Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 12/09/2001
← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van de schrijfwijze van de gemeentenaam Blégny in Blegny "
Koninklijk besluit tot wijziging van de schrijfwijze van de gemeentenaam Blégny in Blegny Arrêté royal modifiant l'orthographe du nom de la commune de Blégny en celle de Blegny
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN MINISTERE DE L'INTERIEUR
12 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit tot wijziging van de 12 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal modifiant l'orthographe du nom de la
schrijfwijze van de gemeentenaam Blégny in Blegny commune de Blégny en celle de Blegny
VERSLAG AAN DE KONING RAPPORT AU ROI
Sire, Sire,
De macht om een naam toe te kennen of een bestaande gemeentenaam te Le pouvoir d'attribuer un nom ou de modifier un nom de commune
wijzigen, komt toe aan de wetgever. existant appartient au législateur.
Dit vloeit voort uit artikel 7 van de Grondwet, dat bepaalt dat « de Cela découle de l'article 7 de la Constitution qui précise que « les
grenzen van de gemeenten [niet] kunnen [...] worden gewijzigd of limites [...] des communes ne peuvent être changées ou rectifiées
gecorrigeerd dan krachtens een wet ». Het recht om een gemeente te qu'en vertu d'une loi ». En effet, le droit de créer une commune et
creëren en de grenzen ervan te wijzigen, brengt immers het d'en modifier les limites emporte le droit d'éponymie.
eponiemenrecht met zich mee.
Het is daarentegen de Koning die de schrijfwijze van de namen van de En revanche, c'est le Roi qui détermine l'orthographe des noms des
gemeenten en de gehuchten bepaalt, volgens artikel 275 van de nieuwe communes et des hameaux, selon l'article 275 de la nouvelle loi
gemeentewet. communale.
De schrijfwijze van de naam van de gemeenten van België wordt door het L'orthographe du nom des communes de Belgique est fixée par l'arrêté
koninklijk besluit van 24 juni 1988 tot vaststelling van de royal du 24 juin 1988 déterminant l'orthographe du nom des communes.
schrijfwijze van de gemeentenamen vastgesteld.
De gemeentelijke overheden van de gemeente Blégny hebben een wijziging Les autorités communales de la commune de Blégny ont sollicité une
gevraagd van de officiële schrijfwijze van de naam van hun gemeente. modification de l'orthographe officielle du nom de leur commune.
Op basis van een studie van de historiek en van het huidige gebruik, Sur base d'une étude historique et de l'usage actuel, elles demandent
vragen zij de omzetting van de naam « Blégny » in « Blegny », door de la transformation du nom de « Blégny » en « Blegny », par suppression
weglating van het accent. de l'accent.
Met dit besluit wordt voorgesteld die spellingwijziging te Par le présent arrêté, il est proposé de réaliser cette modification
verwezenlijken. orthographique.
Ik heb de eer te zijn, J'ai l'honneur d'être,
Sire, Sire,
van Uwe Majesteit, de Votre Majesté,
de zeer eerbiedige le très respectueux
en zeer getrouwe dienaar, et très fidèle serviteur,
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
12 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit tot wijziging van de 12 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal modifiant l'orthographe du nom de la
schrijfwijze van de gemeentenaam Blégny in Blegny commune de Blégny en celle de Blegny
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de nieuwe gemeentewet, inzonderheid op artikel 275; Vu la nouvelle loi communale, notamment l'article 275;
Gelet op het koninklijk besluit van 24 juni 1988 tot vaststelling van Vu l'arrêté royal du 24 juin 1988 déterminant l'orthographe du nom des
de schrijfwijze van de gemeentenamen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 14 augustus 1992; communes, modifié par l'arrêté royal du 14 août 1992;
Op voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.In de bijlage van het koninklijk besluit van 24 juni 1988

Article 1er.Dans l'annexe de l'arrêté royal du 24 juin 1988

tot vaststelling van de schrijfwijze van de gemeentenamen, gewijzigd déterminant l'orthographe du nom des communes, modifiée par l'arrêté
bij het koninklijk besluit van 14 augustus 1992, wordt het woord « royal du 14 août 1992, le mot « Blégny » est remplacé par le mot «
Blégny » vervangen door het woord « Blegny ». Blegny ».

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

uitvoering van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 12 september 2001. Donné à Bruxelles, le 12 septembre 2001.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Binnenlandse Zaken, Le Ministre de l'Intérieur,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^