Koninklijk besluit houdende toekenning aan de contractuele personeelsleden van de Ombudsdienst voor Energie van het recht op ouderschapsverlof en loopbaanonderbreking voor het verlenen van bijstand aan een zwaar ziek gezins- of familielid | Arrêté royal accordant au membre du personnel contractuel du Service de médiation de l'Energie le droit au congé parental et à l'interruption de carrière pour l'assistance à un membre du ménage ou de la famille gravement malade |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG 12 MEI 2014. - Koninklijk besluit houdende toekenning aan de contractuele personeelsleden van de Ombudsdienst voor Energie van het recht op ouderschapsverlof en loopbaanonderbreking voor het verlenen van bijstand aan een zwaar ziek gezins- of familielid FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR ET SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE 12 MAI 2014. - Arrêté royal accordant au membre du personnel contractuel du Service de médiation de l'Energie le droit au congé parental et à l'interruption de carrière pour l'assistance à un membre du ménage ou de la famille gravement malade PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de | Vu l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des |
maatschappelijke zekerheid der arbeiders, artikel 7, derde lid, l), | travailleurs, l'article 7, § 1er, alinéa 3, l), inséré par la loi du |
ingevoegd bij de wet van 22 januari 1985, vervangen bij de wet van 10 | 22 janvier 1985, remplacé par la loi du 10 août 2001 et modifié par la |
augustus 2001 en gewijzigd bij de wet van 22 december 2003, en laatste lid; | loi du 22 décembre 2003, et dernièr alinéa; |
Gelet op de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale | Vu la loi de redressement du 22 janvier 1985 concernant les |
bepalingen, artikel 99, zesde lid, vervangen bij de wet van 1 augustus | dispositions sociales, l'article 99, alinéa 6, remplacé par la loi du |
1985 en gewijzigd bij het koninklijk besluit nr. 424 van 1 augustus | 1er août 1985 et modifié par l'arrêté royal n° 424 du 1er août 1986 et |
1986 en de wet van 21 februari 2010; | la loi du 21 février 2010; |
Gelet op het voorafgaand onderzoek met betrekking tot de noodzaak om | Vu l'examen préalable de la nécessité de réaliser une évaluation |
een effectbeoordeling inzake duurzame ontwikkeling uit te voeren, | d'incidence concernant le développement durable, concluant qu'une |
waarbij besloten is dat een effectbeoordeling niet vereist is; | évaluation d'incidence n'est pas requise; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 27 | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 27 février 2013; |
februari 2013; Gelet op het advies van het beheerscomité van de Rijksdienst voor | Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office national de l'emploi, donné |
Arbeidsvoorziening, gegeven op 18 april 2013; | le 18 avril 2013; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 7 juni 2013; | Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 7 juin 2013; |
Gelet op het protocol nr. 110 van 16 januari 2014 van Sectorcomité IV | Vu le protocole n° 110 du 16 janvier 2014 du Comité de secteur IV |
"Economische Zaken"; | "Affaires économiques"; |
Gelet op advies nr. 55.445/1 van de Raad van State, gegeven op 21 | Vu l'avis n° 55.445/1 du Conseil d'Etat, donné le 21 mars 2014 en |
maart 2014, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois |
gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van de Minister van Werk en de Minister van | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi et du Ministre de |
Binnenlandse Zaken en op het advies van de in Raad vergaderde Ministers, | l'Intérieur et de l'avis des Ministres qui en ont délibéré en Conseil, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Afdeling I. - Ouderschapsverlof | Section Ier. - Congé parental |
Artikel 1.De contractuele personeelsleden van de Ombudsdienst voor |
Article 1er.Les membres du personnel contractuel du Service de |
Energie hebben, bij de geboorte of adoptie van een kind, recht op : | médiation de l'énergie ont droit, lors de la naissance ou de |
- hetzij 4 maanden ouderschapsverlof in het kader van de volledige | l'adoption d'un enfant : - ou à 4 mois de congé parental dans le cadre de l'interruption |
onderbreking van de beroepsloopbaan, zoals bedoeld in artikel 100 van | complète de la carrière professionnelle, comme prévu à l'article 100 |
de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen; | de la loi de redressement du 22 janvier 1985 concernant les |
- hetzij 8 maanden ouderschapsverlof in het kader van de halftijdse | dispositions sociales; - ou à 8 mois de congé parental dans le cadre de l'interruption à |
onderbreking van de beroepsloopbaan, zoals bedoeld in artikel 102 van | mi-temps de la carrière professionnelle, comme prévu à l'article 102 |
voornoemde wet van 22 januari 1985, wanneer het personeelslid | de la loi du 22 janvier 1985 précitée, lorsque le membre du personnel |
tewerkgesteld is in een voltijdse arbeidsregeling; | est occupé à temps plein; |
- hetzij 20 maanden vermindering van de arbeidsprestaties met één | - ou à 20 mois de réduction des prestations d'un cinquième, comme |
vijfde, zoals bedoeld in artikel 102 van voornoemde wet van 22 januari | prévu à l'article 102 de la loi du 22 janvier 1985 précitée, lorsque |
1985, wanneer het personeelslid tewerkgesteld is in een voltijdse | le membre du personnel est occupé à temps plein. |
arbeidsregeling. | |
Het recht op een onderbrekingsuitkering in hoofde van de contractuele | Le droit à une allocation d'interruption en ce qui concerne les |
personeelsleden die de vierde maand of een ander gelijkwaardig regime | membres du personnel contractuel qui bénéficient d'un quatrième mois |
opnemen wordt slechts toegekend voor kinderen geboren of geadopteerd | ou d'un autre régime équivalent n'est octroyé que pour les enfants nés |
vanaf 8 maart 2012. Art. 2.§ 1. Het voltijds ouderschapsverlof van vier maanden mag worden gesplitst in periodes van één maand, het halftijds ouderschapsverlof van acht maanden mag worden gesplitst in periodes van twee maanden of een veelvoud hiervan en het ouderschapsverlof naar rato van één vijfde van twintig maanden kan worden gesplitst in periodes van vijf maanden of een veelvoud hiervan. § 2. In het kader van de uitoefening van zijn recht op ouderschapsverlof, heeft het contractueel personeelslid de mogelijkheid om gebruik te maken van de verschillende modaliteiten waarin dit artikel voorziet. Bij een vormwijziging moet rekening worden gehouden met het beginsel dat een schorsing van de uitvoering van de arbeidsprestaties met één maand equivalent is met twee maanden vermindering van de halftijdse arbeidsprestaties en met vijf maanden |
ou adoptés à partir du 8 mars 2012. Art. 2.§ 1er. Le congé parental à temps plein de quatre mois peut être fractionné par mois, le congé parental à mi-temps de huit mois peut être fractionné par périodes de deux mois ou un multiple de ce chiffre et le congé parental à concurrence d'un cinquième de vingt mois peut être fractionné par périodes de cinq mois ou un multiple de ce chiffre. § 2. Le membre du personnel contractuel a la possibilité dans le cadre de l'exercice de son droit au congé parental de faire usage des différentes modalités prévues au présent article. Lors d'un changement de forme, il convient de tenir compte du principe qu'un mois de suspension de l'exécution des prestations de travail est équivalent à deux mois de réduction des prestations à mi-temps et équivalent à cinq |
vermindering met één vijfde van de arbeidsprestaties. | mois de réduction des prestations de travail d'un cinquième. |
Art. 3.§ 1. Het contractueel personeelslid heeft recht op het |
Art. 3.§ 1er. Le membre du personnel contractuel a droit au congé |
ouderschapsverlof naar aanleiding van de geboorte van zijn kind tot | parental en raison, de la naissance de son enfant, jusqu'à ce que |
het kind twaalf jaar wordt. In het kader van de adoptie van een kind, | l'enfant atteigne son douzième anniversaire. Dans le cas d'une |
moet het ouderschapsverlof opgenomen worden gedurende een periode die | adoption, le congé doit être pris pendant la période qui court à |
loopt vanaf de inschrijving van het kind als deel uitmakend van zijn | partir de l'inscription de l'enfant comme faisant partie de son |
gezin in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de | ménage, au registre de la population ou au registre des étrangers de |
gemeente waar het contractueel personeelslid zijn verblijfplaats | la commune où le membre du personnel contractuel a sa résidence, et au |
heeft, en dit uiterlijk tot het kind twaalf jaar wordt. | |
Wanneer het kind voor ten minste 66 % getroffen is door een | plus tard jusqu'à ce que l'enfant atteigne son douzième anniversaire. |
lichamelijke of geestelijke ongeschiktheid of een aandoening heeft, | Lorsque l'enfant est atteint d'une incapacité physique ou mentale de |
die tot gevolg heeft dat ten minste 4 punten toegekend worden in | 66 % au moins ou d'une affection qui a pour conséquence qu'au moins 4 |
pijler I van de medisch-sociale schaal in de zin van de regelgeving | points sont reconnus dans le pilier I de l'échelle médico-sociale au |
betreffende de kinderbijslag, wordt de leeftijdsgrens vastgesteld op | sens de la réglementation relative aux allocations familiales, la |
21 jaar. | limite d'âge est fixée à 21 ans. |
§ 2. Aan de voorwaarde van de twaalfde en de eenentwintigste | § 2. La condition du douzième et du vingt et unième anniversaire doit |
verjaardag moet zijn voldaan uiterlijk gedurende de periode van het | être satisfaite au plus tard pendant la période de congé parental. |
ouderschapsverlof. § 3. Het contractueel personeelslid dat al een of andere vorm van | § 3. Le membre du personnel contractuel qui a déjà bénéficié de l'une |
ouderschapsverlof voor het betrokken kind heeft genoten, komt voor | ou l'autre forme de congé parental pour l'enfant concerné, ne peut |
hetzelfde kind niet meer in aanmerking voor de bepalingen van dit | plus bénéficier pour ce même enfant des dispositions du présent |
artikel. | article. |
Art. 4.De aanvraagprocedure voor ouderschapsverlof wordt behandeld in |
Art. 4.La procédure de demande de congé parental est visée à la |
afdeling IV. | section IV. |
Afdeling II. - Zorg voor een zwaar ziek gezins- of familielid. | Section II. - Soins pour un membre du ménage ou de la famille qui est |
Art. 5.§ 1. Het contractueel personeelslid kan zijn loopbaan volledig |
gravement malade Art. 5.§ 1er. Le membre du personnel contractuel a le droit |
onderbreken op basis van artikel 100 van voornoemde wet van 22 januari | d'interrompre sa carrière de manière complète sur base de l'article |
1985 voor het verlenen van bijstand of verzorging aan een gezinslid of | 100 de la loi du 22 janvier 1985 précitée pour l'assistance ou |
een familielid tot de tweede graad, dat lijdt aan een zware ziekte. | l'octroi de soins à un membre de son ménage ou à un membre de sa |
famille jusqu'au deuxième degré, qui souffre d'une maladie grave. | |
Op basis van artikel 102 van voornoemde wet van 22 januari 1985 kan, | Sur base de l'article 102 de la même loi du 22 janvier 1985, pour la |
voor dezelfde reden, het contractueel personeelslid tewerkgesteld in | même raison, le membre du personnel contractuel occupé dans un régime |
een voltijdse arbeidsregeling eveneens zijn loopbaan met een vijfde of | de travail à temps plein peut également interrompre sa carrière d'un |
met de helft onderbreken. | cinquième ou de la moitié. |
§ 2. In afwijking van de vorige paragraaf, kan het contractueel | § 2. Par dérogation au paragraphe précédent, le membre du personnel |
personeelslid dat tewerkgesteld is in een deeltijdse arbeidsregeling waarvan het aantal wekelijkse arbeidsuren gemiddeld ten minste gelijk is aan drie vierden van het gemiddeld aantal gepresteerde arbeidsuren van een personeelslid dat voltijds is tewerkgesteld in dezelfde dienst, overstappen op een deeltijdse arbeidsregeling waarvan het aantal arbeidsuren gelijk is aan de helft van het aantal arbeidsuren in een voltijdse arbeidsregeling. § 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder gezinslid, elke persoon die samenwoont met het contractueel personeelslid en onder familielid zowel de bloed- als de aanverwanten. Voor de toepassing van dit artikel wordt onder zware ziekte verstaan | contractuel qui est occupé dans un régime de travail à temps partiel dont le nombre d'heures de travail hebdomadaires est, en moyenne, au moins égal aux trois quarts du nombre d'heures de travail hebdomadaires prestées en moyenne par un membre du personnel occupé à temps plein dans le même service, peut passer à un régime de travail à temps partiel dont le nombre d'heures de travail est égal à la moitié du nombre d'heures de travail dans un régime de travail à temps plein. § 3. Pour l'application du présent article, est considéré comme membre du ménage, toute personne qui cohabite avec le membre du personnel contractuel et comme membre de la famille, aussi bien les parents que les alliés. Pour l'application du présent article, est considérée comme maladie |
elke ziekte of medische ingreep die door de behandelende geneesheer | grave toute maladie ou intervention médicale qui est considérée comme |
als dusdanig wordt beschouwd en waarbij de geneesheer oordeelt dat | telle par le médecin traitant et pour laquelle le médecin est d'avis |
elke vorm van sociale, familiale of emotionele bijstand of verzorging | que toute forme de soins ou d'assistance sociale, familiale ou morale |
noodzakelijk is voor het herstel. | est nécessaire pour la convalescence. |
Art. 6.Het bewijs van de reden voor deze loopbaanonderbreking wordt |
Art. 6.La preuve de la raison de cette interruption de carrière est |
geleverd door middel van een attest afgeleverd aan het contractueel | apportée par le membre du personnel contractuel au moyen d'une |
personeelslid door de behandelende geneesheer van het zwaar ziek | attestation délivrée par le médecin traitant le membre du ménage ou de |
gezins- of familielid tot de tweede graad, waaruit blijkt dat het | la famille jusqu'au deuxième degré, gravement malade, dont il ressort |
contractueel personeelslid bereid is bijstand of verzorging te | que le membre du personnel contractuel est disposé à assister ou |
verlenen aan de zwaar zieke persoon. | donner des soins à la personne gravement malade. |
Art. 7.§ 1. De mogelijkheid om zijn loopbaan volledig te onderbreken |
Art. 7.§ 1er. La possibilité d'interrompre sa carrière de manière |
omwille van de in deze afdeling bedoelde reden is beperkt tot maximum | complète pour la raison visée dans la présente section est limitée à |
12 maanden per patiënt. De onderbrekingsperiodes kunnen enkel worden | maximum 12 mois par patient. Les périodes d'interruption peuvent |
opgenomen per periodes van minimum één en maximum drie maanden, al dan | seulement être prises par périodes de minimum un mois et maximum trois |
niet opeenvolgend, tot het maximum van 12 maanden is bereikt. | mois, consécutives ou non, jusqu'au moment où le maximum de 12 mois |
Niettemin wordt de maximumperiode van 12 maanden verminderd met de | est atteint. Toutefois, la période maximale de 12 mois est réduite des |
periodes van volledige loopbaanonderbreking die het contractueel | périodes d'interruption de carrière complète dont le membre du |
personeelslid reeds heeft genoten voor dezelfde patiënt op basis van | personnel contractuel a déjà bénéficié pour le même patient sur base |
een andere wettekst of regelgevende tekst tot uitvoering van de | d'un autre texte légal ou réglementaire d'exécution de la loi de |
voornoemde herstelwet van 22 januari 1985 die in dezelfde mogelijkheid | redressement du 22 janvier 1985 précitée qui prévoyait ou qui prévoit |
voorzag of voorziet. | la même possibilité. |
§ 2. De mogelijkheid inzake gedeeltelijke loopbaanonderbreking omwille | § 2. La possibilité de prendre une interruption de carrière partielle, |
pour la raison visée dans la présente section, est limitée à maximum | |
van de in deze afdeling bedoelde reden, is beperkt tot maximum 24 | 24 mois par patient. Les périodes d'interruption partielle peuvent |
maanden per patiënt. De periodes van gedeeltelijke onderbreking kunnen | |
enkel worden opgenomen per periodes van minimum één maand tot maximum | seulement être prises par périodes d'un mois minimum ou de 3 mois |
drie maanden, al dan niet opeenvolgend, tot het maximum van 24 maanden | maximum, consécutives ou non, jusqu'au moment où le maximum de 24 mois |
is bereikt. | est atteint. |
§ 3. Niettemin wordt de maximumperiode van 24 maanden per patiënt | § 3. Toutefois, la période maximum de 24 mois par patient est réduite |
verminderd met de periodes van gedeeltelijke loopbaanonderbreking die | des périodes d'interruption de carrière partielle dont le membre du |
het contractueel personeelslid reeds heeft genoten voor dezelfde | personnel contractuel a déjà bénéficié pour le même patient sur base |
patiënt op basis van een andere wettekst of regelgevende tekst tot | d'un autre texte légal ou réglementaire d'exécution de la loi de |
uitvoering van de voornoemde herstelwet van 22 januari 1985 die in | redressement du 22 janvier 1985 précitée qui prévoyait ou qui prévoit |
dezelfde mogelijkheid voorzag of voorziet. | la même possibilité. |
§ 4. De aanvraagprocedure voor loopbaanonderbreking voor het verlenen | § 4. La procédure de demande d'interruption de carrière pour |
l'assistance ou l'octroi de soins à un membre de son ménage ou à un | |
van bijstand aan een zwaar ziek gezins- of familielid wordt behandeld | membre de sa famille qui souffre d'une maladie grave, est visée à la |
in afdeling IV. | section IV. |
Art. 8.Ingeval van zware ziekte van een kind dat hoogstens 16 jaar |
Art. 8.En cas de maladie grave d'un enfant âgé de 16 ans au plus, la |
oud is, wordt, wanneer het contractueel personeelslid alleenstaand is, | |
de maximumperiode van de volledige loopbaanonderbreking bedoeld in | période maximale de l'interruption complète de la carrière |
art. 7 § 1 uitgebreid naar 24 maanden en wordt de maximumperiode van | professionnelle visée à l'art. 7 § 1er est portée à 24 mois et la |
de gedeeltelijke loopbaanonderbreking bedoeld in art. 7, § 2, | période maximale d'interruption partielle de la carrière |
uitgebreid naar 48 maanden. | professionnelle visée à l'art. 7, § 2, est portée à 48 mois lorsque ce |
membre du personnel contractuel est isolé. | |
De periodes van schorsing of vermindering van de arbeidsprestaties | Les périodes de suspension et de réduction des prestations de travail |
kunnen uitsluitend worden opgenomen per al dan niet opeenvolgende | peuvent seulement être prises par périodes d'un mois minimum et trois |
periodes van minimum één maand en maximum drie maanden. | mois maximum, consécutives ou non. |
Art. 9.§ 1. In de zin van artikel 8 wordt beschouwd als |
Art. 9.§ 1er. Est isolé au sens de présent article, le membre du |
alleenstaande, het contractueel personeelslid dat uitsluitend en | personnel contractuel qui habite exclusivement et effectivement avec |
daadwerkelijk met één of meerdere van zijn kinderen samenwoont. | un ou plusieurs de ses enfants. |
§ 2. Wanneer artikel 8 van toepassing is, moet het alleenstaande | § 2. En cas d'application de l'article 8, le membre du personnel |
contractueel personeelslid bovendien het bewijs leveren van de | contractuel isolé fournit en outre la preuve de la composition de son |
samenstelling van zijn gezin middels een attest van de gemeentelijke | ménage au moyen d'une attestation délivrée par l'autorité communale et |
overheid waaruit blijkt dat het personeelslid, op het moment van de | dont il ressort que le membre du personnel, au moment de la demande, |
aanvraag, uitsluitend en daadwerkelijk met één of meerdere van zijn | habite exclusivement et effectivement avec un ou plusieurs de ses |
kinderen samenwoont. | enfants. |
§ 3. Voor elke verlenging van een periode van schorsing van de | § 3. Pour chaque prolongation d'une période de suspension de |
uitvoering van de arbeidsprestaties of van vermindering van de | l'exécution des prestations de travail ou de réduction des prestations |
arbeidsprestaties, moet het contractueel personeelslid opnieuw | de travail, le membre du personnel contractuel doit à nouveau suivre |
dezelfde procedure volgen en het (de) krachtens dit koninklijk besluit | la même procédure et introduire la ou les attestation(s) requise(s) en |
vereiste attest(en) indienen. | vertu du présent arrêté royal. |
Art. 10.In afwijking van de duur van minimum één maand, zoals vermeld |
Art. 10.Par dérogation à la durée minimale d'un mois mentionnée dans |
in artikelen 7 en 8 kan het contractueel personeelslid voor de | les articles 7 et 8, le membre du personnel contractuel peut, pour |
bijstand of de verzorging van een minderjarig kind, tijdens of vlak na | l'assistance ou les soins à un enfant mineur pendant ou juste après |
de hospitalisatie van het kind als gevolg van een zware ziekte, zijn | l'hospitalisation de l'enfant des suites d'une maladie grave, |
beroepsloopbaan volledig onderbreken voor een duur van één week, | interrompre complètement sa carrière professionnelle pour une durée |
eventueel verlengbaar met één week. | d'une semaine, éventuellement prolongeable d'une semaine |
supplémentaire. | |
Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan onder zware ziekte, | Pour l'application de cet article, est considérée comme maladie grave |
elke ziekte of medische ingreep die door de behandelende geneesheer | toute maladie ou intervention médicale qui est considérée ainsi par le |
van het zwaar zieke kind als dusdanig wordt beschouwd en waarbij de | médecin traitant de l'enfant gravement malade et pour laquelle le |
geneesheer oordeelt dat elke vorm van sociale, familiale of | médecin est d'avis que toute forme d'assistance sociale, familiale ou |
psychologische bijstand of verzorging noodzakelijk is. | psychologique est nécessaire. |
De door het eerste lid geboden mogelijkheid staat open voor : | La possibilité offerte à l'alinéa premier est ouverte pour : |
- het contractueel personeelslid dat ouder is in de eerste graad van | - le membre du personnel contractuel qui est un parent au premier |
het zwaar zieke kind en ermee samenwoont; | degré de l'enfant gravement malade et qui cohabite avec lui; |
- het contractueel personeelslid dat samenwoont met het zwaar zieke | - le membre du personnel contractuel qui cohabite avec l'enfant |
kind en belast is met de dagelijkse opvoeding. | gravement malade et est chargé de son éducation quotidienne. |
Wanneer de in het derde lid bedoelde personeelsleden geen gebruik | Lorsque les membres du personnel visés au troisième alinéa ne peuvent |
kunnen maken van de door het eerste lid geboden mogelijkheid, kunnen | faire usage de la possibilité offerte à l'alinéa premier, les membres |
ook de volgende personeelsleden zich op die mogelijkheid beroepen : | du personnel suivants peuvent également utiliser cette possibilité : |
- het contractueel personeelslid dat ouder is in de eerste graad van | - le membre du personnel contractuel qui est un parent au premier |
het zwaar zieke kind en er niet mee samenwoont; | degré de l'enfant gravement malade et qui ne cohabite pas avec lui; |
- of wanneer laatstgenoemd personeelslid in de onmogelijkheid verkeert | - ou lorsque ce dernier le membre du personnel se trouve dans |
dit verlof op te nemen, een familielid van het zwaar zieke kind tot de | l'impossibilité de prendre ce congé, un membre de la famille jusqu'au |
tweede graad. | deuxième degré de l'enfant. |
De volledige onderbreking van de beroepsloopbaan kan genomen worden | L'interruption complète de la carrière professionnelle peut être prise |
voor een periode die het mogelijk maakt de minimumduur van een maand | pour une période qui permet d'atteindre la durée minimum d'un mois |
te bereiken wanneer het contractueel personeelslid aansluitend op de | lorsque le membre de personnel contractuel, immédiatement après |
in het eerste lid bedoelde volledige onderbreking zijn recht bedoeld | l'interruption complète visée à l'alinéa premier, souhaite exercer le |
in artikel 5 wenst uit te oefenen voor hetzelfde zwaar zieke kind. | droit prévu à l'article 5 pour le même enfant gravement malade. |
Het bewijs van de reden voor deze loopbaanonderbreking wordt geleverd | La preuve de la raison de cette interruption de carrière est apportée |
door middel van een attest afgeleverd door de behandelende geneesheer | par le membre du personnel au moyen d'une attestation délivrée par le |
van het zwaar ziek kind, waaruit blijkt dat het contractueel | médecin traitant de l'enfant gravement malade, certifiant que le |
personeelslid bereid is bijstand of verzorging te verlenen aan het | membre du personnel contractuel est disposé à assister ou donner des |
zwaar ziek kind. | soins à l'enfant gravement malade. |
Het bewijs van hospitalisatie van het kind wordt geleverd door een | La preuve de l'hospitalisation de l'enfant est apportée par une |
attest van het betrokken ziekenhuis. | attestation de l'hôpital concerné. |
Wanneer de hospitalisatie van het kind onvoorzienbaar is, kan worden | Lorsque l'hospitalisation de l'enfant est imprévue, il peut être |
afgeweken van de voormelde termijn in artikel 12, § 2, tweede lid. In | dérogé au délai d'avertissement prévu dans l'article 12, § 2, deuxième |
dat geval bezorgt het contractueel personeelslid zo spoedig mogelijk | alinéa. Dans ce cas, le membre du personnel contractuel fournit, aussi |
een attest van de behandelende geneesheer van het zwaar zieke kind | vite que possible, une attestation du médecin traitant de l'enfant |
gravement malade, dans laquelle il est attesté du caractère | |
waaruit het onvoorzienbaar karakter van de hospitalisatie blijkt. Deze | imprévisible de l'hospitalisation. Cette possibilité vaut également |
mogelijkheid geldt ook ingeval het verlof verlengd wordt met een week. | dans le cas où le congé est prolongé d'une semaine. |
Afdeling III. - Bedrag van de uitkering | Section III. - Montant de l'allocation |
Art. 11.§ 1. Het bedrag van de onderbrekingsuitkering toegekend aan |
Art. 11.§ 1er. Le montant de l'allocation d'interruption accordée aux |
de contractuele personeelsleden die een voltijdse arbeidstijdregeling | membres du personnel contractuel qui interrompent un régime de travail |
volledig onderbreken in het kader van de stelsels waarin dit | à temps plein de manière complète dans le cadre des régimes prévus |
koninklijk besluit voorziet, bedraagt 596,27 euro per maand. | dans le présent arrêté royal, s'élève à 596,27 EUR par mois. |
Aan de contractuele personeelsleden die hun deeltijdse arbeidsregeling | Aux membres du personnel contractuel qui interrompent un régime de |
onderbreken, wordt per maand een gedeelte van het in het eerste lid | travail à temps partiel, est octroyée par mois une partie du montant |
vermelde bedrag toegekend, en zulks in verhouding tot de duur van hun | prévu dans l'alinéa premier, proportionnelle à la durée de leur |
prestatie binnen die deeltijdse arbeidsregeling. | prestation dans ce régime à temps partiel. |
§ 2. Voor de contractuele personeelsleden die een gedeeltelijke | § 2. Pour les membres du personnel contractuel qui prennent une |
loopbaanonderbreking nemen in het kader van de stelsels waarin dit | interruption de carrière partielle dans le cadre des régimes prévus |
koninklijk besluit voorziet, wordt het maandbedrag van de | dans le présent arrêté royal, le montant mensuel de l'allocation |
onderbrekingsuitkering als volgt vastgesteld : | d'interruption est fixé comme suit : |
1° voor de personeelsleden die hun arbeidsprestaties met één vijfde | 1° pour les membres du personnel qui réduisent leurs prestations d'un |
verminderen op 101,14 euro. Voor het personeelslid dat alleen woont | cinquième, à 101,14EUR. Pour le membre du personnel qui habite seul |
met één of meerdere van de kinderen die hij ten laste heeft wordt het | avec un ou plusieurs enfants dont il a la charge, le montant de 101,14 |
bedrag van 101,14 euro vervangen door een bedrag van 136,01 euro; | EUR est remplacé par 136,01 EUR; |
2° voor de personeelsleden die hun arbeidsprestaties met de helft | 2° pour les membres du personnel qui réduisent leurs prestations de |
verminderen op 298,13 euro; | moitié, à 298,13EUR; |
3° voor de personeelsleden die zijn tewerkgesteld in een deeltijdse | 3° pour les membres du personnel qui sont employés dans un régime de |
arbeidsregeling waarvan het aantal wekelijkse arbeidsuren gemiddeld | travail à temps partiel dont le nombre d'heures de travail |
minstens gelijk is aan drie vierden van het aantal gemiddeld | hebdomadaires est, en moyenne, au moins égal aux trois quarts du |
gepresteerde wekelijkse arbeidsuren van een personeelslid dat voltijds | nombre d'heures de travail hebdomadaires prestées en moyenne par un |
is tewerkgesteld in dezelfde overheidsdienst en dat overstapt op een | membre du personnel qui est occupé à temps plein dans le même service |
deeltijdse arbeidsregeling waarvan het aantal arbeidsuren gelijk is | public et qui passe à un régime de travail à temps partiel dont le |
aan de helft van het aantal arbeidsuren van de voltijdse | nombre d'heures de travail égale la moitié du nombre d'heures de |
arbeidsregeling, het gedeelte van het bedrag bedoeld in 2° in | travail du régime de travail à temps plein, la partie du montant visé |
verhouding tot het aantal uren waarmee de arbeidsprestaties worden | au 2° proportionnelle au nombre d'heures de réduction des prestations |
verminderd. | de travail. |
§ 3. In afwijking van § 2 wordt het maandbedrag van de | § 3. Par dérogation au § 2, le montant mensuel de l'allocation |
onderbrekingsuitkering voor de contractuele personeelsleden die de | d'interruption pour les membres du personnel contractuel qui ont |
leeftijd van 50 jaar hebben bereikt vastgesteld als volgt: | atteint l'âge de 50 ans est fixé comme suit: |
1° voor de personeelsleden die hun arbeidsprestaties met een vijfde | 1° pour les membres du personnel qui réduisent leurs prestations d'un |
verminderen op 202,28 euro; | cinquième, à 202,28 EUR; |
2° voor de personeelsleden die hun arbeidsprestaties met de helft | 2° pour les membres du personnel qui réduisent leurs prestations de |
verminderen op 505,70 euro; | moitié, à 505,70 EUR; |
3° voor de personeelsleden die de leeftijd van 50 jaar hebben bereikt | 3° pour les membres du personnel qui ont atteint l'âge de 50 ans et |
en die zijn tewerkgesteld in een deeltijdse arbeidsregeling waarvan | qui sont employés dans un régime de travail à temps partiel dont le |
het aantal wekelijkse arbeidsuren, gemiddeld, ten minste gelijk is aan | nombre d'heures de travail hebdomadaires est, en moyenne, au moins |
drie vierden van het aantal wekelijkse arbeidsuren dat gemiddeld wordt | égal aux trois quarts du nombre d'heures de travail hebdomadaires |
gepresteerd door een personeelslid dat voltijds in dezelfde | prestées en moyenne par un membre du personnel qui est occupé à temps |
overheidsdienst is tewerkgesteld, en dat overstapt op een deeltijdse | plein dans le même service public, et qui passe à un régime de travail |
arbeidsregeling waarvan het aantal arbeidsuren gelijk is aan de helft | à temps partiel dont le nombre d'heures de travail égale la moitié du |
van het aantal arbeidsuren in een voltijdse arbeidsregeling, het | nombre d'heures de travail du régime de travail à temps plein, à la |
gedeelte van het bedrag bedoeld in 2° in verhouding tot het aantal | partie du montant visé au 2° proportionnelle au nombre d'heures de |
uren waarmee de arbeidsprestaties worden verminderd. | réduction des prestations de travail. |
Afdeling IV. - Gemeenschappelijke bepalingen | Section IV. - Dispositions communes |
Art. 12.§ 1. Het contractueel personeelslid dat zijn beroepsloopbaan |
Art. 12.§ 1er. Le membre du personnel contractuel qui souhaite |
wenst te onderbreken deelt aan zijn werkgever de datum mede waarop de | interrompre sa carrière professionnelle, communique à l'employeur la |
onderbreking van zijn loopbaan zal aanvangen alsook de duur ervan en | date à laquelle l'interruption de sa carrière débutera ainsi que sa |
hij voegt bij die mededeling het formulier voor de aanvraag om | durée. Il joint à cette communication le formulaire de demande |
uitkering bedoeld in artikel 20. | d'allocation visé à l'article 20. |
§ 2. Voor het ouderschapsverlof gebeurt deze mededeling schriftelijk | § 2. En ce qui concerne le congé parental, cette communication se fait |
minstens drie maanden voor aanvang van de onderbreking, tenzij de | par écrit au moins trois mois avant le début de l'interruption, à |
werkgever op verzoek van de betrokkene een kortere termijn aanvaardt. | moins que l'employeur n'accepte un délai réduit à la demande de l'intéressé. |
Voor de verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid gaat de | En ce qui concerne les soins pour un membre du ménage ou de la famille |
onderbreking in op de eerste dag van de week die volgt op de week | qui est gravement malade l'interruption prend cours le premier jour de |
waarin voornoemde mededeling werd gedaan. | la semaine qui suit celle au cours de laquelle la communication |
précitée a été faite. | |
§ 3. De werkgever vult het in artikel 20 bedoelde formulier in en | § 3. L'employeur compléte le formulaire visé à l'article 20 et le |
bezorgt het aan het contractueel personeelslid. | remet au membre du personnel contractuel. |
Art. 13.De in dit besluit bedoelde uitkeringen worden uitbetaald door |
Art. 13.Les allocations visées dans le présent arrêté sont payées par |
de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. | l'Office national de l'Emploi. |
Art. 14.§ 1. De onderbrekingsuitkeringen kunnen gecumuleerd worden |
Art. 14.§ 1er. Les allocations d'interruption peuvent être cumulées |
met, hetzij inkomsten voortvloeiend uit een politiek mandaat, hetzij | avec des revenus provenant soit de l'exercice d'un mandat politique, |
uit een bijkomende activiteit als loontrekkende die reeds werd | soit d'une activité accessoire en tant que travailleur salarié déjà |
uitgeoefend gedurende ten minste de drie maanden die de schorsing van | exercée durant au moins les trois mois qui précèdent le début de la |
de uitvoering van de overeenkomst of de vermindering van de | suspension de l'exécution de contrat ou la réduction des prestations |
arbeidsprestaties voorafgaan. | de travail. |
In geval van een volledige schorsing van de uitvoering van de | Dans le cas de la suspension complète de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst, kunnen de onderbrekingsuitkeringen tevens worden | travail, les allocations d'interruption peuvent également être |
gecumuleerd met de inkomsten voortvloeiend uit de uitoefening van een zelfstandige activiteit gedurende een periode van maximum één jaar. De onderbrekingsuitkeringen kunnen niet gecumuleerd worden met de toekenning van een pensioen ten laste van de Belgische Staat. Het recht op loopbaanonderbreking zonder uitkeringen kan enkel worden toegekend indien: 1° het contractueel personeelslid een overlevingspensioen geniet; 2° het contractueel personeelslid dat een zelfstandige activiteit heeft aangevat, het recht op uitkeringen verloren heeft omdat hij de in het tweede lid bedoelde periode van één jaar overschreden heeft. | cumulées avec les revenus provenant de l'exercice d'une activité indépendante pendant une période maximale d'un an. Les allocations d'interruption ne sont pas cumulables avec l'octroi d'une pension à charge de l'Etat belge. Le droit à l'interruption de carrière sans le paiement d'allocations peut seulement être accordé lorsque: 1° le membre du personnel contractuel bénéficie d'une pension de survie; 2° le membre du personnel contractuel, qui a commencé une activité indépendante, a perdu le droit aux allocations parce qu'il a dépassé le délai d'un an prévu à l'alinéa 2. |
§ 2. Voor de toepassing van dit artikel wordt beschouwd als bijkomende | § 2. Pour l'application de cet article, est considérée comme activité |
activiteit als loontrekkende, de bezoldigde activiteit waarvan het | accessoire en tant que travailleur salarié, l'activité salariée dont |
aantal arbeidsuren gemiddeld niet hoger ligt dan het aantal | le nombre d'heures de travail, en moyenne, ne dépasse pas le nombre |
arbeidsuren van de betrekking waarvan de uitoefening wordt geschorst | d'heures de travail dans l'emploi dont l'exécution est suspendue ou |
of waarvan de arbeidsprestaties worden verminderd. | dans lequel les prestations de travail sont diminuées. |
Voor de toepassing van dit artikel wordt beschouwd als zelfstandige | Pour l'application de cet article, est considérée comme activité |
activiteit, de activiteit die, op basis van de vigerende | indépendante, l'activité qui oblige, selon la réglementation en |
reglementering, de betrokken persoon ertoe verplicht om zich in te | vigueur, la personne concernée à s'inscrire auprès de l'Institut |
schrijven bij het Rijksinstituut voor Sociale Verzekering der Zelfstandigen. | national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants. |
Art. 15.Het recht op onderbrekingsuitkeringen gaat verloren vanaf de |
Art. 15.Le droit aux allocations d'interruption se perd à partir du |
dag dat het contractueel personeelslid dat een onderbrekingsuitkering | jour où le membre du personnel contractuel qui bénéficie d'une |
geniet om het even welke bezoldigde activiteit aanvangt, een bestaande | allocation d'interruption entame une activité rémunérée quelconque, |
bijkomende activiteit uitbreidt of meer dan één jaar een zelfstandige | élargit une activité accessoire existante ou encore, compte plus d'un |
activiteit uitoefent. | an d'activité indépendante. |
Het contractueel personeelslid dat niettemin een in het eerste lid | Le membre du personnel contractuel qui exerce néanmoins une activité |
bedoelde activiteit uitoefent, dient de bevoegde RVA-directeur hiervan | visée à l'alinéa 1er, doit en avertir au préalable le directeur de |
vooraf in kennis te stellen, bij gebreke waarvan de reeds uitbetaalde | l'ONEM compétent, faute de quoi les allocations d'interruption déjà |
onderbrekingsuitkeringen worden teruggevorderd. | payées sont récupérées. |
De Minister van Werk bepaalt de regels betreffende de terugvordering | Le Ministre de l'Emploi et du Travail détermine les règles applicables |
van de onrechtmatig ontvangen uitkeringen en betreffende het eventueel | à la récupération des allocations perçues indûment et celles relatives |
afzien van deze terugvordering. | à la renonciation éventuelle à cette récupération. |
Art. 16.Het recht op onderbrekingsuitkeringen wordt geschorst |
Art. 16.Le droit aux allocations d'interruption est suspendu au cours |
gedurende de periode tijdens welke een contractueel personeelslid gevangen is gezet. Art. 17.Om uitkeringsonderbrekingen te kunnen genieten, dient het betrokken personeelslid te beschikken over een verblijfplaats in een land dat deel uitmaakt van de Europese Economische Ruimte of in Zwitserland. De onderbrekingsuitkeringen worden eenmaal per maand, na vervallen termijn betaald. De betaling geschiedt uiterlijk binnen de termijn van één maand. Deze termijn vangt aan de derde werkdag volgend op het tijdstip waarop de beslissing tot toekenning van het recht op onderbrekingsuitkeringen aan het contractueel personeelslid werd meegedeeld en ten vroegste vanaf de dag waarop de uitbetalingsvoorwaarden voldaan zijn De onderbrekingsuitkeringen worden betaald per overschrijving op een financiële rekening behorend tot de eengemaakte Europese betaalruimte, of per circulaire cheque. De eventuele onkosten van uitgifte zijn ten laste van het contractueel personeelslid. |
de la période pendant laquelle le membre du personnel contractuel est emprisonné. Art. 17.Pour pouvoir bénéficier d'allocations d'interruption, le membre du personnel concerné doit disposer d'un domicile dans un pays appartenant à l'Espace économique européen ou en Suisse. Les allocations d'interruption sont payées une fois par mois à terme échu. Le paiement a lieu au plus tard dans le délai d'un mois. Ce délai prend cours le troisième jour ouvrable qui suit le moment où la décision d'octroi du droit aux allocations d'interruption a été communiquée au membre du personnel contractuel et au plus tôt à partir du jour où les conditions de paiement sont remplies. Les allocations d'interruption sont payées par virement sur un compte financier appartenant à la zone de paiement européenne unique ou par chèque circulaire. Les éventuels frais d'émission sont à charge du membre du personnel contractuel. |
Art. 18.§ 1. De bedragen van de uitkeringen in dit besluit worden |
Art. 18.§ 1er. Les montants des allocations dans le présent arrêté, |
aangepast overeenkomstig de wet van 2 augustus 1971 wet houdende | sont adaptés conformément la loi du 2 août 1971 organisant un régime |
inrichting van een stelsel waarbij de wedden, lonen, pensioenen, | de liaison à l'indice des prix à la consommation des traitements, |
toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de openbare schatkist, | salaires, pensions, allocations et subventions à charge du trésor |
sommige sociale uitkeringen, de bezoldigingsgrenzen waarmee rekening | public, de certaines prestations sociales, des limites de rémunération |
dient gehouden bij de berekening van sommige bijdragen van de sociale | à prendre en considération pour le calcul de certaines cotisations de |
zekerheid der arbeiders, alsmede de verplichtingen op sociaal gebied | sécurité sociale des travailleurs, ainsi que des obligations imposées |
opgelegd aan de zelfstandigen, aan het indexcijfer van de | |
consumptieprijzen worden gekoppeld. Ze stemmen overeen met de | en matière sociale aux travailleurs indépendants. Ils sont liés à |
spilindex 103,14 (basis 1996 = 100). | l'indice-pivot 103,14 (base 1996 = 100). |
De eurogedeelten worden afgerond naar de hogere cent wanneer de derde | Les fractions d'euro sont arrondies au cent supérieur lorsque la |
decimaal gelijk is aan of hoger is dan vijf, en naar de lagere cent | troisième décimale est égale ou supérieure à cinq et au cent inférieur |
wanneer de derde decimaal lager is dan vijf. | lorsque la troisième décimale est inférieure à cinq. |
§ 2. Wanneer het bedrag van de uitkering, berekend overeenkomstig de | § 2. Lorsque le montant de l'allocation calculé conformément aux |
bepalingen van § 1 een fractie uitgedrukt in cent omvat, wordt het tot | dispositions du § 1er comporte une fraction de cent, il est arrondi au |
op de cent hoger of lager afgerond al naar gelang de fractie al dan niet 0,5 bedraagt. Art. 19.De contractuele personeelsleden die een onderbrekingsuitkering willen genieten, dienen een aanvraag in te dienen bij het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening in het ambtsgebied waar zij verblijven. Indien het contractueel personeelslid geen verblijfplaats in België heeft, dient de aanvraag te worden ingediend bij het werkloosheidsbureau van het ambtsgebied waar de zetel van de Ombudsdienst voor Energie gevestigd is. De aanvraag dient bij een ter post aangetekende brief te worden verzonden. Art. 20.De aanvraag moet gebeuren met de formulieren waarvan het model en de inhoud vastgelegd worden door de Minister bevoegd voor Tewerkstelling en Arbeid, na advies van het Beheerscomité van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. De Minister kan tevens bepalen welke bewijsstukken het contractueel personeelslid bij zijn aanvraag dient te voegen. De aanvraagformulieren kunnen worden verkregen bij het werkloosheidsbureau. |
cent supérieur ou inférieur selon que la fraction atteint ou n'atteint pas 0,5. Art. 19.Les membres du personnel contractuel qui veulent bénéficier d'une allocation d'interruption introduisent à cette fin une demande auprès du bureau du chômage de l'Office national de l'Emploi dans le ressort duquel ils résident. Lorsque le membre du personnel contractuel n'a pas de résidence en Belgique la demande doit être introduite auprès du bureau du chômage dans le ressort duquel le siège Service de médiation de l'énergie est établi. Cette demande doit être envoyée par lettre recommandée à la poste. Art. 20.La demande doit être faite au moyen des formulaires dont le modèle et le contenu sont déterminés par le Ministre qui a l'Emploi et le Travail dans ses compétences, après avis du Comité de gestion de l'Office national de l'Emploi. Le Ministre peut également déterminer les preuves que le membre du personnel contractuel doit joindre à sa demande. Les formulaires de demande peuvent être obtenus auprès du bureau du chômage. |
Art. 21.Wanneer de volledige onderbreking van de arbeidsprestaties of |
Art. 21.Lorsque l'interruption complète des prestations de travail ou |
van de vermindering van de arbeidsprestaties wordt verlengd, moet een | de réduction des prestations de travail est prolongée, une nouvelle |
nieuwe aanvraag worden ingediend binnen de termijn bedoeld in artikel 23. | demande doit être introduite dans le délai prévu à l'article 23. |
Art. 22.§ 1. Een volledige loopbaanonderbreking kan rechtstreeks |
Art. 22.§ 1er. Le passage direct d'une interruption complète à une |
aansluiten op een gedeeltelijke loopbaanonderbreking en vice versa en | interruption partielle et vice-versa et le passage d'une forme |
een vorm van gedeeltelijke loopbaanonderbreking kan rechtstreeks | d'interruption partielle à une autre sont possibles. Pour les délais |
aansluiten op een andere. Voor de in dit besluit vastgestelde | minimums fixés dans le présent arrêté il est alors tenu compte de |
minimumtermijnen wordt dan rekening gehouden met alle periodes. | l'ensemble des périodes. |
§ 2. De leden van het College van de Ombudsdienst voor Energie kunnen | § 2. Les membres du Collège du Service de médiation de l'énergie |
de voorwaarden en modaliteiten bepalen die het mogelijk maken dat het | peuvent déterminer des conditions et modalités qui permettent au |
contractueel personeelslid zijn ambt terug opneemt vooraleer de | membre du personnel contractuel de reprendre sa fonction avant |
toegekende periode van volledige of gedeeltelijke loopbaanonderbreking | l'échéance de la période d'interruption complète ou partielle |
verstreken is. | accordée. |
§ 3. Voor zover het geen periode van volledige of gedeeltelijke | § 3. Pour autant qu'il ne s'agit pas d'une période d'interruption |
onderbreking betreft die rechtstreeks aansluit op een eerste periode | complète ou partielle qui fait immédiatement suite à une première |
van volledige of gedeeltelijke onderbreking, dienen de | période d'interruption complète ou partielle, les allocations |
onderbrekingsuitkeringen die ontvangen werden voor een periode korter | d'interruption perçues pour une période inférieure aux différents |
dan de verschillende minimumperiodes waarin dit besluit voorziet te | périodes minimales prévues par le présent arrêté doivent être |
worden terugbetaald aan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. | remboursées à l'Office national de l'Emploi. |
Art. 23.Het recht op uitkeringen gaat in de dag aangeduid op de |
Art. 23.Le droit aux allocations est ouvert à partir du jour indiqué |
aanvraag om uitkeringen, wanneer alle nodige documenten, behoorlijk en | sur la demande d'allocations, lorsque tous les documents nécessaires, |
volledig ingevuld, verzonden zijn aan het werkloosheidsbureau, binnen | dûment et entièrement remplis, sont envoyés au bureau du chômage dans |
de termijn van twee maanden, die ingaat de dag na de dag aangeduid in | le délai de deux mois, prenant cours le lendemain du jour indiqué sur |
de aanvraag, en berekend van datum tot datum. Wanneer de documenten | la demande, et calculé de date à date. Lorsque ces documents dûment et |
behoorlijk en volledig ingevuld verzonden worden na die termijn, gaat | entièrement remplis, sont envoyés en dehors de ce délai, le droit aux |
het recht op uitkeringen slechts in de dag van de verzending ervan. | allocations n'est ouvert qu'à partir du jour de leur envoi. |
Art. 24.De bevoegde RVA-directeur neemt alle beslissingen inzake |
Art. 24.Le directeur de l'ONEM compétent prend toute décision en |
toekenning of uitsluiting van het recht op onderbrekingsuitkeringen, | matière d'octroi ou d'exclusion du droit aux allocations |
na de nodige onderzoeken en nasporingen te hebben verricht of laten | d'interruption, après avoir procédé ou fait procéder aux enquêtes et |
verrichten. Hij noteert zijn beslissing op een | investigations nécessaires. Il inscrit sa décision sur une carte |
onderbrekingsuitkeringskaart waarvan het model en de inhoud worden | d'allocations d'interruption dont le modèle et le contenu sont fixés |
vastgesteld door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. De directeur | par l'Office national de l'Emploi. Le directeur envoie un exemplaire |
stuurt een exemplaar van deze kaart bij een ter post aangetekende | de cette carte d'allocations d'interruption au membre du personnel |
brief aan het contractueel personeelslid. Deze brief wordt geacht te | contractuel par lettre recommandée à la poste. Cette lettre est censée |
zijn ontvangen de derde werkdag na afgifte ervan ter post. | être reçue le troisième jour ouvrable qui suit son dépôt à la poste. |
Art. 25.Alvorens hij een beslissing tot uitsluiting of terugvordering |
Art. 25.Préalablement à toute décision d'exclusion des allocations, |
van de uitkeringen neemt, roept de directeur het contractueel | le directeur convoque le membre du personnel contractuel aux fins |
personeelslid op teneinde het te horen. Het personeelslid moet evenwel | |
niet worden opgeroepen om te worden gehoord in verband met zijn verweermiddelen: | d'être entendu. Cependant, le membre du personnel ne doit pas être |
1° wanneer de beslissing tot uitsluiting het gevolg is van een | convoqué pour être entendu en ses moyens de défense: |
werkhervatting, een pensionering of een beëindiging van de | 1° lorsque la décision d'exclusion est due à une reprise de travail, |
arbeidsovereenkomst, of van het feit dat de loopbaanonderbreker de | une mise à la pension, une fin de contrat de travail ou au fait que |
uitoefening van een zelfstandige activiteit voortzet terwijl hij de | l'interrompant poursuit l'exercice d'une activité indépendante alors |
uitoefening ervan reeds gedurende een jaar heeft gecumuleerd met het | qu'il a cumulé pendant un an l'exercice de cette activité avec le |
recht op onderbrekingsuitkeringen; | bénéfice des allocations d'interruption; |
2° in geval van terugvordering ten gevolge van de toekenning van een | 2° dans le cas d'une récupération à la suite de l'octroi d'un montant |
uitkeringsbedrag dat niet overeenstemt met de bepalingen uit afdeling III; 3° wanneer het personeelslid schriftelijk heeft medegedeeld dat het niet wenst te worden gehoord. Indien het personeelslid de dag van de oproeping verhinderd is, mag het vragen dat het verhoor wordt verschoven naar een latere datum die niet later mag vallen dan 15 dagen na de datum die voor het eerste verhoor was vastgesteld. Behoudens gevallen van overmacht wordt slechts eenmaal uitstel verleend. De aanvraag tot uitstel moet, behoudens in geval van overmacht, door het werkloosheidsbureau worden ontvangen uiterlijk de dag vóór de dag waarop het personeelslid werd opgeroepen. Het personeelslid kan zich laten vertegenwoordigen of bijstaan door een advocaat of door een vertegenwoordiger van een representatieve werknemersorganisatie. De beslissing van de directeur, waarbij onrechtmatig ontvangen onderbrekingsuitkeringen worden teruggevorderd, wordt bij een ter post aangetekend schrijven ter kennis van het betrokken personeelslid gebracht en dient te vermelden voor welke periode er wordt teruggevorderd alsook welk bedrag wordt teruggevorderd. De directeur kan afzien van de terugvordering wanneer: - hetzij de onderbrekingsuitkeringen ten onrechte zijn uitbetaald ten gevolge van een juridische of materiële vergissing van het werkloosheidsbureau: - hetzij het personeelslid, dat geen vereiste aangifte heeft gedaan of deze laattijdig heeft gedaan, bewijst dat het te goeder trouw heeft gehandeld en dat het recht zou hebben gehad op uitkeringen indien het tijdig zijn aangifte zou hebben gedaan. Het personeelslid kan in beroep gaan tegen de beslissing van de directeur tot uitsluiting van het recht op of tot terugvordering van de uitkeringen, op straffe van verval, binnen de drie maanden na de kennisgeving bij de bevoegde Arbeidsrechtbank. | d'allocations ne correspondant pas aux dispositions de la section III; 3° lorsque le membre du personnel a communiqué par écrit qu'il ne désire pas être entendu. Si le membre du personnel est empêché le jour de la convocation, il peut demander la remise de l'audition à une date ultérieure, laquelle ne peut être postérieure de plus de quinze jours à celle qui était fixée pour la première audition. La remise n'est accordée qu'une seule fois, sauf en cas de force majeure. La demande de remise doit, sauf en cas de force majeure, parvenir au bureau du chômage au plus tard la veille du jour auquel le membre du personnel a été convoqué. Le membre du personnel peut se faire représenter ou assister par un avocat ou un délégué d'une organisation représentative des travailleurs. La décision du directeur, par laquelle des allocations d'interruption perçues indûment sont récupérées, est notifiée au membre du personnel concerné par lettre recommandée à la poste et doit mentionner aussi bien la période pour laquelle il y a récupération que le montant à récupérer. Le directeur peut renoncer à la récupération lorsque: - soit les allocations d'interruption ont été payées indûment suite à une erreur juridique ou matérielle du bureau de chômage; - soit le membre du personnel, qui n'a pas effectué une déclaration nécessaire ou qui l'a effectuée tardivement, prouve qu'il a agi de bonne foi et qu'il aurait eu droit à des allocations s'il avait fait sa déclaration à temps. Le membre du personnel peut introduire un recours contre la décision du directeur d'exclusion du droit ou de récupération des allocations, sous peine d'annulation, endéans les 3 mois après la notification auprès du tribunal du travail compétent. |
Art. 26.Het Beheerscomité van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
Art. 26.Le Comité de gestion de l'Office national de l'Emploi est |
is gemachtigd om geheel of gedeeltelijk af te zien van de nog terug te | autorisé à renoncer en tout ou en partie aux sommes restant à |
betalen bedragen overeenkomstig de artikelen 171 tot en met 174, met | rembourser, conformément aux articles 171 à 174 inclus, à l'exception |
uitzondering van artikel 173, 5°, van het koninklijk besluit van 25 | de l'article 173, 5°, de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant |
november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering. | réglementation du chômage. |
Art. 27.De regels die gelden inzake toezicht op de toepassing van de |
Art. 27.Les règles applicables en matière de contrôle de |
werkloosheidsreglementering geleden ook voor het toezicht op de | l'application de la réglementation du chômage sont également |
toepassing van de bepalingen van dit besluit. De voor dit toezicht | applicables en matière de contrôle de l'application des dispositions |
bevoegde ambtenaren zijn tevens bevoegd voor het toezicht op de | visées par le présent arrêté. Les agents compétents pour ce contrôle, |
toepassing van de bepalingen van dit besluit. | sont également compétents pour le contrôle de l'application des |
dispositions du présent arrêté. | |
Art. 28.Dit besluit treedt in werking de dag van zijn bekendmaking in |
Art. 28.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
het Belgisch Staatsblad. | au Moniteur belge |
Art. 29.De minister bevoegd voor Energie en de minister bevoegd voor |
Art. 29.Le ministre qui a l'Energie dans ses attributions et le |
ministre qui a l'Emploi dans ses attributions sont chargés chacun en | |
Werk zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. | ce qui le concerne de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 mei 2014. | Donné à Bruxelles, le 12 mai 2014. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken en Gelijke Kansen, | La Ministre de l'Intérieur et de l'Egalité des chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
De Staatssecretaris voor Energie, | Le Secrétaire d'Etat à l'Energie, |
M. WATHELET | M. WATHELET |