← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van de schrijfwijze van de gemeentenaam Blégny in Blegny "
Koninklijk besluit tot wijziging van de schrijfwijze van de gemeentenaam Blégny in Blegny | Arrêté royal modifiant l'orthographe du nom de la commune de Blégny en celle de Blegny |
---|---|
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN | MINISTERE DE L'INTERIEUR |
12 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit tot wijziging van de | 12 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal modifiant l'orthographe du nom de la |
schrijfwijze van de gemeentenaam Blégny in Blegny | commune de Blégny en celle de Blegny |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
De macht om een naam toe te kennen of een bestaande gemeentenaam te | Le pouvoir d'attribuer un nom ou de modifier un nom de commune |
wijzigen, komt toe aan de wetgever. | existant appartient au législateur. |
Dit vloeit voort uit artikel 7 van de Grondwet, dat bepaalt dat « de | Cela découle de l'article 7 de la Constitution qui précise que « les |
grenzen van de gemeenten [niet] kunnen [...] worden gewijzigd of | limites [...] des communes ne peuvent être changées ou rectifiées |
gecorrigeerd dan krachtens een wet ». Het recht om een gemeente te | qu'en vertu d'une loi ». En effet, le droit de créer une commune et |
creëren en de grenzen ervan te wijzigen, brengt immers het | d'en modifier les limites emporte le droit d'éponymie. |
eponiemenrecht met zich mee. | |
Het is daarentegen de Koning die de schrijfwijze van de namen van de | En revanche, c'est le Roi qui détermine l'orthographe des noms des |
gemeenten en de gehuchten bepaalt, volgens artikel 275 van de nieuwe | communes et des hameaux, selon l'article 275 de la nouvelle loi |
gemeentewet. | communale. |
De schrijfwijze van de naam van de gemeenten van België wordt door het | L'orthographe du nom des communes de Belgique est fixée par l'arrêté |
koninklijk besluit van 24 juni 1988 tot vaststelling van de | royal du 24 juin 1988 déterminant l'orthographe du nom des communes. |
schrijfwijze van de gemeentenamen vastgesteld. | |
De gemeentelijke overheden van de gemeente Blégny hebben een wijziging | Les autorités communales de la commune de Blégny ont sollicité une |
gevraagd van de officiële schrijfwijze van de naam van hun gemeente. | modification de l'orthographe officielle du nom de leur commune. |
Op basis van een studie van de historiek en van het huidige gebruik, | Sur base d'une étude historique et de l'usage actuel, elles demandent |
vragen zij de omzetting van de naam « Blégny » in « Blegny », door de | la transformation du nom de « Blégny » en « Blegny », par suppression |
weglating van het accent. | de l'accent. |
Met dit besluit wordt voorgesteld die spellingwijziging te | Par le présent arrêté, il est proposé de réaliser cette modification |
verwezenlijken. | orthographique. |
Ik heb de eer te zijn, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté, |
de zeer eerbiedige | le très respectueux |
en zeer getrouwe dienaar, | et très fidèle serviteur, |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
12 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit tot wijziging van de | 12 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal modifiant l'orthographe du nom de la |
schrijfwijze van de gemeentenaam Blégny in Blegny | commune de Blégny en celle de Blegny |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de nieuwe gemeentewet, inzonderheid op artikel 275; | Vu la nouvelle loi communale, notamment l'article 275; |
Gelet op het koninklijk besluit van 24 juni 1988 tot vaststelling van | Vu l'arrêté royal du 24 juin 1988 déterminant l'orthographe du nom des |
de schrijfwijze van de gemeentenamen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 14 augustus 1992; | communes, modifié par l'arrêté royal du 14 août 1992; |
Op voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In de bijlage van het koninklijk besluit van 24 juni 1988 |
Article 1er.Dans l'annexe de l'arrêté royal du 24 juin 1988 |
tot vaststelling van de schrijfwijze van de gemeentenamen, gewijzigd | déterminant l'orthographe du nom des communes, modifiée par l'arrêté |
bij het koninklijk besluit van 14 augustus 1992, wordt het woord « | royal du 14 août 1992, le mot « Blégny » est remplacé par le mot « |
Blégny » vervangen door het woord « Blegny ». | Blegny ». |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 september 2001. | Donné à Bruxelles, le 12 septembre 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |