Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employé(e)s âgé(e)s licencié(e)s en cas de prestations de nuit (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 OKTOBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 OCTOBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, | collective de travail du 25 avril 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een | bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met | faveur de certain(e)s employé(e)s âgé(e)s licencié(e)s en cas de |
nachtprestaties indien zij worden ontslagen (1) | prestations de nuit (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle; |
brugpensioen; | |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 | Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard | d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en |
bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003, | travail du 25 avril 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een | bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en |
aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden met | faveur de certain(e)s employé(e)s âgé(e)s licencié(e)s en cas de |
nachtprestaties indien zij worden ontslagen, met uitzondering van de | prestations de nuit, à l'exception des disposition contraires à |
bepalingen in strijd met artikel 4, § 2, van de collectieve | l'article 4, § 2, de la convention collective de travail n° 17 du 19 |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 tot invoering van een | décembre 1974 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
werknemers indien zij worden ontslagen. | certains travailleurs en cas de licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 oktober 2005. | Donné à Bruxelles, le 12 octobre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 | Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. |
december 1992. | |
Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. | Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 april 2003 | Convention collective de travail du 25 avril 2003 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde bedienden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | employé(e)s âgé(e)s licencié(e)s en cas de prestations de nuit |
(Overeenkomst geregistreerd op 26 september 2003 onder het nummer | (Convention enregistrée le 26 septembre 2003 sous le numéro |
67773/CO/214) | 67773/CO/214) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | applicable à toutes les entreprises relevant de la compétence de la |
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en | Commission paritaire pour employé(e)s de l'industrie textile et de la |
op de bedienden die zij tewerkstellen. | bonneterie et aux employé(e)s qu'elles occupent. |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de toekenning van |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employé(e)s |
indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen volgens de regels | âgé(e)s en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les |
bepaald door de Minister van Werk, dat zij op het ogenblik van de | règles établies par le Ministre de l'Emploi, qu'au moment de la |
cessation du contrat de travail, ils(elles) avaient été occupé(e)s | |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal 20 jaar gewerkt | pendant 20 années minimum dans un régime de travail visé à l'article 1er |
hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de | |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 en | de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990 | obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990 (Moniteur belge du 13 |
(Belgisch Staatsblad van 13 juni 1990). Bovendien moeten deze | juin 1990). En outre, ces employé(e)s doivent pouvoir justifier, au |
bedienden op het ogenblik van de beëindiging van de | moment de la cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel |
arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen | de 33 années en tant que salarié, au sens de l'article 114, § 4, de |
rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4, van het koninklijk | |
besluit van 25 november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering | l'arrêté royal du 25 novembre 1991 à la réglementation du chômage |
(Belgisch Staatsblad van 31 december 1991). | (Moniteur belge du 31 décembre 1991). |
Art. 3.Overeenkomstig de wet en de uitvoeringsbesluiten, is deze |
Art. 3.Conformément à la loi et aux arrêtés d'exécution, ce régime |
regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de bedienden | d'indemnité complémentaire est applicable à tou(te)s les employé(e)s |
waarvan sprake in artikel 2 van onderhavige overeenkomst, ontslagen in | dont question à l'article 2 de la présente convention qui sont |
de periode van 1 januari 2003 tot 31 december 2004 die 56 jaar of | licencié(e)s dans la période du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004 |
ouder zijn. | dès l'âge de 56 ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 april 1981, | fixés par la convention collective de travail du 24 avril 1981, |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de |
textielnijverheid en het breiwerk tot oprichting van een "Fonds voor | l'industrie textile et de la bonneterie, instituant un "Fonds de |
bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk" en tot | sécurité d'existence de l'industrie textile et de la bonneterie", et |
vaststelling van de statuten, algemeen verbindend verklaard bij | en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté royal, une |
koninklijk besluit, wordt aan de bedienden bedoeld in de artikelen 2 | indemnité complémentaire est accordée aux employé(e)s visés aux |
en 3 een aanvullende vergoeding toegekend ten laste van het fonds, | articles 2 et 3 à charge du fonds, dont le montant et les conditions |
waarvan het bedrag, de wijze van toekenning en van uitkering hierna | d'octroi et de liquidation sont définis ci-après. |
zijn vastgesteld. | |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de Programmawet van 22 december 1989 | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur |
(Belgisch Staatsblad van 30 december 1989), door artikel 141 van de | belge du 30 décembre 1989), par l'article 141 de la loi du 29 décembre |
wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch | 1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier |
Staatsblad van 9 januari 1991), door voornoemde wet betreffende het | 1991), par la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi |
Belgisch actieplan voor werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 1 | |
april 1999) en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het | (Moniteur belge du 1er avril 1999) et par les arrêtés d'exécution, |
fonds. | sont prises en charge par le fonds. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | collective de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le |
december 1974, aan de bedienden bedoeld in de artikelen 2 en 3 die de | 19 décembre 1974, aux employé(e)s visés dans les articles 2 et 3, qui |
leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur van | ont atteint l'âge de 56 ans pendant la durée de validité de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de | présente convention collective de travail et au moment de la cessation |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst, dat wil zeggen het ogenblik | du contrat de travail, c'est-à-dire soit au moment où les employé(e)s |
dat de bedienden uit dienst treden na het verstrijken van de | terminent leurs prestations après écoulement du délai de préavis, |
opzeggingsperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend of | soit, en l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin |
wanneer aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt gemaakt, | anticipativement au préavis notifié, au moment où les employé(e)s quittent l'entreprise. |
het ogenblik dat de bedienden de onderneming verlaten. | Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door artikel 2 |
l'article 2 ci-dessus, les employé(e)s doivent, pour pouvoir |
hierboven dienen de bedienden, om te kunnen genieten van het | |
conventioneel brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de | bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des |
volgende anciënniteitsvoorwaarden : | conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute; | bonneterie, habillement, confection du lin et/ou jute; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin et/ou |
waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | jute au cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen | dernières années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
naar voormelde wet betreffende het Belgisch actieplan voor de | référer à la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi. |
werkgelegenheid. | |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde bedienden hebben, voorzover zij de |
Art. 7.Les employé(e)s visés à l'article 5 ont, dans la mesure où ils |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | bénéficient des allocations de chômage légales, droit à l'indemnité |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge requis |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les conditions |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | établies par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux employé(e)s qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.1. Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.1. Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la |
helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de | moitié de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
2. De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is dan | 2. L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est inférieur à |
99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het | 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre de la prépension |
conventioneel brugpensioen voor bedienden, wordt verhoogd tot 99,16 | conventionnelle pour employés, est majorée jusqu'à 99,16 EUR brut par |
EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende | mois. Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne |
vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto | |
maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | peut pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen van de drempel die | cette indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse |
in aanmerking wordt genomen voor de berekening van de persoonlijke | le seuil pris en considération pour le calcul de la retenue |
afhouding voor de werknemer zonder gezinslast die wordt gestort aan de | personnelle du travailleur sans charge de famille à verser à l'Office |
Rijksdienst voor pensioenen. | national des pensions. |
Art. 9.Het netto-referteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR (37 925 BEF) en verminderd met de persoonlijke | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR (37 925 BEF) et |
sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | diminuée de la cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la |
retenue fiscale. | |
De grens van 940,14 EUR (37 925 BEF) is gekoppeld aan het indexcijfer | La limite de 940,14 EUR (37 925 BEF) est rattachée à l'indice 134,52 |
134,52 (1971 = 100) en bedraagt dus 2.900,10 EUR op 1 januari 2003. | (1971 = 100) et atteint donc 2.900,10 EUR au 1er janvier 2003. Elle |
Zij is gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer der | est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, |
consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | régime de liaison à l'indice des prix à la consommation (Moniteur |
het indexcijfer der consumptieprijzen (Belgisch Staatsblad van 20 | belge du 20 août 1971). Cette limite est en outre révisée au 1er |
augustus 1971). Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar | janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution des salaires |
herzien in functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van | conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil |
de Nationale Arbeidsraad. | national du travail. |
Het netto-referteloon wordt tot de hogere euro afgerond. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé(e), | |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bedienden verrichte | qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour l'employé(e) payé(e) par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde bedienden wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au |
het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde | 6 ci-après. |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Voor de bedienden die niet per maand worden betaald, wordt het | 3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de bediende; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van de bedienden die gedurende de ganse refertemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien de bedienden, krachtens de bepalingen van hun arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5. Het door de bedienden verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die bedienden in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
travail hebdomadaire de l'employé(e); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il(elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu à son contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il(elle) soit payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues distinctement par l'employé(e) au cours des douze mois qui précèdent la date de licenciement. 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en considération. Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois civil qui précède la date du licenciement. CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOOFDSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres |
met andere voordelen | avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
lors, l'employé(e) licencié(e) dans les conditions prévues par | |
De bedienden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde ontslagen | l'article 5 devra d'abord épuiser ses droits découlant de ces |
worden, zullen dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel | |
2 voorziene aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer een of meerdere bedienden bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 14.Avant de licencier un(e) ou plusieurs employé(e)s visés à |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
de syndicale afvaardiging. Onverminderd de bepalingen van de | délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article |
van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te | 12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, |
beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde | indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans |
afdankingscriteria, bedienden die aan het in artikel 3 bepaalde | l'entreprise, des employé(e)s, répondant au critère d'âge prévu par |
leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en | l'article 3, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès lors, |
derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. | bénéficier du régime complémentaire. |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisatie of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les employé(e)s de |
bedienden van de onderneming. | l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken bedienden bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les employé(e)s concerné(e)s par lettre recommandée, à |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de bedienden de gelegenheid te geven hun | Cet entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te | l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kunnen de bedienden zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, l'employé(e) peut, lors de cet entretien, |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les employé(e)s licencié(e)s, ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de | "Fonds de sécurité d'existence pour employés de l'industrie textile et |
textielnijverheid en het breiwerk". | de la bonneterie". |
Te dien einde zijn de werkgevers en bedienden verplicht gebruik te | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds, Poortakkerstraat 100, |
voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, te 9051 Gent | à 9051 Gand (Sint-Denijs-Westrem). |
(Sint-Denijs-Westrem). | |
De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du conseil d'administration du fonds |
moeten nageleefd worden. | doivent être observées. |
HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de beheerraad van het in artikel | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
4 bedoelde fonds vastgesteld. | fonds visé à l'article 4. |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
arbeidsovereenkomst worden door de beheerraad van het "Fonds voor | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour employés de |
breiwerk" beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve | l'industrie textile et de la bonneterie" par référence à et dans |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | l'esprit de la convention collective de travail n° 17 du Conseil |
Art. 18.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2003 tot |
national du travail. Art. 18.La présente convention est valable pour la période du 1er |
en met 31 december 2004. Zij is gesloten onder de opschortende | janvier 2003 jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. Elle est conclue sous |
voorwaarde dat de wetten en besluiten dergelijk brugpensioenstelsel | la condition suspensive que les lois et arrêtés autorisent pareil |
toelaten. | régime de prépension. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 octobre 2005. |
2005. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |