Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2015, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de arbeids- en loonvoorwaarden in 2015 en 2016 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions de travail et de rémunération en 2015 et 2016 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 NOVEMBER 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 NOVEMBRE 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2015, | collective de travail du 26 juin 2015, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de | Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions |
arbeids- en loonvoorwaarden in 2015 en 2016 (1) | de travail et de rémunération en 2015 et 2016 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2015, gesloten | travail du 26 juin 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de arbeids- | Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions |
en loonvoorwaarden in 2015 en 2016. | de travail et de rémunération en 2015 et 2016. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 november 2017. | Donné à Bruxelles, le 12 novembre 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het glasbedrijf | Commission paritaire de l'industrie verrière |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2015 | Convention collective de travail du 26 juin 2015 |
Arbeids- en loonvoorwaarden in 2015 en 2016 | Conditions de travail et de rémunération en 2015 et 2016 |
(Overeenkomst geregistreerd op 23 juli 2015 onder het nummer | (Convention enregistrée le 23 juillet 2015 sous le numéro |
128157/CO/115) | 128157/CO/115) |
TITEL I. - Toepassingsgebied | TITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Comité voor het glasbedrijf. | Commission paritaire de l'industrie verrière. |
Onder "arbeiders" verstaat men : zowel arbeiders als arbeidsters. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
TITEL II. - Onderhandelingskader | TITRE II. - Encadrement des négociations |
Art. 2.De ondertekenende partijen en hun leden zijn akkoord om |
Art. 2.Les parties signataires et leurs membres sont d'accord que, |
volgend punt na te leven gedurende eventuele onderhandelingen voor de | |
periode 2015-2016 : er zullen geen eisen ingediend of besproken worden | pendant la durée d'éventuelles négociations pour la période 2015-2016, |
in de sector, de subsectoren en de ondernemingen uit de glasindustrie, | le point suivant soit respecté. Aucune revendication, qui est en |
die in tegenspraak of conflict zijn met het wettelijk kader voorzien | |
door de wet van 26 juli 1996 tot de bevordering van de werkgelegenheid | contradiction avec le cadre légal prévu par la loi du 26 juillet 1996 |
en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen en door de | relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de |
wet van 28 april 2015 tot instelling van de maximale marge voor | la compétitivité et par la loi du 28 avril 2015 instaurant la marge |
loonkostenontwikkeling voor de jaren 2015 en 2016. | maximale pour l'évolution du coût salarial pour les années 2015 et |
2016 ne sera introduite ou discutée au sein du secteur, au sein des | |
sous-secteurs et des entreprises de l'industrie du verre. | |
TITEL III. - Arbeidsvoorwaarden | TITRE III. - Contrats de travail à durée déterminée et travail |
intérimaire | |
HOOFDSTUK I. Arbeidsduur | CHAPITRE Ier. - Durée de travail |
Art. 3.De overeengekomen wekelijkse arbeidsduur mag op jaarbasis |
Art. 3.La durée hebdomadaire conventionnelle de travail ne peut |
gemiddeld de 38 uur per week niet overschrijden. | dépasser 38 heures par semaine en moyenne calculée sur une base |
HOOFDSTUK II. - Opeenvolgende arbeidsovereenkomsten | annuelle. CHAPITRE II. - Contrats de travail successifs |
Art. 4.In geval van opeenvolgende arbeidsovereenkomsten van bepaalde |
Art. 4.En cas de succession de contrats de travail à durée déterminée |
duur of vervangingsovereenkomsten, zal de gedekte periode door de | ou de contrats de remplacement, la période couverte par lesdits |
bedoelde arbeidsovereenkomsten in aanmerking worden genomen voor de | contrats de travail sera prise en compte pour le calcul de |
berekening van de anciënniteit in geval van definitieve aanwerving | l'ancienneté en cas d'embauche définitive pour autant qu'il n'y ait |
voor zover er geen onderbreking plaats heeft gehad in de opeenvolging | pas eu une interruption dans la succession de ces contrats de plus de |
van deze contracten van meer dan vier weken. | quatre semaines. |
HOOFDSTUK III. - Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur en uitzendwerk
Art. 5.De vakbondsorganisaties engageren zich om het gebruik van uitzendkrachten toe te staan daar waar het wettelijk mogelijk is. Anderzijds verbinden de werkgevers er zich toe het gebruik van uitzendarbeid te beperken tot die gevallen voorzien in de wetgeving. In dit kader, in geval van definitieve aanwerving in het vooruitzicht, zal er, in geval van gelijke competentie, voorrang verleend worden, aan werknemers die verbonden waren door een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur en aan werknemers die reeds een interimopdracht hebben uitgevoerd in de onderneming, voor zover er geen onderbreking van meer dan achttien maanden is geweest sinds hun laatste contract of missie. Er zal rekening gehouden worden met hun vorige periode(s) van ononderbroken tewerkstelling in de onderneming om hun anciënniteit te bepalen in de onderneming. Die anciënniteit zal enkel dienen voor wat |
CHAPITRE III. - Contrats de travail à durée déterminée et travail intérimaire
Art. 5.Les organisations syndicales s'engagent à autoriser le recours à l'intérim là où cela est légalement possible. Par ailleurs, les employeurs s'engagent à faire appel à l'intérim dans le respect de la législation. Dans ce cadre, en cas d'embauche définitive à pourvoir, il sera donné une priorité, à compétences requises égales, aux travailleurs qui ont été liés par un contrat de travail à durée déterminée et aux travailleurs ayant exercé une mission d'intérim dans l'entreprise, pour autant qu'il n'y a pas eu d'interruption de plus de 18 mois depuis leur dernier contrat ou mission. Il sera tenu compte de leur(s) période(s) antérieure(s) de travail ininterrompue(s) au sein de l'entreprise pour déterminer leur ancienneté au sein de l'entreprise en ce qui concerne uniquement le |
betreft het basisloon en de duur van de opzeggingstermijn. | salaire de base et la durée des préavis. |
HOOFDSTUK IV. - Arbeidsongevallen en andersvaliden | CHAPITRE IV. - Accidentés du travail et handicapés |
Art. 6.De werkgevers verbinden er zich toe, in functie van de mogelijkheden, om werknemers met fysisch verminderde capaciteiten al dan niet veroorzaakt door ongeval (arbeidsongeval of privé-ongeval) of door ziekte (beroepsziekte of gewone ziekte) aan te werven of aan het werk te houden. In geval van gedeeltelijke ongeschiktheid en om maximaal ontslagen wegens overmacht te beperken, zullen de ondertekenende partijen van deze collectieve arbeidsovereenkomst alles in het werk stellen om betrokken arbeiders aan het werk te houden, in overleg met de preventieadviseur, het CPBW (of, bij ontstentenis, de vakbondsafvaardiging), de geneesheer van de externe dienst, de AWIPH en VOP met het oog op de promotie van tewerkstelling van gehandicapten waar dit mogelijk blijkt. De ondertekenende partijen van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 6.Les employeurs s'engagent, en fonction des possibilités, à engager ou maintenir au travail des travailleurs ayant des capacités physiques réduites causées ou non par un accident (d'ordre professionnel ou privé) ou par une maladie (d'ordre professionnel ou privé). En cas d'incapacité partielle et afin de limiter au maximum les licenciements au motif de la force majeure, les parties signataires de la présente convention collective de travail mettront tout en oeuvre pour maintenir au travail les ouvriers concernés, en concertation avec le conseiller en prévention, le CPPT (ou, à défaut, la délégation syndicale), le médecin du service externe, l'AWIPH ou le VOP en vue de promouvoir l'emploi d'handicapés là où cela s'avère possible. Les parties signataires de la présente convention collective de |
doen eveneens de aanbeveling om bij aanwerving van personen met een | travail recommandent également d'utiliser les subsides régionaux |
handicap gebruik te maken van de regionale subsidies (AWIPH en VOP) | (AWIPH ou VOP) lors de l'engagement de personnes handicapées en vue de |
met het oog op de promotie van tewerkstelling van gehandicapten daar | promouvoir l'emploi d'handicapés là où cela s'avère possible. |
waar dit mogelijk blijkt. HOOFDSTUK V. - Onderaanneming
Art. 7.Indien het nodig blijkt een beroep te moeten doen op onderaannemingsbedrijven, verbindt de werkgever er zich toe de vakbondsafvaardiging of de ondernemingsraad op de hoogte te brengen van de gekende en geplande onderaannemingsactiviteiten. De informatie zal betrekking hebben op de aard van de werken, hun duur en de kwalificatie van de werknemers die deze werken zullen uitvoeren. De werkgever verbindt er zich toe een beroep te doen op onderaannemingsbedrijven die de wettelijke bepalingen inzake personeelsbezetting, de wetten en Belgische reglementen betreffende veiligheid en gezondheid van de werknemers, naleven. De opvolging van de wettelijke bepalingen inzake veiligheid en |
CHAPITRE V. - Sous-traitance
Art. 7.Si le recours à des sociétés tierces s'avère nécessaire, l'employeur s'engage à communiquer à la délégation syndicale ou au conseil d'entreprise, les activités de sous-traitance connues et planifiées. L'information portera sur la nature des travaux, leur durée et la qualification des travailleurs qui effectueront ces travaux. L'employeur s'engage à faire appel à des entreprises tierces qui respectent les dispositions légales en matière d'occupation du personnel, les lois et règlements belges relatifs à la sécurité et à la santé des travailleurs. Le suivi des dispositions légales en matière de sécurité et de santé |
gezondheid zal gebeuren in overleg met het comité voor preventie en | se fera en concertation avec le comité de prévention et de protection |
bescherming op het werk. | sur les lieux du travail. |
TITEL IV. - Loonvoorwaarden | TITRE IV. - Conditions de rémunération |
De bruto minimumlonen, de reële brutolonen en de bruto premies zullen | Les salaires minimums bruts, les salaires réels bruts et les primes |
met 0,6 pct. worden verhoogd op datum van 1 januari 2016. | brutes seront augmentés de 0,6 p.c. à partir du 1er janvier 2016. |
HOOFDSTUK I. - Minimum aanwervingsloon | CHAPITRE Ier. - Salaire minimum d'engagement |
Art. 8.§ 1. Het minimum aanwervingsloon wordt vastgesteld op 10,4768 |
Art. 8.§ 1er. Le salaire minimum d'engagement est fixé à 10,4768 |
EUR/uur, op 1 januari 2015. Dit bedrag moet tegenover het | EUR/heure, au 1er janvier 2015. Le montant susmentionné est mis en |
spilindexcijfer 119,42 (basis 2004 = 100) of 99,88 (basis 2013 = 100) | regard de l'indice-pivot 119,42 (base 2004 = 100) ou 99,88 (base 2013 |
worden gesteld. | = 100). |
Het minimum aanwervingsloon wordt 10,5397 EUR op 1 januari 2016. | Le salaire minimum d'embauche sera égal à 10,5397 EUR à partir du 1er |
§ 2. Bij de aanwerving, mag men een minimum aanwervingsloon betalen | janvier 2016. § 2. A l'embauche, il est permis de donner un salaire minimum |
gelijk aan 95 pct. van het minimumloon vermeld in de eerste paragraaf | d'engagement égal à 95 p.c. du salaire minimum repris au premier |
en dit gedurende maximum vier weken effectieve arbeid. Gedurende deze | paragraphe et ce durant quatre semaines de travail effectif au |
periode wordt de werknemer opgeleid en begeleid in de functie. Dit | maximum. Pendant cette période l'ouvrier est formé et supervisé dans |
systeem mag maar één keer toegepast worden voor dezelfde arbeider, | la fonction. Ce système ne peut être appliqué qu'une seule fois au |
behalve voor de studenten. | même ouvrier, sauf en ce qui concerne les étudiants. |
HOOFDSTUK II. - Minimale ploegenpremies | CHAPITRE II. - Primes d'équipes minimales |
Art. 9.Wanneer het werk in twee of in drie "draaiende" ploegen is |
Art. 9.Lorsque le travail est organisé en deux ou trois équipes |
ingericht, worden aan de arbeiders, zonder onderscheid van leeftijd, | "tournantes", les primes d'équipes sont octroyées comme suit aux |
de ploegenpremies toegekend voor een arbeidsregeling van 38 uren per | ouvriers, sans distinction d'âge pour un régime de travail de 38 |
week vanaf 1 januari 2015 : | heures par semaine à partir du 1er janvier 2015 : |
Equipe | Equipe |
EUR/heure 2015 | EUR/heure 2015 |
EUR/heure 2016 | EUR/heure 2016 |
Ploeg | Ploeg |
EUR/uur 2015 | EUR/uur 2015 |
EUR/uur 2016 | EUR/uur 2016 |
De l'après-midi | De l'après-midi |
0,4507 | 0,4507 |
0,4534 | 0,4534 |
Namiddag | Namiddag |
0,4507 | 0,4507 |
0,4534 | 0,4534 |
De nuit | De nuit |
1,4038 | 1,4038 |
1,4122 | 1,4122 |
Nacht | Nacht |
1,4038 | 1,4038 |
1,4122 | 1,4122 |
De bovenvermelde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer | Les montants susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 119,42 |
119,42 (basis 2004 = 100) of 99,88 (basis 2013 = 100). | (base 2004 = 100) ou 99,88 (base 2013 = 100). |
Deze minimumbedragen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de | Ces montants minima sont liés à l'indice des prix à la consommation. |
consumptieprijzen. | |
TITEL V. - Sociale vrede | TITRE V. - Paix sociale |
Art. 10.Aangezien het een gesloten collectief akkoord betreft, |
Art. 10.S'agissant d'un accord collectif fermé, les organisations |
verbinden de ondertekenende vakbonden van de huidige overeenkomst en | syndicales signataires de la présente convention et leurs membres |
hun leden er zich toe tot 31 december 2016 geen enkele algemene eis | s'engagent jusqu'au 31 décembre 2016 à ne poser, auprès des employeurs |
meer te stellen, ten gunste van de arbeiders, bij de werkgevers die | ressortissant du secteur de la miroiterie et de la fabrication de |
behoren tot de sector van de spiegelmakerij en van de fabricage van | vitraux d'art, aucune revendication générale en faveur du personnel |
kunstramen. | ouvrier. |
Indien de sociale vrede niet nageleefd wordt, indien de collectieve | Si la paix sociale n'est pas respectée, si la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, gesloten in de schoot van het | travail du 28 avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire |
Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de sociale vrede en | de l'industrie verrière, concernant la paix sociale et les prestations |
prestaties van openbaar nut in vredestijd, algemeen verbindend | d'intérêt public en temps de paix, rendue obligatoire par l'arrêté |
verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, niet nageleefd | royal du 22 septembre 1987 n'est pas respectée par les organisations |
wordt door de vakbondsorganisaties en hun leden, zullen de sancties | syndicales et leurs membres, les sanctions prévues à l'article 4 de la |
voorzien in artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 | convention collective de travail du 28 avril 1987 seront appliquées. |
april 1987 toegepast worden. | |
TITEL VI. - Geldigheid | TITRE VI. - Validité |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2015 en verliest haar uitwerking op 31 december 2016. | le 1er janvier 2015 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Deze arbeidsovereenkomst wordt te goeder trouw gesloten en de | 2016. La présente convention est conclue de bonne foi et les parties |
ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen naleven | signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, |
bij hun lastgevers, zowel naar de letter als naar de geest. | aussi bien quant à la lettre, que quant à l'esprit. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten ter uitvoering van | La présente convention collective de travail est conclue en |
de wet van 26 juli 1996 betreffende de bevordering van de | application de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de |
werkgelegenheid en het preventieve behoud van de competitiviteit en de | l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et de la |
wet van 28 april 2015. | loi du 28 avril 2015. |
Art. 12.De voordeligere maatregelen van de collectieve |
Art. 12.Les dispositions plus favorables des conventions collectives |
arbeidsovereenkomsten gesloten in de schoot van de ondernemingen | de travail conclues au sein des entreprises ou des sous-secteurs |
behouden hun uitwerking tijdens de ganse duur van deze collectieve | d'activité maintiennent leurs effets pendant toute la durée de la |
arbeidsovereenkomst, voor zover zij op deze niveaus door alle partijen | présente convention collective de travail, pour autant qu'elles soient |
bevestigd worden. | confirmées à leur niveau par toutes les parties. |
Alle nationale sectorale collectieve arbeidsovereenkomsten die werden | Toutes les conventions collectives de travail sectorielles nationales |
gesloten in 2013-2014, worden integraal verlengd tot 31 december 2016, | conclues en 2013-2014 sont intégralement prolongées jusqu'au 31 |
tenzij zij werden gewijzigd door een nationale sectorale collectieve | décembre 2016, à moins qu'elles aient été modifiées par une convention |
arbeidsovereenkomst afgesloten in 2015 of 2016. | collective de travail sectorielle nationale conclue en 2015 ou 2016. |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd |
Art. 13.La présente convention collective de travail sera déposée au |
ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen | Greffe de la Direction Générale Relations Collectives de Travail du |
van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal | Service Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la |
Overleg en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij | |
koninklijk besluit zal worden gevraagd. | force obligatoire par arrêté royal sera demandée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 novembre 2017. |
2017. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |