Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de toekenning van een A.R.A.B.-vergoeding ten voordele van het rijdend personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken in opdracht van de "Société Régionale Wallonne du Transport" (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 août 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une indemnité R.G.P.T. au personnel roulant des entreprises de services publics d'autobus qui travaillent pour le compte de la Société Régionale Wallonne du Transport (1) |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
12 NOVEMBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 NOVEMBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus | collective de travail du 28 août 1997, conclue au sein de la |
1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une indemnité |
toekenning van een A.R.A.B.-vergoeding ten voordele van het rijdend | |
personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken | R.G.P.T. au personnel roulant des entreprises de services publics |
in opdracht van de "Société Régionale Wallonne du Transport" | d'autobus qui travaillent pour le compte de la Société Régionale |
(S.R.W.T.) (1) | Wallonne du Transport (S.R.W.T.) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 1997, | travail du 28 août 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | |
toekenning van een A.R.A.B.-vergoeding ten voordele van het rijdend | Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une indemnité |
personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken | R.G.P.T. au personnel roulant des entreprises de services publics |
in opdracht van de "Société Régionale Wallonne du Transport" | d'autobus qui travaillent pour le compte de la Société Régionale |
(S.R.W.T.). | Wallonne du Transport (S.R.W.T.). |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 november 1999. | Donné à Bruxelles, le 12 novembre 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 1997 | Convention collective de travail du 28 août 1997 |
Toekenning van een A.R.A.B. - vergoeding ten voordele van het rijdend | Octroi d'une indemnité R.G.P.T. au personnel roulant des entreprises |
personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken | de services publics d'autobus qui travaillent pour le compte de la |
in opdracht van de "Société Régionale Wallonne du transport" | Société Régionale Wallonne du Transport (S.R.W.T.) (Convention |
(S.R.W.T.) (Overeenkomst geregistreerd op 18 november 1997 onder het | enrégistrée le 18 novembre 1997 sous le numéro 45983/CO/140.01) |
nummer 45983/CO/140.01) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers behorend tot de subsector van de openbare | s'applique aux employeurs appartenant au sous-secteur des services |
autobusdiensten die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | publics d'autobus qui ressortissent à la Commission paritaire du |
vervoer en die werken in opdracht van de "Société Régionale Wallonne | transport et qui travaillent pour le compte de la Société Régionale |
du Transport" (S.R.W.T.) alsook op hun werklieden behorend tot de | Wallonne du Transport (S.R.W.T.) ainsi qu'à leurs ouvriers qui |
categorie van het rijdend personeel. | appartiennent à la catégorie du personnel roulant. |
§ 2. Onder werklieden wordt verstaan de werklieden en werksters. | § 2. Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Begripsomschrijving | CHAPITRE II. - Définition |
Art. 2.De A.R.A.B. - vergoeding geregeld door deze overeenkomst wordt |
Art. 2.L'indemnité R.G.P.T. régie par la présente convention est |
toegekend als terugbetaling van kosten die door het rijdend personeel | accordée à titre de remboursement des frais occasionnés au personnel |
worden gedaan, buiten de zetel van de onderneming vermeld in het | roulant en dehors du siège de l'entreprise, tel que défini dans le |
arbeidsreglement, doch eigen zijn aan de onderneming. | règlement de travail, mais qui sont propres à l'entreprise. |
De A.R.A.B. - vergoeding vindt haar oorsprong in de bepalingen van het | L'indemnité R.G.P.T. trouve son origine dans les dispositions du |
Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming die van toepassing zijn | Règlement Général pour la Protection du Travail qui s'appliquent au |
voor de sedentaire werknemers. | personnel sédentaire. |
Deze overeenkomst voert de bepalingen van titel II, hoofdstuk II, | La présente convention exécute les dispositions du titre II, chapitre |
afdeling II van het voornoemde Algemeen Reglement. | II, section II du Règlement Général précité. |
Gelet op het mobiel karakter van het beroep van chauffeur waardoor | Vu le caractère mobile de la profession de chauffeur qui empêche les |
onmogelijk vanuit de vervoerondernemingen kan gezorgd worden voor een | entreprises de transport d'assurer un certain nombre d'équipements |
aantal sanitaire voorzieningen (zoals wasplaatsen, refters, toiletten, | sanitaires (tels que les lavoirs, les réfectoires, les toilettes, les |
dranken, enz...), dient noodgedwongen beroep gedaan te worden op de | boissons, etc...), il y a nécessairement lieu de recourir aux |
bestaande privé-accommodatie. | installations privées existantes. |
HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Conditions d'octroi |
Art. 3.De werklieden hebben recht op de A.R.A.B. - vergoeding voor |
Art. 3.Les ouvriers ont droit à l'indemnité R.G.P.T. pour autant que |
zover : | : |
- zij tot de categorie van het rijdend personeel behoren; | - ils appartiennent au personnel roulant; |
- zij tijdens het betrokken kwartaal effectieve arbeidsprestaties van | - ils aient effectué des prestations de travail effectives de dix |
minstens tien dagen hebben geleverd; | jours au minimum au cours du trimestre concerné; |
- zij op eigen initiatief de onderneming niet hebben verlaten. | - ils n'aient pas quitté l'entreprise de leur propre initiative. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de A.R.A.B. - vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité R.G.P.T. |
Art. 4.De A.R.A.B. - vergoeding wordt vastgelegd op 11.020 BEF per |
Art. 4.L'indemnité R.G.P.T. est fixée à FB 11.020 par trimestre. |
kwartaal. Art. 5.De A.R.A.B. - vergoeding wordt betaald ten laatste terzelfder |
Art. 5.L'indemnité R.G.P.T. due en application de la présente |
tijd als het loon van de laatste maand van het kwartaal waarop de | convention est payée au plus tard en même temps que la rémunération |
vergoeding betrekking heeft. | relative au dernier mois du trimestre auquel cette indemnité se rapporte. |
HOOFDSTUK V. - Opheffingsbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions abrogatoires |
Art. 6.Deze overeenkomst vervangt met ingang vanaf 1 januari 1993 de |
Art. 6.La présente convention remplace avec effet au 1er janvier 1993 |
collectieve arbeidsovereenkomst van 18 december 1986 betreffende de | la convention collective de travail du 18 décembre 1986 concernant |
toekenning van een "sanipremie" aan het rijdend personeel van de | |
ondernemingen van openbare autobusdiensten, algemeen verbindend | l'octroi d'une "saniprime" au personnel roulant des entreprises des |
verklaard bij koninklijk besluit van 11 maart 1987 (Belgisch | services publics d'autobus, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 |
Staatsblad van 14 april 1987), de collectieve arbeidsovereenkomst van | mars 1987 (Moniteur belge du 14 avril 1987), la convention collective |
13 december 1991 betreffende de toekenning van een "sanipremie" in de | de travail du 13 décembre 1991 relative à l'octroi d'une "saniprime" |
openbare autobusdiensten (geregistreerd onder het nummer | dans les services publics d'autobus (enregistrée sous le numéro |
29463/CO/140.01) en artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst | 29463/CO/140.01) et l'article 3 de la convention collective de travail |
van 11 december 1992 betreffende de sociale programmatie in de | du 11 décembre 1992 relative à la programmation sociale dans les |
openbare autobusdiensten (geregistreerd onder het nummer | services publics d'autobus (enregistrée sous le numéro |
31795/CO/140.01). HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang vanaf 1 januari 1993 en is voor onbepaalde duur gesloten. Zij kan opgezegd worden door iedere ondertekenende partij mits betekening bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het paritair comité van een opzeggingstermijn van drie maanden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 november 1999. De Minister van Werkgelegenheid, |
31795/CO/140.01). CHAPITRE VI. - Durée de validité
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 1993 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant notification par lettre recommandée à la poste adressée au président de la commission paritaire d'un délai de préavis de trois mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 novembre 1999. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |