Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 1997gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juillet 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Limbourg |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
12 OKTOBER 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 OCTOBRE 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli | collective de travail du 16 juillet 1997, conclue au sein de la |
1997gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation |
betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg (1) | matières plastiques de la province de Limbourg (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor scheikundige nijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 1997, gesloten | travail du 16 juillet 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation |
vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg. | matières plastiques de la province de Limbourg. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel 12 oktober 1998. | Donné à Bruxelles, le 12 octobre 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid | Commission paritaire de l'industrie chimique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 1997 | Convention collective de travail du 16 juillet 1997 |
Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de | Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie |
kunststofverwerkende nijverheid van de provincie Limburg (Overeenkomst | transformatrice de matières plastiques de la province du Limbourg |
geregistreerd op 18 november 1997 onder het nummer 46042/CO/116) | (Convention enregistrée le 18 novembre 1997 sous le numéro 46042/CO/116) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises situées dans la |
die gelegen zijn in de provincie Limburg en ressorteren onder het | province du Limbourg et ressortissant à la Commission paritaire de |
Paritair Comité van de scheikundige nijverheid uit hoofde van hun | l'industrie chimique du chef de leur activité dans la transformation |
bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen. | de matières plastiques. |
Onder arbeiders verstaat men de arbeiders en arbeidsters. | Par ouvriers, on entend les ouvriers et les ouvrières. |
Algemene bepaling | Disposition générale |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne porte aucun |
de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair | préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au |
Comité voor de scheikundige nijverheid. | sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. |
Werkzekerheid | Sécurité d'emploi |
Art. 3.Tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve |
Art. 3.Pendant la durée de validité de la présente convention |
arbeidsovereenkomst stellen de werkgevers alles in het werk om ontslag | collective de travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour |
wegens economische redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit | éviter des licenciements pour raisons économiques. Les problèmes |
verband worden vooreerst opgevangen door het invoeren van een regeling | éventuels à ce sujet seront réglés, en premier lieu et dans la mesure |
gedeeltelijke werkloosheid, zo mogelijk per beurtrol en dit gedurende | du possible, par l'instauration d'un régime de chômage partiel, si |
een periode van minstens 6 weken. | possible par roulement, et ce durant une période d'au moins 6 |
Indien er toch tot ontslag wegens economische redenen moet worden | semaines. S'il faut néanmoins procéder à des licenciements pour raisons |
overgegaan, wordt in contact getreden met de vakbondsorganisaties. | économiques, contact sera pris avec les organisations syndicales. |
Bij deze gelegenheid zullen de partijen de maatregelen onderzoeken die | Dans cette éventualité, les parties examineront les mesures qui |
zouden kunnen genomen worden om de nadelen van deze ontslagen ten | pourraient être prises en vue d'atténuer pour les ouvriers les |
aanzien van de arbeiders te milderen, bij voorbeeld : brugpensioen, | inconvénients de ces licenciements, par exemple : prépension, |
werkverdeling, loopbaanonderbreking, wijze van toepassing van de wet | redistribution du travail, interruption de carrière, application de la |
betreffende tijdelijke arbeid en uitzendarbeid, vermindering van | loi sur le travail à temps partiel et le travail intérimaire, |
overuren. | réduction des heures supplémentaires |
Indien bij ontslagen om economische redenen de werkgever deze | Si l'employeur ne suit pas cette procédure lors de licenciements pour |
procedure niet volgt, wordt de wettelijke opzeggingstermijn of | raisons économiques, le délai de préavis légal ou l'indemnité légale |
wettelijke opzeggingsvergoeding met de helft vermeerderd. | de préavis sera augmenté de moitié. |
Bij ontslag om economische redenen wordt er bovenop de uitgekeerde | En cas de licenciement pour raisons économiques, il est octroyé, en |
werkloosheidsvergoeding een aanvullende bestaanszekerheidsvergoeding | plus de l'allocation de chômage, une indemnité complémentaire de |
toegekend à rato van het verschil tussen de ontvangen | sécurité d'existence, égale à la différence entre l'allocation de |
werkloosheidsvergoeding en het netto-loon, en dit gedurende de | chômage perçue et le salaire net, et ce pendant la période mentionnée |
duurtijd hierna, volgens het aantal dienstjaren in de onderneming : | ci-après, en fonction du nombre d'années de services dans l'entreprise: |
- van 5 tot 9 dienstjaren : 4 weken vanaf het einde van de | - de 5 à 9 ans de services : 4 semaines, à partir de la fin de la |
opzeggingsperiode of van de periode gedekt door de | période de préavis ou de la période couverte par l'indemnité de |
verbrekingsvergoeding; | rupture; |
- van 10 tot 14 dienstjaren : 8 weken zoals hiervoor vermeld; | - de 10 à 14 ans de services : 8 semaines, comme indiqué ci-avant; |
- vanaf 15 dienstjaren : 12 weken zoals hiervoor vermeld. | - à partir de 15 ans de services : 12 semaines, comme indiqué ci-avant. |
Bestaanszekerheid | Sécurité d'existence |
Art. 4.Ingeval van gedeeltelijke werkloosheid wordt aan de arbeiders |
Art. 4.En cas de chômage partiel, une indemnité complémentaire de 300 |
een bijkomende vergoeding uitbetaald van 300 F per dag vanaf 1 juli | F par jour sera octroyée aux ouvriers à partir du 1er juillet 1997. |
1997. Voor de arbeiders van minder dan 19 jaar bedraagt deze vergoeding 285 | Pour les ouvriers de moins de 19 ans, cette indemnité sera de 285 F |
F per dag. | par jour. |
Deze bedragen worden uitbetaald tot uitputting van een "pool" per | Ces montants seront payés jusqu'à épuisement d'un "pool" par |
onderneming. Het bedrag van de "pool" wordt bekomen door het aantal | entreprise. Le montant de ce "pool" est obtenu en multipliant le |
ingeschreven arbeiders op 1 januari te vermenigvuldigen met vijftig | nombre d'ouvriers inscrits au 1er janvier par cinquante fois le |
maal het bedrag van de dagelijkse eenheidsvergoeding. Het saldo kan | montant de l'indemnité unitaire journalière. Le solde ne peut être |
niet worden overgedragen. | reporté. |
Koopkracht | Pouvoir d'achat |
Art. 5.De werkelijk betaalde basisuurlonen (stelsel 40 uren/week) |
Art. 5.Les salaires de base effectivement payés (régime 40 h/semaine) |
worden verhoogd met 7 F/uur vanaf 1 juni 1997. | seront augmentés de 7 F/l'heure à partir du 1er juin 1997 |
Dit geldt eveneens voor het referentieloon dat vanaf 1 juni 1997 | Ceci vaut également pour le salaire de référence, qui est fixé à |
vastgesteld is op 347,75 F/uur. | partir du 1er juin 1997 à 347,75 F/l'heure. |
De minimumuurlonen worden vanaf 1 juni 1997 als volgt vastgesteld : | Les salaires horaires minimaux sont fixés comme suit à partir du 1er juin 1997 : |
- personen die instaan voor het onderhoud en reinigen van lokalen | - les personnes chargées de l'entretien et du nettoyage des locaux |
alsmede deze die gelast zijn met het inpakken van producten : 317,10 | ainsi que celles qui s'occupent de l'emballage des produits : 317,10 |
F/uur; | F/l'heure; |
- andere functies : 337,45 F/uur. | - autres fonctions : 337,45 F/l'heure. |
Hierin is de verhoging met 7 F/uur op 1 juni 1997 inbegrepen. | L'augmentation de 7 F/l'heure au 1er juin 1997 est comprise dans ces montants. |
De bedragen bepaald in het tweede en derde lid hierboven zijn | Les montants fixés aux alinéas deux et trois ci-dessus sont liés à |
gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer der consumptieprijzen, | l'évolution de l'indice des prix à la consommation, conformément à la |
overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 maart 1991 | convention collective de travail du 14 mars 1991 conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid. | Commission paritaire de l'industrie chimique. |
Dezelfde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 120,95 op basis 1988 = 100. Premies voor werk in opeenvolgende ploegen Art. 6.De bedragen van de premies voor werk in ploegen, enkel in opeenvolgende ploegen, blijven behouden, voor de dagploegen op 6,60 pct. van het referentieloon en voor de nachtploegen op 20,60 pct. van het referentieloon zoals bepaald in artikel 5, tweede lid, hierboven. Indien de berekening per uur geschiedt, gebeurt deze tot op de derde decimaal en, zoals gebruikelijk voor de afronding, vervalt alles wat na de tweede decimaal komt. Hierdoor worden de ploegenpremies |
Les mêmes montants correspondent à l'indice pivot 120,95 sur base 1988 = 100. Primes pour travail en équipes successives Art. 6.Les montants des primes pour travail en équipes, seulement pour les équipes successives, restent fixés, pour les équipes de jour, à 6,60 p.c. du salaire de référence et pour les équipes de nuit à 20,60 p.c. du salaire de référence, tel que fixé à l'article 5, alinéa 2, ci-dessus. Si le calcul s'effectue par heure, il se fait jusqu'à la troisième décimale et, comme d'usage pour l'arrondi, tombe tout ce qui se trouve après la deuxième décimale. De ce fait, les primes d'équipes exprimées |
uitgedrukt in franken, vanaf 1 juni 1997 : | en francs seront, à partir du 1er juin 1997 : |
- morgen- en middagploeg : 22,95 F/uur; | - équipes du matin et de l'après-midi : 22,95 F/heure |
- nachtploeg : 71,63 F/uur | - équipe de nuit : 71,63 F/heure |
Arbeidsherverdelende maatregelen | Mesures de partage du travail |
Art. 7.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
Art. 7.Pour la durée de la présente convention collective de travail |
het recht toegekend op volledige loopbaanonderbreking. | est octroyé le droit à l'interruption complète de carrière. |
Art. 8.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt de |
Art. 8.Pour la durée de la présente convention collective de travail, |
mogelijkheid tot halftijdse loopbaanonderbreking in het raam van de | la possibilité de l'interruption de carrière à mi-temps dans le cadre |
wet van 22 januari 1985 geboden, mits rekening te houden met de goede | de la loi du 22 janvier 1985 est offerte, sous réserve de tenir compte |
werkorganisatie en de mogelijkheid tot vervanging in de betroffen | de la bonne organisation du travail et de la possibilité de |
functie. De werkgevers zullen de aanvragen welwillend onderzoeken. | remplacement dans la fonction concernée. Les employeurs examineront |
Arbeiders, jonger dan 50 jaar, die halftijdse loopbaanonderbreking | avec bienveillance les demandes. Les ouvriers de moins de 50 ans, qui |
(wet van 22 januari 1985) op bestendige wijze genoten hebben gedurende | ont bénéficié d'une interruption de carrière à mi-temps (loi du 22 |
twee jaar, hebben vanaf het derde jaar recht op een | janvier 1985) de manière permanente pendant deux ans, ont droit, à |
bestaanszekerheidsvergoeding ten laste van de werkgever gedurende ten | partir de la troisième année, à une indemnité de sécurité d'existence |
hoogste 36 maanden bestendige halftijdse loopbaanonderbreking. | à charge de l'employeur, pendant 36 mois maximum d'interruption de |
carrière permanente à mi-temps. | |
De vergoeding bedraagt 2.000 F per maand. | Cette indemnité est fixée à 2.000 F par mois. |
Deze vergoeding wordt verminderd met mogelijke extra premies, | A partir du 25e mois d'interruption de carrière à mi-temps, cette |
uitgekeerd door eender welke overheid vanaf de 25e maand van de | indemnité est réduite de toutes les primes supplémentaires possibles, |
halftijdse loopbaanonderbreking die bij het in voege treden van deze | qui n'existaient pas lors de l'entrée en vigueur de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst nog niet bestonden. | convention collective de travail, versées par quelque autorité que ce |
De arbeiders die, op grond van de wetgeving bestaande bij het in voege | soit. Les ouvriers qui, sur base de la législation existante lors de |
treden van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst, reeds een | l'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail, |
halftijdse loopbaanonderbreking genoten van 60 maanden, en die van de | bénéficiaient déjà d'une interruption de carrière à mi-temps de 60 |
werkgever toestemming ontvangen om verder of opnieuw halftijds te | mois, et qui reçoivent l'autorisation de l'employeur de continuer ou |
werken hebben recht, gedurende de eerste 36 maanden van de nieuwe | de reprendre le travail à mi-temps, ont droit, durant les 36 premiers |
mois de la nouvelle période à une indemnité de sécurité d'existence de | |
periode op een bestaanszekerheidsvergoeding van 2.000 F per maand. Dit | 2.000 F par mois. Ce droit n'est valable qu'une seule fois durant la |
recht geldt slechts éénmaal tijdens de loopbaan in loondienst van de | carrière en tant que salarié de l'intéressé. |
betrokkene. Art. 9.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt de |
Art. 9.Pour la durée de la présente convention collective de travail, |
mogelijkheid tot halftijdse loopbaanonderbreking in het raam van de | la possibilité de l'interruption de carrière à mi-temps dans le cadre |
wet van 22 januari 1985 vanaf de leeftijd van 50 jaar geboden, mits | de la loi du 22 janvier 1985 est offerte à partir de l'âge de 50 ans, |
rekening te houden met de goede werkorganisatie en de mogelijkheid tot | sous réserve de tenir compte de la bonne organisation du travail et de |
vervanging in de betroffen functie. Bij weigering zal de werkgever de | la possibilité de remplacement dans la fonction concernée. En cas de |
redenen meedelen aan de syndicale delegatie. | refus, l'employeur en communiquera les motifs à la délégation |
Vanaf 55 jaar heeft de arbeider in een halftijdse loopbaanonderbreking | syndicale. A partir de 55 ans, l'ouvrier en interruption de carrière à mi-temps a |
recht op een bestaanszekerheidsvergoeding ten laste van de werkgever. | droit à une indemnité de sécurité d'existence à charge de l'employeur. |
De vergoeding bedraagt 2.000 F per maand en wordt betaald tot op het | Cette indemnité s'élève à 2.000 F par mois et est payée jusqu'au |
ogenblik van het opnemen van het brugpensioen of tot het bereiken van | moment du départ en prépension ou de l'arrivée à l'âge de la pension |
de leeftijd van het wettelijk rustpensioen. | légale de retraite. |
Art. 10.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
Art. 10.Pour la durée de la présente convention collective de |
de mogelijk-heid tot deeltijdse arbeid voorzien in een 4/5e-regeling | travail, la possibilité du travail à temps partiel dans une régime de |
op voorwaarde dat het organiseerbaar is. Bij weigering zal de | 4/5e est prévue, pourvu qu'elle soit organisable. En cas de refus, |
werkgever de redenen meedelen aan de syndicale delegatie. | l'employeur en communiquera les motifs à la délégation syndicale. |
Dienstjarenbeloning | Prime d'ancienneté |
Art. 11.Een jaarlijkse dienstjarenpremie wordt toegekend aan de |
Art. 11.Une prime annuelle d'ancienneté est octroyée aux ouvriers qui |
arbeiders die in de onderneming een anciënniteit van tenminste 3 jaar | comptent dans l'entreprise une ancienneté d'au moins 3 ans. |
kennen. Het bedrag van de premie wordt vanaf 1 januari 1998 als volgt | Le montant de cette prime est fixé comme suit à partir du 1er janvier |
samengesteld : | 1998 : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Voor het berekenen van de anciënniteit geldt de datum van de | Pour le calcul de l'ancienneté, on tient compte de la date |
verjaardag van de indiensttreding in de onderneming. De | anniversaire d'entrée en service dans l'entreprise. La prime |
dienstjarenpremie wordt betaald tijdens de maand welke volgt op deze | d'ancienneté est payée pendant le mois suivant celui au cours duquel |
waarin de verjaardag van de indiensttreding zich voordoet. Zij is niet | se situe l'anniversaire de l'entrée en service. Elle n'est pas |
gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen. | rattachée à l'indice des prix à la consommation. |
Art. 12.Vanaf 1 januari 1998 wordt jaarlijks één betaalde dag |
Art. 12.A partir du 1er janvier 1998, un jour de congé d'ancienneté |
anciënniteitsverlof toegekend voor de arbeiders die in de onderneming | payé est accordé par an aux ouvriers qui comptent au moins dix ans |
een anciënniteit van tenminste tien jaar kennen. | d'ancienneté dans l'entreprise. |
Brugpensioen collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 | Prépension convention collective de travail n° 17 |
van de Nationale Arbeidsraad | du Conseil national du travail |
Art. 13.Het recht op brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar wordt |
Art. 13.Le droit à la prépension à partir de l'âge de 58 ans est |
verlengd voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst. De | prorogé pour la durée de la présente convention collective de travail. |
procedures en modaliteiten terzake zijn deze die door de collectieve | Les procédures et modalités en la matière sont celles prévues par la |
arbeiodsovereenkomst nr 17, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 | convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au |
december 1974, voorzien zijn. | Conseil national du travail. |
Art. 14.Het recht op brugpensioen, zoals voorzien in hogervermelde |
Art. 14.Le droit à la prépension, comme défini dans la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr 17, wordt, in toepassing van de | collective de travail n° 17 précitée, est prévu, en application de la |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst van 21 mei 1997, gesloten in | convention collective de travail sectorielle du 21 mai 1997, conclue |
het Paritair Comité van de scheikundige nijverheid, voorzien voor de | au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, pour les |
arbeiders die : | ouvriers qui : |
1° a) De leeftijd van 55 jaar of meer hebben bereikt of zullen | 1° a) Ont atteint l'âge de 55 ans ou plus, ou l'atteindront au plus |
bereiken uiterlijk op 31 december 1997; | tard le 31 décembre 1997; |
b) De leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken | b) Ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard |
uiterlijk op 31 december 1998. | le 31 décembre 1998; |
2° Voldoen aan de terzake geldende voorwaarden voorzien door de wet | 2° Satisfont aux conditions prévues en la matière par la loi du 26 |
van 26 juli 1996, evenals door het koninklijk besluit van 21 maart | |
1997 : bijgevolg zullen de betrokken arbeiders een beroepsverleden als | juillet 1996, et par l'arrêté royal du 21 mars 1997 : en conséquence, |
loontrekkende van 33 jaar moeten kunnen rechtvaardigen evenals | les ouvriers concernés devront pouvoir justifier de 33 ans de carrière |
minstens 20 jaar gewerkt te hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld | professionnelle comme salarié et avoir travaillé au moins 20 ans dans |
in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 46 gesloten op | un régime de travail tel que défini dans l'article 1er de la |
23 maart 1990 in de Nationale Arbeidsraad. Bovendien zullen de | convention collective de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990 au |
Conseil national du travail. Ils devront en outre prouver une | |
betrokken arbeiders ten minste 5 jaar anciënniteit in de onderneming | ancienneté d'au moins 5 ans dans l'entreprise. Les procédures et |
moeten bewijzen. De procedures en modaliteiten terzake zijn deze die | modalités en la matière sont celles prévues par la convention |
door voormelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien zijn. | collective de travail n° 17 précitée. |
Arbeidsduur | Durée du travail |
Art. 15.De arbeidsduur blijft behouden op gemiddeld 38 uur per week. |
Art. 15.La durée du travail est maintenue à 38 heures en moyenne par |
semaine. Les modalités d'application de la réduction du travail au | |
De toepas-singsmodaliteiten van de arbeidsduurverkorting onder de 40 | dessous des 40 heures sont réglées sur le plan de l'entreprise et |
uur worden geregeld op het vlak van de onderneming en kunnen eventueel | peuvent éventuellement être rediscutées. |
opnieuw besproken worden. | |
Verlenging vorige overeenkomsten | Prorogation des conventions antérieures |
Art. 16.Alle bepalingen van vorige overeenkomsten die niet éénmalig |
Art. 16.Toutes les dispositions des conventions antérieures qui |
waren en die door deze collectieve arbeidsovereenkomst niet gewijzigd | n'étaient pas à effet unique et qui ne sont pas modifiées ou abrogées |
of afgeschaft zijn worden voor de duurtijd van deze collectieve | par la présente convention collective de travail, sont prorogées pour |
arbeidsovereenkomst verlengd. | la durée de la présente convention collective de travail. |
Sociale vrede | Paix sociale |
Art. 17.De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van |
Art. 17.La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | présente convention collective de travail. |
Geldigheidsduur | Durée de validité |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 18.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1998. | le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1998. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 oktober 1998. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 octobre 1998. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |