en bediendepersoneel, inbegrepen de werknemers betaald uit | masculin et féminin, y compris les travailleurs dont l'emploi est |
de middelen sociale maribel en de werknemers die worden tewerkgesteld | financé par les moyens maribel social et les travailleurs occupés dans |
in een GESCO-statuut. | le régime - ACS. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op : | § 2. La présente convention collective de travail ne s'applique pas : |
1. Het personeel dat prestaties levert in het kader van een | 1. Au personnel fournissant des prestations dans le cadre d'un |
tewerkstellings- en doorstromingsprogramma. Onder « tewerkstellings- | programme pour l'emploi et de transition professionnelle. Par « |
en doorstromingsprogramma's » wordt limitatief verstaan : | programmes pour l'emploi et de transition professionnelle », on entend de manière limitative : |
- WEP en WEP+; | - WEP et WEP+; |
- maaltijdbedelers zolang ze niet begrepen zijn in de regelgeving | - distributeurs de repas pour autant qu'ils ne soient pas compris dans |
logistieke hulp; | la réglementation d'aide logistique; |
- oppassers zieke kinderen voor zover ze gesubsidieerd zijn door het « | - gardes d'enfants malades pour autant qu'ils soient subventionnés par |
Fonds voor Collectieve uitrustingen en Diensten ». | le « Fonds voor Collectieve Uitrustingen en Diensten ». |
2. De werknemers tewerkgesteld in het kader van de dienstencheques, | 2. Aux travailleurs occupés dans le cadre des titres-services, y |
inclusief het omkaderingspersoneel. | compris le personnel encadrement. |
HOOFDSTUK II. - Algemeen beginsel | CHAPITRE II. - Principe général |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst geeft uitvoering aan |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail donne |
het protocol van akkoord zoals bijgevoegd bij het « Vlaams | exécution au protocole d'accord joint au « Vlaams Intersectoraal |
Intersectoraal Akkoord 2006-2010 voor de non profit/social profit ». | Akkoord 2006-2010 voor de non profit/social profit ». |
§ 2. Voor alle werknemers zoals bedoeld in artikel 1 wordt voorzien in | § 2. Un système de dispense de prestations de travail avec maintien de |
een systeem van vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar. | la rémunération à partir de l'âge de 45 ans est prévu pour tous les travailleurs visés à l'article 1er. |
Art. 3.De deeltijds tewerkgestelde werknemers hebben recht op de |
Art. 3.Les travailleurs occupés à temps partiel ont droit à une |
evenredige toekenning van arbeidsduurvermindering zoals bepaald in | attribution proportionnelle de la réduction du temps de travail visée |
artikel 4, naar verhouding van hun gemiddelde contractuele arbeidsduur | à l'article 4, au prorata de la durée de travail contractuelle moyenne |
per week. | par semaine. |
HOOFDSTUK III. - Programmatie van de invoering | CHAPITRE III. - Programmation de l'introduction |
Art. 4.§ 1. De algemene regeling met betrekking tot de vrijstelling |
Art. 4.§ 1er. Le régime général de dispense de prestations de travail |
van arbeidsprestaties met behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 | avec maintien de la rémunération à partir de l'âge de 45 ans est le |
jaar is voor een voltijdse werknemer als volgt : | suivant pour un travailleur à temps plein : |
- 12 dagen per kalenderjaar vanaf de leeftijd van 45 jaar; | - 12 jours par année civile à partir de l'âge de 45 ans; |
- 24 dagen per kalenderjaar vanaf de leeftijd van 50 jaar vanaf 1 | - 24 jours par année civile à partir de l'âge de 50 ans à partir du 1er |
oktober 2006; | octobre 2006; |
- 36 dagen per kalenderjaar vanaf de leeftijd van 55 jaar vanaf 1 | - 36 jours par année civile à partir de l'âge de 55 ans à partir du 1er |
oktober 2007. | octobre 2007. |
Deze vrijstelling van arbeidsprestaties wordt uitgevoerd volgens de | Cette dispense de prestations de travail est exécutée selon la |
programmatie voorzien in § 3 van dit artikel. | programmation prévue au § 3 du présent article. |
§ 2. De werknemers vanaf 45 jaar behouden het reeds toegekende recht | § 2. Les travailleurs à partir de 45 ans conservent le droit déjà |
op 12 dagen vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon per | octroyé à 12 jours de dispense de prestations de travail avec maintien |
kalenderjaar. | de la rémunération par année civile. |
§ 3. Vanaf 1 oktober 2006 hebben werknemers vanaf de leeftijd van 50 | § 3. A partir du 1er octobre 2006, les travailleurs à partir de l'âge |
jaar recht op in totaal 24 dagen vrijstelling van arbeidsprestaties | de 50 ans ont droit à un total de 24 jours de dispense de prestations |
per kalenderjaar. Voor het laatste kwartaal van 2006 krijgen de | de travail par année civile. Pour le dernier trimestre de 2006, les |
betrokken werknemers éénmalig slechts 2,5 dagen extra bovenop de | travailleurs concernés reçoivent, à titre unique, 2,5 jours |
bestaande 14 dagen. | supplémentaires, en plus des 14 jours existants. |
Vanaf 1 oktober 2007 hebben werknemers vanaf de leeftijd van 55 jaar | A partir du 1er octobre 2007, les travailleurs à partir de l'âge de 55 |
recht op in totaal 36 dagen vrijstelling van arbeidsprestaties per | ans ont droit à un total de 36 jours de dispense de prestations de |
kalenderjaar. Voor het laatste kwartaal van 2007 krijgen de betrokken | travail par année civile. Pour le dernier trimestre de 2007, les |
werknemers éénmalig slechts 3 dagen extra bovenop de bestaande 24 | travailleurs concernés reçoivent, à titre unique, 3 jours |
dagen. | supplémentaires, en plus des 24 jours existants. |
HOOFDSTUK IV. - Toepassing van de vrijstelling van arbeidsprestaties | CHAPITRE IV. - Application de la dispense de prestations de travail |
met behoud van loon | avec maintien de la rémunération |
Art. 5.§ 1. In het kalenderjaar dat de respectievelijke leeftijd van |
Art. 5.§ 1er. Durant l'année civile où l'âge respectif de 45, 50 ou |
45, 50 of 55 jaar wordt bereikt, wordt de vrijstelling van | 55 ans est atteint la dispense de prestations de travail avec maintien |
arbeidsprestaties met behoud van loon toegepast in verhouding vanaf de | de la rémunération est appliquée au prorata à partir du mois au cours |
maand waarin de betrokken leeftijd wordt bereikt. | duquel l'âge respectif est atteint. |
§ 2. Periodes van schorsing van de arbeidsovereenkomst, met | § 2. Les périodes de suspension du contrat de travail, à l'exception |
uitzondering van tijdskrediet, de thematische verloven en onbetaald | du crédit-temps, des congés thématiques et des congés sans solde, de |
verlof, van langer dan één maand geven vanaf de 2de maand aanleiding | plus d'un mois donnent lieu, à partir du 2ème mois, à la réduction |
tot de proportionele vermindering van het recht op vrijstelling van | proportionnelle du droit à la dispense de prestations de travail avec |
arbeidsprestaties met behoud van loon. | maintien de la rémunération. |
Voor de uitzonderingen, namelijk tijdskrediet, thematische verloven en | Pour les exceptions, à savoir le crédit-temps, les congés thématiques |
onbetaald verlof, gaat de proportionele vermindering van het recht op | et les congés sans solde, la réduction proportionnelle du droit à la |
vrijstelling van arbeidsprestaties onmiddellijk in vanaf het begin van | dispense de prestations de travail prend cours immédiatement à partir |
de schorsing. | de la suspension. |
Art. 6.§ 1. Voor de bepaling van de duurtijd van één van |
Art. 6.§ 1er. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de |
arbeidsprestaties vrijgestelde dag van een werknemer met voltijdse | prestations de travail d'un travailleur occupé à temps plein, la durée |
prestaties wordt de contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van | de travail contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps |
de voltijdse werknemer gedeeld door vijf. | plein est divisée par cinq. |
§ 2. Voor de bepaling van de duurtijd van één van arbeidsprestaties | § 2. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de prestations de |
vrijgestelde dag voor een werknemer met deeltijdse prestaties wordt de | travail d'un travailleur occupé à temps partiel, la durée de travail |
contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse | contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps partiel est |
werknemer gedeeld door vijf. | divisée par cinq. |
§ 3. Bij overgang van een voltijdse naar een deeltijdse | § 3. En cas de passage d'un emploi à temps plein à un emploi à temps |
tewerkstelling, evenals bij vermindering van de arbeidsduur in de loop | partiel, ainsi qu'en cas de diminution de la durée de travail dans le |
van het kalenderjaar ontstaat er geen recht op uitbetaling van de van | courant de l'année civile, aucun paiement n'est dû pour les heures de |
arbeidsprestaties vrijgestelde uren die wegens verminderde arbeidsduur | dispense de prestations de travail qui ne peuvent plus être prises |
niet meer opneembaar zijn. | suite à la diminution de la durée de travail. |
§ 4. Bij wijziging van het arbeidsritme gebeurt de aanpassing van het | § 4. En cas de modification du régime de travail, l'adaptation du |
urenkrediet overeenkomstig artikel 6, § 1 en § 2 bij het begin van de | crédit d'heures se fait conformément à l'article 6, § 1er et § 2 au |
volgende opnameperiode (maand of kwartaal). | début de la période de prise suivante (mois ou trimestre). |
Art. 7.§ 1. Op ondernemingsniveau wordt vastgesteld of de opname van |
Art. 7.§ 1er. Il est déterminé, au niveau de l'entreprise, si la |
de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon per maand of | prise de dispense de prestations de travail avec maintien de la |
per kwartaal gebeurt. | rémunération s'effectue par mois ou par trimestre. |
§ 2. Het urenkrediet vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van | § 2. Le crédit d'heures de dispense de prestations de travail avec |
loon wordt in functie van het individueel arbeidsregime vastgesteld op | maintien de la rémunération est fixé, en fonction du régime individuel |
1 januari van het jaar waarop de vrijstelling van arbeidsprestaties | de travail, au 1er janvier de l'année à laquelle se rapporte la |
betrekking heeft en wordt gelijkelijk verdeeld over de periodes van | dispense de prestations de travail et réparti de manière égale sur les |
opname bepaald op ondernemingsniveau. | périodes de prise définies au niveau de l'entreprise. |
§ 3. De opname van de vrijstelling van arbeidsprestaties gebeurt in | § 3. La prise de dispense de prestations de travail se fait par blocs |
blokken van minimum 4 uren. Het eventuele restsaldo wordt toegevoegd | d'au moins 4 heures. L'éventuel solde restant est ajouté à la période |
aan de volgende opnameperiode. | de prise suivante. |
§ 4. Niet-opgenomen dagen kunnen, tenzij tengevolge van een beslissing | § 4. Les jours non pris ne peuvent être reportés à la période de prise |
van de werkgever, niet verschoven worden naar de volgende | suivante, sauf décision contraire de l'employeur. |
opnameperiode. | |
§ 5. De modaliteiten van opname van mogelijke resturen in de laatste | § 5. Les modalités de prise de l'éventuel solde d'heures dans la |
opnameperiode wordt bepaald op niveau van de voorziening. | dernière période de prise sont fixées au niveau de l'établissement. |
§ 6. Bestaande gunstigere regelingen op ondernemingsniveau blijven | § 6. Les régimes plus favorables existant au niveau de l'entreprise |
gelden voor de dagen vrijstelling van arbeidsprestaties reeds | restent maintenus pour les jours de dispense de prestations de travail |
toegekend voorafgaand aan de inwerkingtreding van deze collectieve | déjà octroyés avant l'entrée en vigueur de la présente convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
HOOFDSTUK V. - Procedure bij in- en uitdiensttreding | CHAPITRE V. - Procédure entrée en service et départ |
Art. 8.§ 1. Heeft de werknemer bij uitdiensttreding de van |
Art. 8.§ 1er. Si, lors de son départ, le travailleur n'a pas pris |
arbeidsprestaties vrijgestelde dagen van de betreffende opnameperiode | tout ou partie des jours de dispense de prestations de travail de la |
geheel of gedeeltelijk niet opgenomen, dan ontvangt hij hiervoor een | |
loon dat gelijk is aan het aantal arbeidsuren zoals bepaald in artikel | période de prise considérée, il bénéficie d'une rémunération égale au |
6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, vermenigvuldigd met zijn | nombre d'heures de travail, tel que défini à l'article 6 de la |
présente convention collective de travail, multiplié par son salaire | |
normaal loon. | horaire normal. |
§ 2. Heeft de werknemer een restsaldo overgedragen naar de volgende | § 2. Si le travailleur a reporté un solde restant à la période de |
opnameperiode overeenkomstig artikel 7, § 3 van de collectieve | prise suivante, conformément à l'article 7, § 3 de la présente |
arbeidsovereenkomst, dan ontvangt hij bij zijn uitdiensttreding een | convention collective de travail, il reçoit, à son départ, une |
loon dat gelijk is aan het aantal resturen vermenigvuldigd met zijn | rémunération égale au nombre d'heures restantes, multiplié par son |
normaal loon. | salaire normal. |
§ 3. De werkgever overhandigt bij uitdiensttreding aan de betrokken | § 3. Au départ du travailleur, l'employeur lui remet une attestation |
werknemer een attest met vermelding van : | mentionnant : |
- de nog niet-opgenomen van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen in de | - le nombre de jours de dispense de prestations pas encore pris au |
opnameperiode van uitdiensttreding; | cours de la période de prise de départ; |
- de resturen die werden overgedragen naar de volgende opnameperiode, | - les heures restantes reportées à la période prise suivante |
conform artikel 7, § 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | conformément à l'article 7, § 3 de la présente convention collective |
§ 4. De werknemer behoudt, mits verrekening en voorlegging van het | de travail. § 4. Moyennant règlement et présentation de l'attestation de son |
attest van zijn vorige werkgever, het recht om de niet-opgenomen dagen | employeur précédent, le travailleur conserve le droit de prendre les |
van de opnameperiode waarin de uitdiensttreding plaatsvond en de | jours non pris de la période de prise de départ et les éventuelles |
eventuele resturen in arbeidsduur op te nemen bij de nieuwe werkgever | heures restantes, en durée de travail, chez le nouvel employeur, dans |
binnen de sectoren betrokken in het « Vlaams Intersectoraal Akkoord ». | les secteurs visés dans le « Vlaams Intersectoraal Akkoord ». |
HOOFDSTUK VI. - Statuut en bezoldiging van de vrijstelling van | CHAPITRE VI. - Statut et rémunération de la dispense de prestations de |
arbeidsprestaties | travail |
Art. 9.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt toegekend met |
Art. 9.La dispense de prestations de travail est accordée avec |
behoud van het normale loon. | maintien de la rémunération normale. |
Onder « normaal loon » wordt begrepen : het loon dat de werknemer zou | Par « rémunération normale » on entend : la rémunération que le |
ontvangen hebben indien deze dag een gewone wettelijke feestdag zou zijn geweest. | travailleur percevrait si ce jour était un jour férié légal ordinaire. |
Art. 10.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt gelijkgesteld met |
Art. 10.La dispense de prestations de travail est assimilée aux jours |
effectief gewerkte dagen voor de berekening van de eindejaarspremie. | effectivement prestés pour le calcul de la prime de fin d'année. |
HOOFDSTUK VII. - Opname en modaliteiten | CHAPITRE VII. - Prise et modalités |
Art. 11.§ 1. Bij de opname van vrijstelling van arbeidsprestaties met |
Art. 11.§ 1er. Lors de la prise de dispense de prestations de travail |
behoud van loon wordt het urenkrediet verminderd met het aantal | avec maintien de la rémunération, le crédit d'heures est minoré du |
effectief te presteren uren van de werknemer op die dag. | nombre d'heures effectivement prestées par le travailleur ce jour-là. |
§ 2. Geplande dagen of uren die, ten gevolge van een oorzaak vreemd | § 2. Les jours ou heures prévus qui, par suite d'une cause étrangère à |
aan een werkgeversbeslissing, niet kunnen worden opgenomen, vervallen | une décision patronale, ne peuvent être pris, sont perdus et non |
en worden niet vergoed. | indemnisés. |
HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE VIII. - Dispositions finales |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt uitgevoerd voor |
Art. 12.La présente convention collective de travail est exécutée |
zover, ter uitvoering van het « Vlaams Intersectoraal Akkoord | pour autant qu'en exécution du « Vlaams Intersectoraal Akkoord |
2006-2010 », de voorziene budgetten worden vrijgemaakt en voor zover | 2006-2010 », les budgets prévus soient débloqués et pour autant que la |
de regelgeving en de subsidiëring aangepast wordt. | réglementation et le subventionnement soient adaptés. |
Art. 13.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking |
Art. 13.§ 1er. La présente convention collective de travail prend |
met ingang van 1 januari 2006 en is gesloten voor onbepaalde duur. | cours au 1er janvier 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. |
§ 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan door elk van de | § 2. La présente convention collective de travail peut être dénoncée |
ondertekenende partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie | par chacune des parties signataires moyennant un préavis de trois |
maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de | mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président |
voorzitter van het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en | de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales |
bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap. | et des aides seniors de la Communauté flamande. |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt vanaf de datum |
Art. 14.La présente convention collective de travail remplace, à |
van inwerkingtreding de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 februari | compter de sa date d'entrée en vigueur, la convention collective de |
2005 tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 | travail du 3 février 2005 modifiant la convention collective de |
december 2003 betreffende de vrijstelling van arbeidsprestaties met | travail du 16 décembre 2003 concernant la dispense de prestations de |
behoud van loon vanaf de leeftijd van 45 jaar in het kader van de | travail avec maintien de la rémunération à partir de l'âge de 45 ans |
eindeloopbaan, in uitvoering van het « Vlaams Intersectoraal Akkoord | dans le cadre de la fin de carrière en exécution du « Vlaams |
voor de Social-Profitsector ». | Intersectoraal Akkoord voor de Social-Profitsector ». |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 septembre 2007. |
september 2007. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |