Koninklijk besluit houdende vaststelling van de uiterlijke kenmerken van de voertuigen die ingezet worden in de dringende geneeskundige hulpverlening | Arrêté royal déterminant les caractéristiques extérieures des véhicules qui interviennent dans le cadre de l'aide médicale urgente |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE | SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE |
VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU | ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT |
12 NOVEMBER 2017. - Koninklijk besluit houdende vaststelling van de | 12 NOVEMBRE 2017. - Arrêté royal déterminant les caractéristiques |
uiterlijke kenmerken van de voertuigen die ingezet worden in de | extérieures des véhicules qui interviennent dans le cadre de l'aide |
dringende geneeskundige hulpverlening | médicale urgente |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige | Vu la loi du 8 juillet 1964 relative à l'aide médicale urgente, |
hulpverlening, artikel 1, derde lid, vervangen bij de wet van 22 | l'article 1er, alinéa 3, remplacé par la loi du 22 février 1998, et |
februari 1998, en artikel 3bis, § 1, tweede lid, ingevoegd bij de wet | l'article 3bis, § 1, alinéa 2, inséré par la loi du 14 janvier 2002 ; |
van 14 januari 2002; | |
Gelet op het koninklijk besluit van 2 april 1965 houdende vaststelling | Vu l'arrêté royal du 2 avril 1965 déterminant les modalités |
van de modaliteiten tot inrichting van de dringende geneeskundige | |
hulpverlening en houdende aanwijzing van de gemeenten als centra van | d'organisation de l'aide médicale urgente et portant désignation des |
het eenvormig oproepstelsel, artikel 7, eerste lid, gewijzigd bij het | communes comme centres du système d'appel unifié, l'article 7, alinéa |
koninklijk besluit van 9 mei 1995; | 1er, modifié par l'arrêté royal du 9 mai 1995 ; |
Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen | Vu l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les |
reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, | conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules |
hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, artikel 1, | automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les |
§ 2, eerste lid, 68, artikel 28, § 2, 1°, b), artikel 28, § 2, 1°, c), | accessoires de sécurité, l'article 1er, § 2, alinéa 1er, 68, l'article |
artikel 28, § 3, 6° en § 7, ingevoegd bij het koninklijk besluit van | 28, § 2, 1°, b), l'article 28, § 2, 1°, c), l'article 28, § 3, 6° et § |
12 juli 2013, en artikel 43, § 2, 3° ; Gelet op het ministerieel besluit van 6 juli 1998 houdende | 7, inséré par l'arrêté royal du 12 juillet 2013, et l'article 43, § 2, |
vaststelling van de uiterlijke kenmerken van de voertuigen die ingezet | |
worden in de dringende geneeskundige hulpverlening, gewijzigd bij het | |
ministerieel besluit van 3 mei 2012; | 3 ; Vu l'arrêté ministériel du 6 juillet 1998 déterminant les |
caractéristiques extérieures des véhicules qui interviennent dans le | |
cadre de l'aide médicale urgente, modifié par l'arrêté ministériel du 3 mai 2012 ; | |
Gelet op het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 houdende | Vu l'arrêté royal du 10 août 1998 fixant les normes auxquelles doit |
vaststelling van de normen waaraan een functie "mobiele urgentiegroep" | répondre une fonction « service mobile d'urgence » (SMUR) pour être |
(MUG) moet voldoen om te worden erkend, artikel 13; | agréée, l'article 13 ; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 7 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 7 mars 2017 ; |
maart 2017; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 28 juni 2017 ; | Vu l'accord du Ministre du Budget du 28 juin 2017 ; |
Gelet op de adviesaanvraag binnen 30 dagen die op 31 juli 2017 bij de | Vu la demande d'avis dans un délai de 30 jours adressée au Conseil |
Raad van State is ingediend, met toepassing van artikel 84, § 1, | d'Etat le 31 juillet 2017, en application de l'article 84, § 1er, |
eerste lid, 2°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Overwegende dat het advies niet is meegedeeld binnen die termijn; | Considérant l'absence de communication de l'avis dans ce délai; |
Gelet op artikel 84, § 4, tweede lid, van de wetten op de Raad van | Vu l'article 84, § 4, alinéa 2, des lois sur le Conseil d'Etat, |
State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van Onze Minister van Volksgezondheid en Sociale | Sur la proposition de Notre Ministre de la Santé publique et Affaires |
Zaken, Onze Minister van Veiligheid en Binnenlandse zaken en Onze | sociales, Notre Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur et Notre |
Minister ven Mobiliteit, | Ministre de la Mobilité, |
Besluiten : | Arrêtent : |
Artikel 1.§ 1. De voertuigen bedoeld in artikel 7, eerste lid, van |
Article 1er.§ 1. Les véhicules visés à l'article 7, alinéa 1er, de |
het koninklijk besluit van 2 april 1965 houdende vaststelling van de | l'arrêté royal du 2 avril 1965 déterminant les modalités |
modaliteiten tot inrichting van de dringende geneeskundige | d'organisation de l'aide médicale urgente et portant désignation des |
hulpverlening en houdende aanwijzing van de gemeenten als centra van | |
het eenvormig oproepstelsel worden hierna aangeduid als voertuig type | communes comme centres du système d'appel unifié sont appelés ci-après |
A. | véhicules de type A. |
§ 2. Voertuigen bedoeld in artikel 13 van het koninklijk besluit van | § 2. Les véhicules visés à l'article 13 de l'arrêté royal du 10 août |
10 augustus 1998 houdende vaststelling van de normen waaraan een | 1998 fixant les normes auxquelles doit répondre une fonction « service |
functie "mobiele urgentiegroep" (MUG) moet voldoen om te worden | mobile d'urgence » (SMUR) pour être agréée sont appelés ci-après |
erkend, worden hierna aangeduid als voertuig type B. | véhicules de type B. |
§ 3. Enkel de voertuigen opgenomen in het artikel 1, § 1 en § 2, | § 3. Seuls les véhicules repris dans l'article 1er, § 1 et § 2, |
actief binnen de dringende geneeskundige hulpverlening, zijn geel van | intervenant dans le cadre de l'aide médicale urgente, sont de couleur |
kleur, met name RAL 1016. | jaune, à savoir le RAL 1016. |
Art. 2.Het koetswerk van de in artikel 1 bedoelde voertuigen, voldoet |
Art. 2.La carrosserie des véhicules visés à l'article 1er répond, en |
bovendien aan de kenmerken, bedoeld in de artikelen 3 tot en met 10 | outre, aux caractéristiques visées aux articles 3 à 10 du présent |
van dit besluit. | arrêté. |
De technische specificaties van de materialen waarvan sprake in de | Les spécifications techniques des matériaux dont il est question aux |
artikelen 3 tot en met 9, 13 en 14 zijn opgenomen in de bijlage van | articles 3 à 9, 13 et 14 figurent en annexe au présent arrêté. |
dit besluit. Art. 3.§ 1. Op elke zijkant van de bovenvermelde voertuigen dient een |
Art. 3.§ 1. Il y a lieu d'apposer sur chaque côté des véhicules |
dubbele rij aangebracht te worden bestaande uit een blokpatroon van | susmentionnés une double rangée de sept carreaux alignés formant un |
zeven blokken op een rij. | damier. |
§ 2. De blokken hebben een minimale hoogte van 300 mm en minimale | § 2. Les carreaux ont une hauteur minimale de 300 mm et une largeur |
breedte van 600 mm en zijn allen gelijk van formaat, behalve het | minimale de 600 mm et sont tous de format identique, sauf le premier |
eerste en laatste blok. Dit eerste en laatste blok zijn in de | et le dernier carreau. Ce premier et dernier carreau occupent, dans le |
lengterichting minimaal twee derde van de lengte van de andere blokken | sens de la longueur, au minimum deux tiers de la longueur des autres |
op de rij. | carreaux de la rangée. |
§ 3. Het blokpatroon bestaat afwisselend uit blokken microprismatisch | § 3. Le motif en damier est constitué alternativement de carreaux |
rétroréfléchissants microprismatiques de couleur jaune/vert | |
retroreflecterend, fluorescent geel/groen (basiskleur) en blokken | fluorescent (couleur de base) et de carreaux rétroréfléchissants |
microprismatisch retroreflecterend groen (contrasterende kleur). De | microprismatiques de couleur verte (couleur de contraste). La rangée |
onderste rij wordt zo aangebracht dat onder een blok van de basiskleur | inférieure est apposée de façon telle que sous un carreau de la |
een blok van de contrasterende kleur komt en vice versa. Bij | couleur de base figure un carreau de la couleur de contraste et |
voertuigen waarbij het koetswerk het niet toelaat om voor de onderste | vice-versa. Si la carrosserie ne permet pas d'utiliser, dans la rangée |
rij blokken te gebruiken met een hoogte van 300 mm, kan de hoogte | inférieure, des carreaux d'une hauteur de 300 mm, on peut en diminuer |
la hauteur de façon à ce qu'ils tiennent entièrement sur la | |
verminderd worden zodat ze volledig op het koetswerk passen, evenwel | carrosserie, en veillant toutefois à ce que leur hauteur ne soit |
er voor zorgend dat ze nooit minder dan 200 mm in hoogte zijn. | jamais inférieure à 200 mm. |
§ 4. Er wordt voor gezorgd dat de middelste blok van de bovenste rij | § 4. Il est fait en sorte que le carreau central de la rangée |
steeds in de contrasterende kleur is en de blokken vooraan en | supérieure soit toujours dans la couleur de contraste et que les |
achteraan van de bovenste rij steeds in de basiskleur zijn. | carreaux avant et arrière de la rangée supérieure soient toujours dans |
§ 5. Bij de voertuigen wordt als eerste een blok in de contrasterende | la couleur de base. § 5. Il est apposé sur le véhicule en premier lieu un carreau de la |
kleur aangebracht. Dit blok wordt zo geplaatst dat in de lengte het | couleur de contraste. Ce carreau est positionné de telle façon que |
middelpunt van het blok overeenkomt met het middelpunt van de | dans la longueur, le point central du carreau correspond au point |
lengterichting van het voertuig (gemeten tussen de uiterste punten, | central de la longueur du véhicule (mesurée entre les points extrêmes, |
respectievelijk vooraan en achteraan het voertuig). In de hoogte zal | respectivement à l'avant et à l'arrière du véhicule). En hauteur, le |
het blok aangebracht worden zodat de bovenzijde er van op dezelfde | carreau sera apposé de telle façon que son bord supérieur se situe à |
hoogte komt als de gemiddelde hoogte van de onderzijde van het venster | la même hauteur que la hauteur moyenne du bord inférieur de la fenêtre |
in het portier aan de voorzijde. | dans la portière avant. |
Art. 4.§ 1. Op de achterzijde van de in artikel 1 opgenomen |
Art. 4.§ 1. A l'arrière des véhicules énoncés à l'article 1er, des |
voertuigen zullen over een zo groot mogelijk oppervlak chevrons | chevrons devront être apposés sur une surface aussi vaste que |
aangebracht worden. Het minimaal oppervlak van het koetswerk van de | possible. La surface minimale de la carrosserie de l'arrière du |
achterzijde van het voertuig dat voorzien moet zijn van chevrons, is | véhicule qui doit être munie de chevrons, est la partie du bord |
dat gedeelte van de onderzijde van het voertuig dat in de hoogte | inférieur du véhicule qui correspond, en hauteur, au bord supérieur de |
overeenkomt met de bovenzijde van de bovenste rij blokken aan de | la rangée supérieure du motif sur le côté du véhicule. |
zijkant van het voertuig. | |
§ 2. Chevrons zijn schuine strepen van 150 mm breedte voor voertuigen | § 2. Les chevrons sont des bandes obliques d'une largeur de 150 mm |
van type B, en van 200 mm breedte voor de voertuigen van type A. | pour les véhicules de type B, et d'une largeur de 200 mm pour les |
véhicules de type A. | |
§ 3. De zelfklevende chevrons worden aangebracht onder een hoek | § 3. Les chevrons autocollants sont apposés sous un angle constitué |
gevormd door twee lijnen die enerzijds beiden vertrekken vanuit het | par deux lignes qui, d'une part, partent toutes deux du point central |
middelpunt van de achterzijde van het voertuig en anderzijds elk lopen | de l'arrière du véhicule et, d'autre part, se dirigent chacune vers |
naar een onderste, buitenste hoek van het voertuig. Boven deze lijnen | |
wordt een streep microprismatisch retroreflecterend, fluorescent | l'un des angles inférieurs extérieurs du véhicule. Au-dessus de ces |
geel/groen aangebracht ; onder de lijnen wordt een streep | lignes est apposée une bande rétroréfléchissante microprismatique, de |
microprismatisch retroreflecterend, fluorescent oranje aangebracht. | couleur jaune/vert fluorescent ; en dessous des lignes est apposée une |
Verder worden de strepen afwisselend aangebracht. | bande rétroréfléchissante microprismatique de couleur orange |
fluorescent. Les autres bandes sont apposées en alternance. | |
§ 4. Op de achterzijde van de voertuigen type A wordt het nummer `112' | § 4. A l'arrière des véhicules de type A sont apposés, l'un en dessous |
en de aanduiding van de functie van het voertuig onder elkaar | de l'autre, le numéro `112' et l'indication de la fonction du |
aangebracht, uitgevoerd in rode retroreflecterende zelfklevende | véhicule, en caractères alphanumériques autocollants |
alfanumerieke tekens in het lettertype `Segoe UI bold' met een hoogte | rétroréfléchissants rouges, en police `Segoe UI bold' et d'une hauteur |
van 100 mm. De afstand tussen de onderrand van de cijfers van het | de 100 mm. La distance entre le bord inférieur des chiffres du numéro |
nummer `112' en de bovenrand van de letters die de functie van het | `112' et le bord supérieur des lettres qui indiquent la fonction du |
voertuig aangeven, is gelijk aan 100 mm. | véhicule, est 100 mm. |
Het nummer `112' en de er onder aangebrachte aanduiding van de functie | Le numéro `112' et l'indication de la fonction apposée en dessous sont |
worden elk gekleefd, volgens een rechte lijn loodrecht op en | chacun collés, selon une ligne droite perpendiculaire et centrée par |
gecentreerd ten opzichte van de middellijn van de breedte van het | rapport à la ligne diamétrale de la largeur du véhicule, vus depuis |
voertuig, gezien vanaf de achterzijde. | l'arrière. |
Voor de voertuigen type A zal de combinatie van het nummer `112' en | Pour les véhicules de type A, la combinaison du numéro `112' et de |
aanduiding van de functie aangebracht worden gecentreerd tussen de | l'indication de la fonction sera apposée de manière centrée entre le |
rand van het dak van het voertuig en de bovenzijde van het (de) | bord du toit du véhicule et le bord supérieur de la/des fenêtre(s) à |
venster(s) achteraan. | l'arrière. |
§ 5. Op de achterzijde van de voertuigen type B wordt het nummer `112' | § 5. A l'arrière des véhicules de type B sont apposés, l'un à côté de |
en de aanduiding van de functie van het voertuig naast elkaar | l'autre, le numéro `112' et l'indication de la fonction du véhicule, |
aangebracht, uitgevoerd in rode retroreflecterende zelfklevende | en chiffres autocollants rétroréfléchissante rouges, en police `Segoe |
cijfers in het lettertype `Segoe UI bold' met een hoogte van 100 mm. | UI bold' et d'une hauteur de 100 mm. La distance entre le numéro 112 |
De afstand tussen het nummer 112 en de functie van het voertuig bedraagt minimaal 100 mm. | et l'indication de la fonction du véhicule est d'au moins 100 mm. |
Het nummer `112' en de aanduiding van de functie van het voertuig | Le numéro `112' et l'indication de la fonction du véhicule sont |
worden aangebracht volgens een lijn loodrecht op de middellijn van de | apposés selon une ligne perpendiculaire à la ligne diamétrale de la |
breedte van het voertuig, vanaf de achterzijde gezien, onder het | largeur du véhicule, vus depuis l'arrière, sous la fenêtre de la |
venster in het achterportier of kofferdeksel. De afstand tussen de | portière arrière ou du coffre. La distance entre le bord inférieur de |
onderste rand van het (de) venster(s) en het er dichtst bijgelegen | la/des fenêtre(s) et le point le plus proche des lettres indiquant la |
punt van de letters van de aanduiding van de functie bedraagt 100 mm. | fonction est de 100 mm. La distance entre le bord inférieur des |
De afstand tussen de onderzijde van de letters en de onderste rand van | lettres et le bord inférieur des portières ou du coffre est de minimum |
de portieren of het kofferdeksel bedraagt minimaal 100 mm. | 100 mm. |
§ 6. Indien voor voertuigen type B niet voldaan kan worden aan de | § 6. Si, pour les véhicules de type B, il n'est pas possible de |
voorwaarden betreffende de plaatsaanduiding van de functie van het | satisfaire aux conditions relatives à l'indication de la fonction du |
voertuig zoals beschreven in paragraaf 5 van dit artikel, dan moet de | véhicule décrites au paragraphe 5 du présent article, l'indication |
aanduiding zo aangebracht worden dat er minimaal een vrije ruimte van | |
50 mm voorzien is rondom de alfanumerieke tekens. | doit être apposée de telle façon qu'au moins un espace libre de 50 mm |
soit prévu autour des caractères alphanumériques. | |
§ 7. De functie van het voertuig wordt aangeduid met "AMBULANCE" voor | § 7. La fonction du véhicule est indiquée par le mot « AMBULANCE » |
de Nederlandstalige en Franstalige gebieden, met "AMBULANZ" voor de | pour les parties francophone et néerlandophone du pays et par le mot « |
Duitstalige gebieden, als het gaat om een voertuig dat instaat voor | AMBULANZ » pour la partie germanophone du pays, s'il s'agit d'un |
het vervoer van de personen bedoeld in artikel 1 van de wet van 8 juli 1964 betreffende de dringende geneeskundige hulpverlening. De voertuigen van de functies "mobiele urgentiegroep" worden aangeduid met "MUG" voor de Nederlandstalige gebieden, "SMUR" voor de Franstalige gebieden, "NOTARTZ" voor de Duitstalige gebieden. Voor middelen in meertalige gebieden worden de aanduidingen in de respectievelijke talen gebruikt, gescheiden door een koppelteken, welk vooraf gegaan en gevolgd wordt door een spatie (bijvoorbeeld "MUG - SMUR"). § 8. Op de achterzijde van het voertuig wordt rechts onderaan het identificatienummer gekleefd dat toegewezen werd door de Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu. Dit identificatienummer, uitgevoerd in zwarte, zelfklevende cijfers in het lettertype `Segoe UI bold', heeft een | véhicule assurant le transport de personnes visé à l'article 1er de la loi du 8 juillet 1964 relative à l'aide médicale urgente. Les véhicules des fonctions « service mobile d'urgence » sont indiqués par les lettres « SMUR » pour la partie francophone du pays, « MUG » pour la partie néerlandophone du pays et « NOTARTZ » pour la partie germanophone du pays. Dans les parties multilingues du pays, les indications sont faites dans leur langue respective, séparée par un trait d'union, lequel est précédé et suivi d'un espace (par exemple « MUG - SMUR »). § 8. Le numéro d'identification attribué par le Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement est collé à l'arrière du véhicule, dans le coin inférieur droit. Ce numéro d'identification, réalisé en chiffres autocollants noires et en police |
hoogte van 75 mm. Het identificatienummer wordt aangebracht zodat er | « Segoe UI bold », a une hauteur de 75 mm. Le numéro d'identification |
est apposé de telle sorte qu'il y a, à droite et sous ce numéro, une | |
rechts en onder dit nummer 50 mm afstand is ten opzichte van de | distance de 50 mm par rapport au bord le plus proche de la |
dichtstbij gelegen rand van het koetswerk. | carrosserie. |
Art. 5.§ 1. De motorkap van het voertuig zal uitgevoerd worden in |
Art. 5.§ 1. Le capot du véhicule sera réalisé en jaune/vert |
fluorescent geel/groen. Dit wordt gerealiseerd door het aanbrengen van | fluorescent. Ceci est réalisé par l'apposition d'une feuille |
een zelfklevende folie. | autocollante. |
§ 2. Op de motorkap wordt de functie van het voertuig opgenomen in | § 2. La fonction du véhicule figure sur le capot en lettres |
rode retroreflecterende zelfklevende letters, uitgevoerd in het | autocollantes rétroréfléchissantes rouges, réalisées en police `Segoe |
lettertype `Segoe UI bold' met een hoogte van 100 mm. | UI bold' et d'une hauteur de 100 mm. |
De letters van de functie worden gekleefd volgens een rechte lijn | Les lettres de la fonction sont collées selon une ligne droite |
loodrecht op en gecentreerd ten opzicht van de middellijn van de | perpendiculaire et centrés par rapport à la ligne diamétrale du capot |
motorkap in de breedte van het voertuig, gezien vanaf de voorzijde. De | dans la largeur du véhicule, vues depuis l'avant. La distance entre le |
afstand tussen de onderste rand van de letters en het er dichtst | bord inférieur des lettres et le point le plus proche du bord avant du |
bijgelegen punt van de voorste rand van de motorkap bedraagt 100 mm. | capot est de 100 mm. |
§ 3. Op de motorkap wordt het nummer `112' aangebracht welk uitgevoerd | § 3. Le numéro `112' est apposé sur le capot et est réalisé en |
is in rode zelfklevende cijfers in het lettertype `Segoe UI bold' met | chiffres autocollants rouges, en police `Segoe UI bold' et d'une |
een hoogte van 100 mm. | hauteur de 100 mm. |
Het nummer `112' wordt gekleefd volgens een rechte lijn loodrecht op | Le numéro `112' est collé selon une ligne droite perpendiculaire et |
en gecentreerd ten opzichte van de middellijn van de motorkap in de | centré par rapport à la ligne diamétrale du capot dans la largeur du |
breedte van het voertuig, gezien vanaf de voorzijde. De afstand tussen | véhicule, vu depuis l'avant. La distance entre le bord inférieur des |
de onderrand van de cijfers van het nummer `112' en de bovenrand van | chiffres du numéro `112' et le bord supérieur des lettres qui |
de letters die de functie van het voertuig aangeven, is 100 mm. | indiquent la fonction du véhicule, est 100 mm. |
§ 4. Indien er onvoldoende plaats is op de motorkap van het voertuig | § 4. S'il n'y a pas suffisamment de place sur le capot du véhicule de |
type A, dan mag het nummer `112' aangebracht worden boven de voorruit, | type A, le numéro `112' peut être apposé au-dessus du pare-brise, |
gecentreerd enerzijds ten opzichte van de breedte van het voertuig en | centré, d'une part, par rapport à la largeur du véhicule et, d'autre |
anderzijds ten opzichte van de hoogte tussen de rand van het dak en de | part, par rapport à la hauteur entre le bord du toit et le bord |
bovenzijde van de voorruit. | supérieur du pare-brise. |
Art. 6.§ 1. Op de beide zijkanten van het voertuig komt minimaal nog |
Art. 6.§ 1. Sur les deux côtés du véhicule est affiché au moins le |
het `logo 112'. Het `logo 112' is een rood vierkant, zijde 300 mm, met | `logo 112'. Le `logo 112' est un carré rouge, de 300 mm de côté, aux |
afgeronde hoeken. In het rode vierkant is het nummer `112', de letters | coins arrondis. Le numéro `112', les lettres `SOS' et l'illustration |
`SOS' en de afbeelding van een telefoonhoorn opgenomen. Het nummer, de | d'un cornet de téléphone figurent dans le carré rouge. Le numéro, les |
letters en de afbeelding zijn uitgevoerd in retroreflecterend wit. | lettres et l'illustration sont réalisés en blanc rétroréfléchissant. |
§ 2. Voor de voertuigen type A bevindt het middelpunt van het `logo | § 2. Pour les véhicules de type A, le point central du `logo 112' se |
112' zich horizontaal op het midden van de afstand tussen de | situe horizontalement au milieu de la distance entre l'arrière du |
achterzijde van het voertuig en de as van de achterste wielen. | véhicule et l'axe des roues arrière. Verticalement, le point central |
Verticaal gezien zal het middelpunt van het `logo 112' zich bevinden | du `logo 112' se situera à une distance égale à un quart de la hauteur |
op een afstand gelijk aan een vierde van de hoogte van het voertuig, | du véhicule, mesurée à partir du plancher jusqu'au bord du toit, à |
gemeten vanaf het grondoppervlak tot aan de dakrand ter hoogte van het | hauteur du point central horizontal déterminé précédemment, et ce à |
eerder bepaalde horizontale middelpunt, en dit vanaf de dakrand. | partir du bord du toit. |
Het `logo 112' mag nooit over het blokpatroon komen. Indien nodig | Le `logo 112' ne peut jamais être apposé sur le motif en damier. Pour |
dient het `logo 112' opgeschoven te worden zodat hieraan voldaan is, | ce faire, le `logo 112' devra être déplacé si nécessaire, en veillant |
er wel voor zorgend dat er minimaal 100 mm vrije ruimte blijft rondom | toutefois à ce qu'il reste un espace libre d'au moins 100 mm autour du |
het `logo 112'. | `logo 112'. |
§ 3. Voor de voertuigen type B zal het `logo 112' aangebracht worden | § 3. Pour les véhicules de type B, le `logo 112' sera apposé dans le |
in de bovenhoek achteraan het voertuig, dat er zowel langs de | coin supérieur à l'arrière du véhicule, de sorte qu'il y ait, aussi |
bovenzijde als langs de achterzijde een vrije ruimte is van 100 mm ten | bien au-dessus qu'à l'arrière, un espace libre de 100 mm par rapport |
opzichte van respectievelijk dakrand en achterzijde van het voertuig. | respectivement au bord du toit et à l'arrière du véhicule. Le `logo |
Het `logo 112' mag nooit over het blokpatroon of de omtrekmarkering | 112' ne peut jamais être apposé sur le motif en damier ou le marquage |
komen en zal hiertoe, indien nodig, opgeschoven worden. | de contour et sera, si nécessaire, déplacé à cette fin. |
Art. 7.§ 1. Optioneel kan op beide zijkanten van het voertuig het |
Art. 7.§ 1. Le logo du service et/ou le nom du service peut figurer |
logo van de dienst en/of de naam van de dienst worden opgenomen. Deze | sur les deux côtés du véhicule, à titre facultatif. Ils sont réalisés |
zijn uitgevoerd in zelfklevende folie die geen reflecterende en/of | au moyen d'une feuille autocollante qui n'a aucune propriété |
fluorescente eigenschappen heeft. | réfléchissante et/ou fluorescente. |
§ 2. De grootte van het logo mag de afmetingen van een vierkant met | § 2. La taille du logo ne peut pas dépasser les dimensions d'un carré |
zijde 400 mm niet overschrijden. Het middelpunt van het logo van de | de 400 mm de côté. Le point central du logo du service se situe à la |
dienst bevindt zich op dezelfde hoogte als het middelpunt van het `logo 112'. | même hauteur que le point central du `logo 112'. § 3. Horizontalement, le logo sera placé de façon à avoir un espace de |
§ 3. Horizontaal gezien zal het logo zo geplaatst worden dat er 100 mm | 100 mm entre le logo et le montant arrière (montant B ou C, en |
ruimte is tussen het logo en de achterste dakstijl (B-stijl of C-stijl | fonction du modèle du véhicule) de la dernière portière sur le côté. |
afhankelijk van het model van het voertuig) van het laatste portier | Le logo du service doit être apposé au même endroit du côté gauche et |
aan de zijkant. Het logo van de dienst dient aan de linker en | droit du véhicule. |
rechterzijde van het voertuig op dezelfde plaats aangebracht worden. | |
§ 4. De tekens gebruikt voor de naam van de dienst zijn uitgevoerd in | § 4. Les lettres utilisées pour le nom du service sont réalisées en |
het lettertype `Segoe UI bold' en mogen zeker niet groter zijn dan 100 | police `Segoe UI bold' et ne peuvent pas être supérieures à 100 mm. La |
mm. De kleur van de tekens in de naam van de dienst is dezelfde als de | couleur des lettres dans le nom du service est identique à la couleur |
contrasterende kleur in het blokpatroon indien de naam van de dienst | de contraste utilisée dans le motif en damier si le nom du service est |
terecht komt op het koetswerk of in het wit indien de naam van de | apposé sur la carrosserie, ou en blanc si le nom du service doit être |
dienst aangebracht dient te worden ter hoogte van een venster, | apposé à hauteur d'une fenêtre, en tenant compte du positionnement tel |
rekening houdende met de positionering zoals beschreven in paragraaf 5 | que décrit au paragraphe 5 du présent article. |
van dit artikel. § 5. De naam van de dienst is gecentreerd tussen de verticale lijnen | § 5. Le nom du service est centré entre les lignes verticales formées, |
gevormd enerzijds aan de voorzijde van het logo van de dienst, | d'une part, à l'avant du logo du service, et d'autre part à l'arrière |
anderzijds de achterzijde van het `logo 112'. De afstand tussen de | du `logo 112'. La distance entre le bord inférieur du nom du service |
onderrand van de naam van de dienst en de bovenzijde van het | et le bord supérieur du motif en damier est de 100 mm. Il doit y avoir |
blokpatroon bedraagt 100 mm. Er dient minimaal 50 mm afstand te zijn | une distance minimale de 50 mm entre le bord supérieur des lettres |
tussen de bovenzijde van de letters in de naam van de dienst en de | composant le nom du service et le bord inférieur du/des logo(s) |
onderzijde van het/de aangebrachte logo('s). | apposé(s). |
Art. 8.§ 1. Op alle voertuigen wordt op de achterzijde en de |
Art. 8.§ 1. Sur tous les véhicules, un marquage de contour |
zijkanten van het voertuig een microprismatische retroreflecterende | rétroréfléchissant microprismatique de couleur jaune/vert fluorescent |
fluorescent geel/groene omtrekmarkering aangebracht, welke parallel | est apposé à l'arrière et sur les côtés du véhicule, parallèlement aux |
verloopt met de omtreklijnen van het voertuig. De zelfklevende | lignes de contour du véhicule. Le marquage de contour autocollant a |
omtrekmarkering heeft een breedte van 50 mm. | une largeur de 50 mm. |
§ 2. De dakstijl tussen voorruit en voorportier (A-stijl) wordt echter | § 2. Le montant de toit entre le pare-brise et la portière avant |
voorzien van een witte microprismatische retroreflecterende | (montant A) est toutefois pourvu d'un marquage de contour |
omtrekmarkering van aan de bovenste omtrekmarkering die de dakrand van | rétroréfléchissant microprismatique de couleur blanche partant du |
het voertuig aangeeft tot aan de bovenzijde van bovenste rij van het | marquage de contour supérieur qui indique le bord du toit jusqu'au |
blokpatroon. | bord supérieur de la rangée supérieure du motif en damier. |
§ 3. In de rand van de deuren worden eveneens microprismatisch | § 3. Des marquages rétroréfléchissants microprismatiques de couleur |
retroreflecterend, fluorescent geel/groene markeringen aangebracht | jaune/vert fluorescent sont également apposés sur le bord des portes |
zodat de omtrek van openstaande deuren steeds duidelijk zichtbaar is, | de façon à ce que le contour des portes ouvertes soit toujours |
ook in minder gunstige omstandigheden (duisternis, slecht weer, ...). | clairement visible, y compris dans des conditions moins favorables (obscurité, mauvais temps, ...). |
Art. 9.Het identificatienummer, waarvan sprake in artikel 4, § 8., |
Art. 9.Le numéro d'identification, tel que prévu à l'article 4, § 8, |
wordt ook aangebracht op het dak van het voertuig. Het uniek | est également apposé sur le toit du véhicule. Le numéro |
identificatienummer van het voertuig zal op het dak vooraf gegaan | d'identification unique du véhicule apposé sur le toit sera précédé du |
worden door het `Star of life'-symbool. Het materiaal dat hiervoor | symbole `Star of life'. Le matériau utilisé à cet effet est une |
gebruikt wordt is een thermische ID-folie en zal per voertuig, dat | feuille ID thermique et sera fourni, pour chaque véhicule intervenant |
actief is binnen de dringende geneeskundige hulpverlening, aangeleverd | dans le cadre de l'aide médicale urgente, par le Service public |
worden door de Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid | fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et |
van de Voedselketen en Leefmilieu. | Environnement. |
Art. 10.Het is verboden op de in artikel 1 van dit besluit bedoelde |
Art. 10.Il est interdit de faire figurer sur les véhicules, visés à |
voertuigen andere vermeldingen of logo's aan te brengen dan die | l'article 1er du présent arrêté, d'autres indications ou logos que |
bedoeld in dit besluit. | ceux prévus dans le présent arrêté. |
Art. 11.§ 1. De uiterlijke kenmerken beschreven in artikelen 1 tot 10 |
|
van dit besluit mogen alleen aangebracht worden op de voertuigen bedoeld in artikel 1 van dit besluit. | Art. 11.§ 1. Les caractéristiques extérieures décrites aux articles 1 à 10 du présent arrêté ne peuvent être apposées que sur les véhicules |
visés à l'article 1er du présent arrêté. | |
Het individueel of gecombineerd gebruik van één of meerdere van de | L'usage individuel ou combiné d'une ou de plusieurs caractéristiques |
uiterlijke kenmerken beschreven in artikelen 1 tot 10 van dit besluit, | extérieures décrites aux articles 1 à 10 du présent arrêté, que ce |
zowel naar kleur, vorm, (technische) eigenschappen, ... is niet | soit en termes de couleur, de forme, de propriétés (techniques)..., |
toegelaten door andere diensten en/of andere voertuigen. | par d'autres services et/ou autres véhicules n'est pas autorisé. |
§ 2. Mits een gefundeerd schrijven en gemotiveerd dossier aan de | § 2. Une exception à la disposition contenue à l'article 11, § 1, peut |
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de | être demandée au Ministre qui a la Santé publique dans ses |
Voedselketen en Leefmilieu kan een uitzondering op de bepaling | attributions, moyennant un courrier fondé et un dossier motivé auprès |
opgenomen in artikel 11, § 1, gevraagd worden aan de Minister die | du Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne |
Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft. Enkel deze Minister is | alimentaire et Environnement. Seul ledit Ministre est compétent pour |
bevoegd om eventuele uitzonderingen op deze regel toe te staan. | autoriser d'éventuelles exceptions à cette règle. |
§ 3. De Minister die Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft kan | § 3. Le Ministre qui a la Santé publique dans ses attributions peut |
ook andere middelen, betrokken in de werking van de dringende | également désigner d'autres moyens, impliqués dans le fonctionnement |
geneeskundige hulpverlening, aanduiden die ook moeten voldoen aan de | de l'aide médicale urgente, qui doivent eux aussi satisfaire aux |
uiterlijke kenmerken beschreven in artikelen 1 tot 10. | caractéristiques extérieures décrites aux articles 1 à 10. |
Art. 12.§ 1. Indien omwille van de technische specificaties van het |
Art. 12.§ 1. Si, en raison des spécifications techniques du véhicule, |
voertuig niet kan voldaan worden aan de uiterlijke kenmerken | il n'est pas possible de satisfaire aux caractéristiques extérieures |
beschreven in artikelen 1 tot 10 van dit besluit, dan kan, enkel om | décrites aux articles 1 à 10 du présent arrêté, et uniquement pour |
deze reden, gevraagd worden om hiervan te mogen afwijken. | cette raison, il peut être demandé de pouvoir déroger à cette règle. |
§ 2. In dit geval zendt de verantwoordelijke van de dienst een | § 2. Dans ce cas, le responsable du service adresse un courrier |
gemotiveerd schrijven, voorzien van het bewijs dat de technische | motivé, muni de la preuve que les spécifications techniques du |
specificaties van het voertuig het onmogelijk maken om te voldoen aan | |
de bovenstaande specificaties van uiterlijke kenmerken. De | véhicule ne permettent pas de satisfaire aux spécifications des |
verantwoordelijke van de dienst geeft in het gemotiveerd schrijven ook | caractéristiques extérieures susmentionnées. Dans le courrier motivé, |
een alternatief voorstel. Dit schrijven wordt verzonden via de | le responsable du service propose également une alternative. Ce |
Federale Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de | courrier est transmis via le Service public fédéral Santé publique, |
Voedselketen en Leefmilieu naar de Minister die Volksgezondheid onder | Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement au Ministre qui a |
zijn bevoegdheid heeft. Deze Minister neemt een beslissing met | la Santé publique dans ses attributions. Ledit Ministre prend une |
betrekking tot het gemotiveerd schrijven welke door de Federale | décision concernant le courrier motivé, laquelle sera communiquée au |
Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en | service par le Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la |
Leefmilieu zal overgemaakt worden aan de dienst en opgenomen in een | Chaîne alimentaire et Environnement et sera intégrée dans un dossier |
dossier tot opvolging. | de suivi. |
Art. 13.§ 1. De voertuigen actief binnen de dringende geneeskundige |
Art. 13.§ 1. Les véhicules intervenant dans le cadre de l'aide |
hulpverlening worden uitgerust met blauwe knipperlichten, zoals | |
bedoeld in artikel 28, § 2, 1°, c), 4, van het koninklijk besluit van | médicale urgente sont équipés de feux bleus clignotants, visés à |
15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen | l'article 28, § 2, 1°, c), 4., de l'arrêté royal du 15 mars 1968 |
waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun | portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles |
doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs | |
veiligheidstoebehoren moeten voldoen, die 2 intensiteitsniveaus | éléments ainsi que les accessoires de sécurité, qui connaissent deux |
kennen. | niveaux d'intensité. |
§ 2. De blauwe knipperlichten worden op het voertuig gemonteerd zodat | § 2. Les feux bleus clignotants sont montés sur le véhicule de façon à |
deze vanuit alle richtingen rondom het voertuig zichtbaar zijn (360° ) | ce qu'ils soient visibles dans toutes les directions autour du |
en dit te allen tijde, dus ook met openstaand kofferdeksel of | véhicule (360° ) et ce en permanence, y compris donc avec le coffre |
openstaande achterdeuren. | ouvert ou les portes arrière ouvertes. |
§ 3. Indien er, om te voldoen aan paragraaf 1 en gelet op artikel 28, | § 3. Si, pour satisfaire au paragraphe 1er et vu l'article 28, § 7 de |
§ 7, van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, achteraan op het voertuig een lichtbalk aangebracht wordt, is in deze lichtbalk een bijkomende signalisatie opgenomen voor het remlicht en de richtingaanwijzers. § 4. Om de zichtbaarheid te verhogen voor bestuurders van voertuigen die rijden voor het urgentievoertuig, kan in de grille aan de voorzijde van het voertuig en/of op de rugzijde van beide achteruitkijkspiegels op de zijkant van het voertuig, een blauw knipperlicht aangebracht worden. | l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité, une rampe lumineuse est apposée à l'arrière du véhicule, une signalisation supplémentaire sera intégrée dans cette rampe lumineuse pour les feux-stop et les feux-indicateurs de direction. § 4. Afin de renforcer la visibilité pour les conducteurs de véhicules qui roulent devant le véhicule d'urgence, un feu bleu clignotant peut être apposé dans la grille à l'avant du véhicule et/ou au dos des deux rétroviseurs sur le côté du véhicule. |
§ 5. De extra aangebrachte blauwe knipperlichten, zoals opgenomen in | § 5. Les feux bleus clignotants supplémentaires apposés, tels |
de paragrafen 3 en 4, dienen ook te voldoen aan de eigenschappen die | qu'énoncés aux paragraphes 3 et 4, doivent eux aussi satisfaire aux |
beschreven staan in paragraaf 1 en mogen niet afzonderlijk kunnen | caractéristiques décrites au paragraphe 1 et ne peuvent pas |
werken ten opzichte van de blauwe knipperlichten bovenop het voertuig. | fonctionner séparément des feux bleus clignotants situés au-dessus du véhicule. |
Art. 14.De voertuigen actief binnen de dringende geneeskundige |
Art. 14.Les véhicules intervenant dans le cadre de l'aide médicale |
hulpverlening worden uitgerust met een geluidstoestel, bedoeld in | urgente sont équipés d'un avertisseur sonore visé à l'article 43, § 2, |
artikel 43, § 2, 3°, van het koninklijk besluit van 15 maart 1968 | 3°, de l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur |
houdende algemeen reglement op de technische eisen waaraan de auto's, | les conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules |
hun aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten | automobiles et leurs remorques, leurs éléments ainsi que les |
voldoen, voor overdag én een geluidstoestel met een beperkter | accessoires de sécurité, pour le jour ainsi que d'un avertisseur |
geluidsniveau voor 's nachts. Beide toestellen mogen in één toestel | sonore doté d'un niveau sonore plus limité pour la nuit. Les deux |
geïntegreerd zijn. Voor de technische specificaties wordt verwezen | appareils peuvent être intégrés dans un seul appareil. Pour les |
naar de bijlage 5 van dit besluit. | spécifications techniques, il est renvoyé à l'annexe 5 du présent |
Art. 15.Indien een voertuig niet meer gebruikt wordt in de dringende |
arrêté. Art. 15.Si un véhicule n'est plus utilisé dans l'aide médicale |
geneeskundige hulpverlening, is de eigenaar van dit voertuig belast | urgente, le propriétaire de ce véhicule est chargé de faire |
met het verwijderen van de uiterlijke kenmerken, knipperlichten, | disparaître les caractéristiques extérieures, feux clignotants, |
geluidstoestellen en andere aanduidingen of materialen die (uniek) van | avertisseurs sonores et autres indications ou matériaux qui sont |
toepassing zijn en/of gebruikt worden binnen de dringende | (uniquement) d'application et/ou utilisés dans le cadre de l'aide |
geneeskundige hulpverlening alvorens het voertuig door te verkopen of | médicale urgente, avant de mettre le véhicule en vente ou hors |
buiten dienst te stellen. | service. |
Art. 16.Het ministerieel besluit van 6 juli 1998 houdende |
Art. 16.L'arrêté ministériel du 6 juillet 1998 déterminant les |
vaststelling van de uiterlijke kenmerken van de voertuigen die ingezet | caractéristiques extérieures des véhicules qui interviennent dans le |
worden in de dringende geneeskundige hulpverlening, gewijzigd bij het | cadre de l'aide médicale urgente, modifié par l'arrêté ministériel du |
ministerieel besluit van 3 mei 2012, wordt opgeheven. | 3 mai 2012, est abrogé. |
Art. 17.§ 1. Alle in dienst genomen voertuigen, vanaf 6 maand na de |
Art. 17.§ 1. Tous les véhicules entrés en service, à partir de six |
publicatiedatum, voldoen derhalve onmiddellijk aan de in dit besluit | mois après la date de publication, satisferont dès lors immédiatement |
beschreven uiterlijke kenmerken, de in dit besluit beschreven | aux caractéristiques extérieures décrites dans le présent arrêté, |
ainsi qu'aux spécifications décrites dans le présent arrêté pour les | |
specificaties voor de knipperlichten en geluidstoestellen en voldoen | feux clignotants et avertisseurs sonores, et répondront de manière |
maximaal aan de aanbevelingen. | optimale aux recommandations. |
§ 2. De reeds in dienst zijnde voertuigen op de dag van publicatie, | § 2. Les véhicules déjà en service le jour de la publication, |
satisfont aux caractéristiques extérieures décrites dans le présent | |
voldoen aan de in dit besluit beschreven uiterlijke kenmerken, de in | arrêté, ainsi qu'aux spécifications décrites dans le présent arrêté |
dit besluit beschreven specificaties voor de knipperlichten en | pour les feux clignotants et avertisseurs sonores, et répondent de |
geluidstoestellen en voldoen maximaal aan de aanbevelingen, binnen een | manière optimale aux recommandations, dans un délai de quatre ans à |
termijn van vier jaar beginnend op de dag van publicatie van dit | compter du jour de la publication du présent arrêté. |
besluit. Art. 18.De ministers die respectievelijk Volksgezondheid, |
Art. 18.Les ministres ayant respectivement la compétence de la Santé |
Binnenlandse Zaken en Mobiliteit onder hun bevoegdheid hebben, zijn | publique, des Affaires Intérieures et la Mobilité, sont responsables |
elk verantwoordelijk voor de uitvoering van de regelgeving voor zover | de la mise en oeuvre de cette règlementation en fonction de leurs |
hun bevoegdheden strekken. | compétences respectives. |
Gegeven te Brussel, 12 november 2017. | Donné à Bruxelles, le 12 novembre 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
M. DE BLOCK, | M. DE BLOCK, |
Minister van Volksgezondheid | La Ministre de la Santé publique |
Fr. BELLOT, | Fr. BELLOT, |
Minister van Mobiliteit | Le Ministre de la Mobilité |
J. JAMBON, | J. JAMBON, |
Minister van Binnenlandse Zaken | |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Le Ministre de l'Intérieur |