Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers in geval van ontslag | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 OKTOBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 OCTOBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, | collective de travail du 20 juin 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de |
in geval van ontslag (1) | licenciement (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003, gesloten | travail du 20 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende de toekenning van | administratif de Verviers, concernant l'octroi d'une indemnité |
een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde oudere werknemers | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de |
in geval van ontslag, met uitzondering van de bepalingen in strijd met | licenciement, à l'exclusion des dispositions contraires à l'article 4, |
artikel 4, § 2, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 | § 2, de la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, |
december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende | instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | travailleurs âgés en cas de licenciement. |
worden ontslagen. | |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 oktober 2005. | Donné à Bruxelles, le 12 octobre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
arrondissement Verviers | de l'arrondissement administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003 | Convention collective de travail du 20 juin 2003 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van bepaalde | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
oudere werknemers in geval van ontslag (Overeenkomst geregistreerd op | travailleurs âgés en cas de licenciement (Convention enregistrée le 28 |
28 november 2003 onder het nummer 68673/CO/120.01) | novembre 2003 sous le numéro 68673/CO/120.01) |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2003 voor de | Vu la convention collective de travail du 20 juin 2003 pour les |
werklieden (werksters) van de textielnijverheid uit het administratief | ouvriers(ères) de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers, gesloten voor de jaren 2003-2004; | administratif de Verviers, conclue pour les années 2003-2004; |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid (Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958); | d'existence (Moniteur belge du 7 février 1958); |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 | Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad (Belgisch Staatsblad van 31 | 1974 au sein du Conseil national du travail (Moniteur belge du 31 |
januari 1975); | janvier 1975); |
Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel | |
brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 11 december 1992); | de chômage en cas de prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 |
wordt overeengekomen tussen : | décembre 1992); Il est convenu entre : |
A.C.V. Textura, | la C.S.C. Textura, |
A.B.V.V. Textiel, Kleding en Diamant | la F.G.T.B. Textile, Vêtement et Diamant |
enerzijds, | d'une part, |
en | et |
De Textielfederatie FEBELTEX | La Fédération du Textile FEBELTEX |
anderzijds, | d'autre part, |
wat volgt : | ce qui suit : |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle textielondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het | applicable à toutes les entreprises textiles relevant de la compétence |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief | de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
arrondissement Verviers (PSC 120.01) en op de werklieden(werksters) | l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01) et aux |
die zij tewerkstellen. | ouvriers(ères) qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende bijdrage ten gunste van bepaalde oudere werknemers in | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
geval van ontslag. | en cas de licenciement. |
Art. 3.Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, van het |
Art. 3.Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, de l'arrêté |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen wordt | |
de minimumleeftijd om deze aanvullende bijdrage te kunnen genieten | en cas de prépension conventionnelle, l'âge minimum pour pouvoir |
vastgelegd op 58 jaar. | bénéficier de cette allocation complémentaire est fixé à 58 ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
vastgelegd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1981, | fixés par la convention collective de travail du 21 avril 1981, |
gesloten in het vroegere Paritair Comité voor de textielnijverheid uit | conclue au sein de l'ancienne Commission paritaire de l'industrie |
het administratief arrondissement Verviers, tot oprichting van een | textile de l'arrondissement administratif de Verviers, instituant un |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers" en tot vaststelling van de | l'arrondissement administratif de Verviers" et en fixant ses statuts, |
statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 | rendue obligatoire par arrêté royal du 14 septembre 1981, une |
september 1981, wordt een aanvullende bijdrage toegekend aan de | indemnité complémentaire est accordée aux ouvriers(ières) visé(e)s aux |
werklieden (werksters) bedoeld in artikel 2 en 3, ten laste van het | articles 2 et 3 à charge du fonds, dont le montant et les conditions |
fonds, waarvan het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering | d'octroi et de liquidation sont fixés ci-après. |
hierna worden vastgelegd. | |
Meer nog, de speciale werkgeversbijdragen, opgelegd door de artikelen | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 (Belgisch | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur |
Staatsblad van 30 december 1989) en door artikel 141 van de wet van 29 | belge du 30 décembre 1989) et par l'article 141 de la loi du 29 |
december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch Staatsblad van 9 | décembre 1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 |
januari 1991) en door de uitvoeringsbesluiten, worden ten laste | janvier 1991) et par les arrêtés d'exécution, sont prises en charge |
genomen door het fonds. | par le fonds. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De aanvullende vergoeding, bedoeld in artikel 2, betreft het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van voordelen die gelijk zijn aan deze die bepaald zijn door | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale | collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le |
Arbeidsraad op 19 december 1974 aan alle werknemers die onvrijwillig | 19 décembre 1974 à tous les travailleurs qui seront involontairement |
werkloos zullen zijn, die, tijdens de periode van 1 januari 2003 tot | mis au chômage, qui auront droit, durant la période du 1er janvier |
en met 31 december 2004, recht zullen hebben op de wettelijke | 2003 au 31 décembre 2004 inclus, aux allocations de chômage légales et |
werkloosheidsuitkeringen en die de leeftijd zullen bereikt hebben, | |
vermeld in voornoemd artikel 3 de eerste dag die recht geeft op deze | qui auront atteint l'âge mentionné à l'article 3 ci-dessus le premier |
uitkeringen. | jour donnant droit à ces allocations. |
Ongeacht de voorwaarde volgens dewelke de minimumleeftijd, bedoeld in | Sans préjudice de la condition selon laquelle l'âge minimum visé à |
artikel 3, moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van deze | l'article 3 doit être atteint pendant la durée de validité de la |
collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die recht geeft op | présente convention collective de travail, le premier jour donnant |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen zich bevinden na 31 december 2004, | droit aux allocations de chômage légales peut se situer après le 31 |
indien dit het gevolg is van de verlenging van de opzeggingstermijn | décembre 2004 si cela est la conséquence de la prolongation du délai |
door de toepassing van de artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 | de préavis par l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi |
juli 1978 betreffende arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van | du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du |
22 augustus 1978). | 22 août 1978). |
Art. 6.Ongeacht de anciënniteitvoorwaarden vastgesteld door voornoemd |
Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté |
koninklijk besluit van 7 december 1992 moeten de werklieden, om te | royal du 7 décembre 1992 précité, les travailleurs doivent, pour |
kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien voldoen | pouvoir bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une |
aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : | des conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 ans de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie en/of vlasbereiding; | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 ans de travail salarié dans les secteurs textile, bonneterie, |
confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste 10 jaren waarvan | habillement, confection et/ou préparation du lin au cours des 10 |
minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkgestelde arbeidsdagen wordt tevens verwezen naar | En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
artikel 2, § 3 van het koninklijk besluit van 7 december 1992. | référer à l'article 2, § 3 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992. |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen genieten, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en onder de voorwaarden zoals door | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions fixées dans la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
sociale-zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) |
= 100) en bedraagt 2 900,10 EUR op 1 januari 2003. Zij is gebonden aan | et atteint 2 900,10 EUR au 1er janvier 2003. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | |
consumptieprijzen (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971). Deze | à l'indice des prix à la consommation (Moniteur belge du 20 août |
grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien, rekening | 1971). Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque |
houdend met de evolutie van de conventionele lonen, overeenkomstig de | année en tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels |
beslissing van de Nationale Arbeidsraad. | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Het netto-referteloon wordt naar de hogere euro afgerond. | travail. La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelle |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werkman (werkster) verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | l'ouvrier(ère), qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et |
waarvan de periodiciteit van betaling een maand niet overschrijdt. | dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis à retenues |
zekerheid onderworpen zijn. | de sécurité sociale. |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
2. Voor de per maand betaalde werkman (werkster) wordt als brutoloon | brute est la rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de |
beschouwd het loon dat hij/zij gedurende de in punt 6 bepaalde | référence défini au point 6 ci-après. |
refertemaand heeft verdiend. | |
3. Voor de werkman(werkster) die niet per maand worden betaald, wordt | 3. Pour l'ouvrier(ère) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werkman (werkster); dat product, | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het | travail hebdomadaire de l'ouvrier(ère); ce produit multiplié par 52 et |
maandloon. 4. Het brutoloon van de werkman (werkster) die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij/zij aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien de werkman (werkster), krachtens de bepalingen van zijn arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, wordt zijn brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de werkman (werkster) verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die werkman (werkster) in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) ouvrier(ère) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (si elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) ouvrier(ère) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu à son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier(ère), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'ouvrier(ère) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag | CHAPITRE V. - Adaptation du montant |
van de aanvullende vergoeding | de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig het geen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden (werksters) die in de loop van het jaar tot de | Pour les ouvriers (ouvrières) qui entrent dans le régime dans le |
regeling toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van | courant de l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
de conventionele lonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
maandelijks. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire |
met andere voordelen | et d'autres avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement, | |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | lors, l'ouvrier(ère) licencié(e) dans les conditions prévues par |
De werkman (werkster), die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde | l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces |
ontslagen wordt, zal dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | |
rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere werklieden bedoeld in artikel 5 te |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés à l'article |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | 5, l'employeur se concertera avec les représentants du personnel au |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la délégation |
de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de collectieve | syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel | de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette |
12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen | concertation a pour but de décider de commun accord si, indépendamment |
of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde | des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des |
ontslagcriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde | ouvriers, répondant au critère d'âge prévu par l'article 3, peuvent |
leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en | être licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. |
derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers(ères) |
werklieden (werksters) van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werklieden (werksters) bij aangetekende brief | invite en outre les ouvriers(ères) concerné(e)s par lettre |
uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de | recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les |
onderneming. Dit onderhoud heeft tot doel aan de werkman (werkster) de | heures de travail. Cet entretien a pour but de permettre à |
gelegenheid te geven hun bezwaren tegen het door de werkgever | l'ouvrier(ère) de communiquer à l'employeur ses objections vis-à-vis |
voorgenomen ontslag kenbaar te maken. Overeenkomstig de collectieve | du licenciement envisagé. Conformément à la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 van het Paritair Comité voor de | travail du 3 mai 1972 de la Commission paritaire de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk betreffende het statuut van de | textile et de la bonneterie concernant le statut de la délégation |
vakbondsafvaardiging, inzonderheid artikel 7, kan de werkman | syndicale, notamment en son article 7, l'ouvrier(ère) peut, lors de |
(werkster) zich bij dit onderhoud laten bijstaan door de | cet entretien, se faire assister par son délégué syndical. Le |
vakbondsafgevaardigde. De opzegging kan ten vroegste gebeuren op de | licenciement peut avoir lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de |
tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit | travail qui suit le jour où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
onderhoud voorzien was. | Les ouvriers(ères) licencié(e)s, ont la faculté soit d'accepter le |
De ontslagen werklieden (werksters) hebben de mogelijkheid de | régime complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie |
aanvullende regeling te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve | |
deel uit te maken van de arbeidsreserve. | de la réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers". |
Te dien einde zijn de werkgevers en werklieden verplicht gebruik te | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, rue de Bruxelles 41 à |
het fonds, rue de Bruxelles 41 te 4800 Verviers. | 4800 Verviers. |
De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du conseil d'administration du fonds |
moeten nageleefd worden. | doivent être observées. |
HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 16.De administratieve formaliteiten voor de uitvoering van deze |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel 4 bedoelde | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
fonds vastgesteld. | fonds visé à l'article 4. |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
administratief arrondissement Verviers" beslecht in de geest van en | textile de l'arrondissement administratif de Verviers" par référence à |
verwijzend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de | et dans l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du |
Nationale Arbeidsraad. | Conseil national du travail. |
Art. 18.Deze overeenkomst is van toepassing voor de periode van 1 |
Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
januari 2003 tot en met 31 december 2004. | janvier 2003 jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 octobre 2005. |
2005. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |