Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord 2001-2002 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, relative à l'accord national 2001-2002 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 12 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, | collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, |
2001-2002 (1) | relative à l'accord national 2001-2002 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden der | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des |
metaalfabrikatennijverheid; | fabrications métalliques; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten | travail du 11 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de bedienden der | |
metaalfabrikatennijverheid, betreffende het nationaal akkoord | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, |
2001-2002. | relative à l'accord national 2001-2002. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 mei 2004. | Donné à Bruxelles, le 12 mai 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid | Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 | Convention collective de travail du 11 juin 2001 |
Nationaal akkoord 2001-2002 (Overeenkomst geregistreerd op 16 juli | Accord national 2001-2002 (Convention enregistrée le 16 juillet 2001 |
2001 onder het nummer 57918/CO/209) | sous le numéro 57918/CO/209) |
HOOFDSTUK I. - Kader | CHAPITRE Ier. - Cadre |
Artikel 1.Voorwerp |
Article 1er.Objet |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van | La présente convention collective de travail est conclue en exécution |
het interprofessioneel akkoord 2001-2002 van 22 december 2000. | de l'accord interprofessionnel 2001-2002 du 22 décembre 2000. |
HOOFDSTUK II. - Koopkracht | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat |
Voor de toepassing van dit hoofdstuk worden onder "bedienden" de | Pour l'application de ce chapitre, il faut entendre par "employés" : |
gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden bedoeld. | les employés barémisés et barémisables. |
Art. 2.Weddeverhogingen |
Art. 2.Augmentations des appointements |
Vanaf 1 mei 2001 worden de effectieve bruto-wedden van de bedienden | A partir du 1er mai 2001 les appointements bruts effectifs des |
verhoogd met 1 pct. | employés sont augmentés de 1 p.c. |
Art. 3.Enveloppe |
Art. 3.Enveloppe |
Met ingang van 1 januari 2002 wordt aan de ondernemingen een | A partir du 1er janvier 2002, un budget récurrent d'1 p.c. de la masse |
overdraagbaar budget van 1 pct. van de loonmassa van de bedienden ter | salariale des employés est mis à la disposition des entreprises. |
beschikking gesteld. Over deze aanwending kan enkel op | L'attribution de cette enveloppe peut uniquement être négociée au |
ondernemingsvlak onderhandeld worden. | niveau de l'entreprise. |
Voor de toepassing van dit artikel wordt onder "loonmassa" begrepen : | Pour l'application de cet article il faut entendre par "masse |
de totaliteit van de bruto-wedden en bijhorende sociale lasten | salariale" : la totalité des appointements bruts et les charges |
(sociale zekerheidsbijdragen van de werkgever en andere sociale | sociales y afférentes (cotisations de sécurité sociale de l'employeur |
lasten) van de gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden. | et autres charges sociales) des employés barémisés et barémisables. |
De besteding van deze enveloppe wordt op ondernemingsvlak bepaald in | L'affectation de cette enveloppe est définie au niveau des entreprises |
paritair overleg volgens de engagementen opgenomen in de bijlage van | par le biais d'une concertation paritaire conformément aux engagements |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | repris en annexe à cette convention collective de travail. |
Indien voor 31 december 2001 geen ondernemingsoverleg wordt aangegaan | Lorsque cette concertation au niveau de l'entreprise sur l'affectation |
omtrent de enveloppe, en/of indien tegen deze datum dit overleg niet | de l'enveloppe n'est pas lancée et/ou n'aboutit pas à un accord |
uitmondt in een ondernemingsakkoord, worden alle effectieve | d'entreprise avant le 31 décembre 2001, les appointements bruts |
bruto-wedden van de bedienden verhoogd met 1 pct. vanaf 1 januari 2002. | effectifs des employés sont augmentés d'1 p.c. au 1er janvier 2002. |
Art. 4.Extralegaal pensioen |
Art. 4.Pension extralégale |
§ 1. In alle ondernemingen waar nog geen extralegaal pensioenstelsel | § 1er. Toutes les entreprises n'ayant pas encore mis sur pied un |
ingesteld werd voor de gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden zal | système de pension extralégale pour les employés |
vanaf 1 april 2002 een extralegaal pensioenstelsel ingevoerd worden | barémisés/barémisables introduiront un système de pension extralégale |
ten belope van 0,5 pct. van de bruto-loonmassa van de bedoelde | à partir du 1er avril 2002 à concurrence de 0,5 p.c. de la masse |
bedienden. | salariale brute des employés concernés. |
§ 2. Ondernemingen zonder syndicale delegatie die in uitvoering van | § 2. Les entreprises sans délégation syndicale, qui en exécution de |
artikel 2, § 3, van het nationaal akkoord 1999-2000, geregistreerd | l'article 2, § 3, de l'accord national 1999-2000, enregistré sous le |
onder het nr. 51355/CO/209, een door het Paritair Comité voor de | n° 51355/CO/209, ont introduit un système de pension extralégale |
bedienden der metaalfabrikatennijverheid goedgekeurd extralegaal | approuvé par la Commission paritaire pour employés des fabrications |
pensioenstelsel hebben ingevoerd, zullen op 1 april 2002 de premie | métaliques, augmenteront au 1er avril 2002 la prime pour cette pension |
voor dit extralegaal pensioenstelsel verhogen ten belope van 0,5 pct. | extralégale à concurrence de 0,5 p.c. de la masse salariale brute des |
van de bruto loonmassa van de bedoelde bedienden. | employés concernés. |
§ 3. Alle andere ondernemingen kunnen 0,5 pct. van de bruto loonmassa | § 3. Les autres entreprises peuvent affecter 0,5 p.c. de la masse |
van de bedoelde bedienden aanwenden voor de verhoging van hun bestaand | salariale brute des employés concernés à l'augmentation de leur |
extralegaal pensioenstelsel of voor andere gelijkwaardige voordelen | système de pension extralégale existant ou à d'autres avantages |
vanaf 1 april 2002, mits ondernemingsakkoord. | équivalents à partir du 1er avril 2002 moyennant un accord |
Indien voor 31 december 2001 geen ondernemingsoverleg wordt aangegaan | d'entreprise. Lorsque cette concertation au niveau de l'entreprise sur l'affectation |
omtrent deze aanwending, en/of indien tegen deze datum dit overleg | de l'enveloppe n'est pas lancée et/ou n'aboutit pas à un accord |
niet uitmondt in een ondernemingsakkoord, worden alle effectieve bruto | d'entreprise avant le 31 décembre 2001, les appointements bruts |
wedden van de bedienden verhoogd met 0,5 pct. vanaf 1 april 2002. | effectifs des employés seront augmentés de 0,5 p.c. au 1er avril 2002. |
§ 4. Voor de toepassing van dit artikel wordt onder "bruto loonmassa" | § 4. Pour l'application de cet article il faut entendre par "masse |
begrepen : de totaliteit van enkel de brutowedden van de | salariale brute" : uniquement la totalité des appointements bruts des |
gebaremiseerde en baremiseerbare bedienden. | employés barémisés et barémisables. |
§ 5. In een aparte collectieve arbeidsovereenkomst zullen de | § 5. Une convention collective de travail séparée fixera les modalités |
modaliteiten en de voorwaarden voor de verdere uitvoering van dit | et les conditions pour l'exécution de cet article. |
artikel opgenomen worden. | |
Art. 5.Uitzonderingen |
Art. 5.Exceptions |
De artikelen 2, 3 en 4 zijn niet van toepassing op de ondernemingen | Les articles 2, 3 et 4 du présent accord ne s'appliquent pas aux |
die reeds door een akkoord gedekt zijn voor de jaren 2001 en 2002. De | entreprises déjà couvertes par un accord pour les années 2001 et 2002. |
gewestelijke verzoeningscomité's zijn bevoegd om de eventuele | Les comités de conciliation régionaux sont compétents pour régler les |
toepassingmoeilijkheden te regelen. | éventuelles difficultés d'application. |
Deze bepalingen zijn evenmin van toepassing op de ondernemingen die | Ces dispositions ne s'appliquent pas non plus aux entreprises qui se |
zich in de economische onmogelijkheid bevinden deze voordelen toe te | trouvent dans l'impossibilité économique d'accorder ces avantages. Les |
passen. De gewestelijke verzoeningscomités zijn belast met de bepaling | comités de conciliation régionaux seront chargés de déterminer quelles |
van de ondernemingen die zich volledig of gedeeltelijk in deze | sont les entreprises se trouvant complètement ou partiellement dans |
toestand bevinden. Zij dienen daarbij rekening te houden met duidelijk | cette situation. A cet effet, ils doivent tenir compte de faits |
aanwijsbare feiten en de toestand van de onderneming. | probants ainsi que de la situation de l'entreprise. |
Ondernemingen getroffen door ingrijpende reorganisatie en/of | Les entreprises subissant une réorganisation et/ou restructuration |
herstructurering kunnen zich tot de gewestelijke verzoeningscomité's | profonde pourront s'adresser aux comités de conciliation régionaux |
wenden om, op aanwijsbare feiten, een afwijking of een herschikking | afin d'obtenir, sur la base de faits probants, une dérogation ou une |
van de voordelen te bekomen. | autre affectation des avantages. |
Art. 6.Nationale minimumweddeschalen en gewaarborgd nationaal |
Art. 6.Barèmes nationaux minima et salaire minimum garanti |
minimumloon De geldende nationale minimumweddeschalen zoals bepaald door de | Les barèmes nationaux minima en vigueur tels que définis par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 5 april 1993 betreffende de | convention collective de travail du 5 avril 1993 relative aux barèmes |
nationale minimumweddeschalen voor de bedienden, algemeen verbindend | nationaux des appointements minima pour les employés, rendue |
verklaard bij koninklijk besluit van 20 juni 1997 (Belgisch Staatsblad | obligatoire par arrêté royal du 20 juin 1997 (Moniteur belge du 27 |
van 27 november 1997), en het gewaarborgd nationaal minimumloon zoals | novembre 1997), et le salaire minimum garanti tel que prévu dans |
bepaald in artikel 4 van 11 mei 1987 - koninklijk besluit van 10 maart | l'article 4 de la convention collective de travail du 11 mai 1987 - |
1988, worden verhoogd met 1 pct. op 1 mei 2001 en met 1 pct. op 1 | arrêté royal du 10 mars 1988, seront augmentés de 1 p.c. au 1er mai |
januari 2002. | 2001 et d'1 p.c. au 1er janvier 2002. |
HOOFDSTUK III. - Modalisering | CHAPITRE III. - Modalisation |
Art. 7.De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of |
Art. 7.En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement |
indien de arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een | de l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir |
collectieve arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door | l'emploi par le biais d'une convention collective de travail, entre |
onder meer collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. Ze | autres en appliquant une réduction collective du temps de travail. |
kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en decretale | Pour ce faire, elles pourront bénéficier des primes d'encouragement |
aanmoedigingspremies en de omzetting van de weddeverhogingen. | légales et décrétales existantes ainsi que de la reconversion des |
augmentations des appointements. | |
HOOFDSTUK IV. - Tijdskrediet | CHAPITRE IV. - Credit temps |
Art. 8.Het recht op halftijds en voltijds tijdskrediet voorzien in |
Art. 8.Le droit au crédit-temps à mi-temps et temps plein prévu au |
hoofdstuk III, afdeling 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | chapitre III, section 1re de la convention collective de travail n° 77 |
77 van de Nationale Arbeidsraad wordt vanaf 1 januari 2002 van 1 op 3 | du Conseil national du travail est porté de 1 à 3 ans à partir du 1er |
jaar gebracht. | janvier 2002. |
De drempel wordt vastgelegd op 5 pct. van de bedienden conform de | Le seuil est fixé à 5 p.c. des employés conformément aux dispositions |
bepalingen van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77. | de la convention collective de travail n° 77. |
Ondernemingen die bij ingang van dit akkoord reeds een hoger | Les entreprises qui appliquent déjà un pourcentage plus élevé à |
percentage toepassen, kunnen deze drempel behouden. | l'entrée en vigueur de cet accord peuvent maintenir ce seuil. |
Voor bedienden van 50 jaar of meer kan het voltijdse tijdskrediet | Pour les employés de 50 ans ou plus, le crédit-temps à temps plein ne |
slechts opgenomen worden in niet aaneengesloten periodes van maximum | peut être pris que par périodes non successives d'un an maximum. |
één jaar. Voor werknemers tewerkgesteld zijn in ploegen zal het paritair comité | Pour les travailleurs occupés dans un régime de travail en équipes, la |
nadere regels bepalen voor het organiseren van het recht op 1/5de | commission paritaire déterminera les règles d'organisation du droit à |
loopbaanvermindering ten belope van een dag per week of een | une diminution de carrière d'1/5e à concurrence d'un jour par semaine |
gelijkwaardige regeling. | ou d'une règle équivalente. |
Op ondernemingsvlak zijn geen verdere afwijkingen mogelijk. | Aucune autre dérogation ne sera possible au niveau de l'entreprise. |
Verdere uitvoeringsmodaliteiten zullen in een aparte collectieve | Des modalités d'application seront reprises dans une convention |
arbeidsovereenkomst opgenomen worden voor 31 december 2001. | collective de travail séparée avant le 31 décembre 2001. |
HOOFDSTUK V. - Classificatie | CHAPITRE V. - Classification |
Art. 9.Een niet verplichte paritaire procedure inzake een paritaire |
Art. 9.Une procédure paritaire non obligatoire en matière de |
functieclassificatie zal in een sectorale collectieve | classification de fonctions paritaires sera reprise dans une |
arbeidsovereenkomst opgenomen worden tijdens de duurtijd van dit | convention collective de travail sectorielle pendant la durée de cet |
akkoord. | accord. |
Art. 10.Partijen engageren zich een onderzoek te voeren naar een |
Art. 10.Les parties s'engagent à étudier une méthode devant conduire |
methode met de bedoeling te komen tot een suppletieve sectorale | à une classification supplétive sectorielle avant la fin de cet |
classificatie tegen het einde van dit akkoord. Hiervoor zal beroep | accord. A cette fin il sera fait appel à des experts internes et |
gedaan worden op interne en externe deskundigen en gebruik gemaakt | externes. En outre, des moyens mis à disposition par les autorités |
worden van eventueel ter beschikking gestelde overheidsmiddelen. | pourront être utilisés. |
HOOFDSTUK VI. - Transport | CHAPITRE VI. - Transport |
Art. 11.Het nationaal plafond voor de tussenkomst van de werkgever in |
Art. 11.Le plafond national pour l'intervention de l'employeur dans |
de privé-transportkosten van de bedienden, ingesteld door artikel 1 | les frais de transport privé de l'employé, instauré par l'article 1er |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 februari 1973 inzake de | de la convention collective de travail du 15 février 1973 concernant |
tussenkomst in de vervoerskosten van bedienden, wordt op 112 000 BEF gebracht vanaf 1 juni 2001. | l'intervention dans les frais de transport des employés, est porté à 112 000 BEF à partir du 1er juin 2001. |
Ondernemingen waar de toepassing van de bepalingen van het | Les entreprises où l'application des dispositions de l'accord |
interprofessioneel akkoord 2001-2002 van 22 december 2000 inzake | interprofessionnel 2001-2002 du 22 décembre 2000 en matière de frais |
transportkosten een belangrijke meerkost met zich meebrengt als gevolg | de transport entraîne un coût supplémentaire important suite à des |
van eigen bedrijfsafspraken, kunnen deze meerkost imputeren op de | engagements propres à l'entreprise, peuvent imputer ce coût |
enveloppe bepaald in artikel 3. | supplémentaire sur l'enveloppe prévue à l'article 3. |
Art. 12.Aan de gewestelijke verzoeningscomités wordt aanbevolen om op |
Art. 12.Il est recommandé aux comités de conciliation régionaux |
hun vlak de mogelijkheid tot in werking stelling van | d'examiner à leur niveau les possibilités de la mise en oeuvre de |
mobiliteitsplannen te onderzoeken. | plans de mobilité. |
HOOFDSTUK VII. - Opleiding | CHAPITRE VII. - Formation |
Art. 13.Risicogroepen |
Art. 13.Groupes à risque |
§ 1. Bijdrage risicogroepen | § 1er. Cotisation groupes à risque |
De bijdrage bestemd voor risicogroepen, geïnd door de v.z.w. "Paritair | La cotisation pour les groupes à risque, perçue par l'asbl "Institut |
instituut voor de naschoolse opleiding van de Metaalverwerkende | de formation postscolaire de l'industrie des fabrications métalliques |
nijverheid - bedienden", afgekort "INOM-Bedienden", wordt voor de duur | - employés", en abrégé "IFPM-employés", est fixée à 0,10 p.c. pour la |
van dit akkoord bepaald op 0,10 pct. | durée du présent accord. |
Teneinde de inning ervan te vereenvoudigen wordt het bedrag ervan | Afin d'en simplifier la perception, le montant forfaitaire de cette |
forfaitair vastgesteld op 1 250 BEF per jaar per werknemer tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst van bedienden. De opbrengst van de aldus door de V.Z.W. "INOM-Bedienden" geïnde bijdrage voor risicogroepen zal integraal doorgestort worden aan de paritaire opleidingsfondsen voor de bedienden die op provinciaal of subgewestelijk vlak bestaan. De opleidingsfondsen zullen deze middelen aanwenden voor de opleiding en tewerkstelling van risicogroepen. § 2. Uitzonderingen | cotisation est établi à 1 250 BEF par an par travailleur occupé sous contrat de travail d'employé. Le produit de la cotisation pour groupes à risque ainsi perçue par l'A.S.B.L. "IFPM-employés" sera intégralement versé aux Fonds de formation paritaires pour les employés qui existent au niveau provincial ou sous-régional. Les Fonds de formation affecteront ces moyens à la formation et à l'emploi des employés appartenant aux groupes à risque. § 2. Exceptions Les entreprises établies dans les provinces ou sous-régions où aucune convention collective de travail relative à la cotisation en faveur |
Ondernemingen, gelegen in de provincies of subregio's waar in 1991 | des groupes à risque n'a été conclue en 1991 et/ou 1992, et qui ont |
en/of 1992 geen collectieve arbeidsovereenkomst gesloten werd inzake | |
de bijdrage voor de risicogroepen, en die voor 16 maart 1993 een eigen | conclu une convention collective de travail d'entreprise en matière de |
collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak gesloten hebben | |
inzake opleiding en tewerkstelling voor risicogroepen, en die nog | formation et d'emploi en faveur des groupes à risque avant le 16 mars |
steeds geheel of gedeeltelijk van toepassing is voor de jaren | 1993 couvrant entièrement ou partiellement la période 2001-2002, |
2001-2002, kunnen in 2001 en 2002 geheel of gedeeltelijk vrijgesteld | peuvent obtenir en 2001 et en 2002 une exemption totale ou partielle |
worden van de betaling van de bijdrage, bepaald in § 1, mits | du paiement de la cotisation dont question au § 1er, et ce sur |
voorlegging van de op ondernemingsvlak ter zake gesloten collectieve | présentation de ladite convention collective de travail d'entreprise à |
arbeidsovereenkomst aan het Paritair Comité voor de bedienden van de | la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques. |
metaalfabrikatennijverheid. | |
§ 3. Verlenging | § 3. Prolongation |
Al de provinciale en subregionale collectieve arbeidsovereenkomsten | Les conventions collectives de travail provinciales ou sous-régionales |
die betrekking hebben op de uitbreiding van het begrip "risicogroepen" | qui concernent l'élargissement du concept de "groupes à risque" sont |
worden verlengd tot 31 december 2002. | prorogées jusqu'au 31 décembre 2002. |
Art. 14.Aan de paritaire opleidingsfondsen voor de bedienden die op |
Art. 14.Il est recommandé aux Fonds de formation paritaires pour les |
provinciaal of subgewestelijk vlak bestaan wordt aanbevolen om extra | employés provinciaux ou sous-régionaux de prévoir des efforts |
inspanningen te leveren voor de tewerkgestelde risicobedienden, de | supplémentaires pour les employés à risque actifs, les inactifs à |
risico-inactieven en de sociaal benadeelden. | risque et les personnes socialement défavorisées. |
HOOFDSTUK VIII. - Syndicale waarborgen | CHAPITRE VIII. - Garanties syndicales |
Art. 15.De jaarlijkse bijdragen aan het "Fonds voor syndicale |
Art. 15.Les cotisations annuelles au "Fonds des garanties syndicales |
waarborgen en het Speciaal Fonds voor bedienden", waarvan sprake in de | |
artikels 5 en 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april | et au Fonds Spécial pour employés", prévues aux articles 5 et 6 des |
1985 en 14 april 1986 met betrekking tot het "Fonds voor syndicale | conventions collectives de travail du 23 avril 1985 et du 14 avril |
waarborgen en het Speciaal Fonds voor bedienden", algemeen bindend | 1986 relatives au "Fonds des garanties syndicales et au Fonds spécial |
verklaard bij koninklijk besluit van 7 mei 1986, worden voor het jaar | pour employés", rendues obligatoires par l'arrêté royal du 7 mai 1986, |
2001 als volgt verhoogd : | sont augmentées pour l'année 2001 comme suit : |
- voor ondernemingen van 100 en meer bedienden : van 2 330 BEF naar 2 | - pour les entreprises occupant 100 employés et plus : de 2 330 BEF à |
480 BEF; | 2 480 BEF; |
- voor ondernemingen met minder dan 100 bedienden : van 1 430 BEF naar | - pour les entreprises occupant moins de 100 employés : de 1 430 BEF à |
1 530 BEF. | 1 530 BEF. |
Vanaf het jaar 2002 wordt deze bijdrage gebracht op : | A partir de l'année 2002 cette cotisation est portée à : |
- voor ondernemingen van 100 en meer bedienden : 62 EUR; | - pour les entreprises occupant 100 employés et plus : 62 EUR; |
- voor ondernemingen met minder dan 100 bedienden : 38 EUR. | - pour les entreprises occupant moins de 100 employés : 38 EUR. |
Het bedrag van deze bijdrage aan het "Fonds voor syndicale waarborgen | Le montant de cette cotisation versée au "Fonds des garanties |
en het Speciaal Fonds voor bedienden" dat de 1 200 BEF overschrijdt | syndicales et au Fonds spécial pour employés" qui dépasse les 1 200 |
BEF pour les entreprises occupant 100 employés et plus ainsi que le | |
voor ondernemingen van 100 en meer bedienden en de 520 BEF voor | montant qui dépasse les 520 BEF pour les entreprises occupant moins de |
ondernemingen met minder dan 100 bedienden, komt niet in aanmerking | 100 employés ne seront pas pris en compte lors du calcul des retenues |
voor de berekening van de afhoudingen wegens het uitbreken van | opérées en cas de déclenchement de grèves irrégulières telles que |
onregelmatige stakingen, zoals bepaald in het artikel 8 van | définies à l'article 8 de la convention collective de travail |
bovengenoemde collectieve arbeidsovereenkomst. | susmentionnée. |
HOOFDSTUK IX. - Werkzekerheid | CHAPITRE IX. - Sécurité d'emploi |
Art. 16.Werkzekerheidsclausule |
Art. 16.Clause de sécurité d'emploi |
Voor de duur van het akkoord zal in geen enkele onderneming overgegaan | Pour la durée de l'accord, aucune entreprise ne pourra procéder à un |
worden tot collectief ontslag vooraleer alle andere | licenciement collectif avant que toutes les autres mesures préservant |
tewerkstellingsbehoudende maatregelen uitgeput zijn. | l'emploi n'aient été épuisées. |
Indien er zich echter onvoorziene en onvoorzienbare economische en/of | Au cas où toutefois des circonstances économiques et/ou financières |
financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor deze maatregelen | imprévues et imprévisibles rendraient ces mesures intenables du point |
economisch onhoudbaar worden, zal de toestand paritair onderzocht | de vue économique, la situation sera examinée paritairement au niveau |
worden op het gepaste niveau om een oplossing na te streven. | adéquat en vue de rechercher une solution. |
In geval van herstructurering zal de vakbondsafvaardiging voor | En cas de restructuration, la délégation syndicale pour les employés |
bedienden in de onderneming het recht krijgen | au sein de l'entreprise aura le droit d'organiser des réunions |
voorlichtingvergaderingen voor het bediendenpersoneel te organiseren | d'information à l'intention des employés selon les modalités fixées à |
volgens de bepalingen van artikel 15 van de collectieve | l'article 15 de la convention collective de travail du 6 février 1996 |
arbeidsovereenkomst van 6 februari 1996 betreffende het statuut van de | |
syndicale afvaardiging, neergelegd ter Griffie onder het nummer | concernant le statut de la délégation syndicale déposée au Greffe sous |
41196/CO/209. | le numéro 41196/CO/209. |
Art. 17.Ontslagbegeleiding |
Art. 17.Accompagnement en cas de licenciement |
Elke bediende die ontslagen wordt als gevolg van een collectief | Tout employé licencié dans le cadre d'un licenciement collectif prévu |
ontslag in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 10 van de | par la convention collective de travail n° 10 du Conseil national du |
Nationale Arbeidsraad, heeft recht op ontslagbegeleiding binnen de | travail a droit à un accompagnement, dans les limites des moyens |
limieten van de in de regionale paritaire opleidingsfondsen | disponibles des Fonds de formation paritaires régionaux. |
beschikbare middelen. | |
HOOFDSTUK X. - Brugpensioen | CHAPITRE X. - Prépension |
Art. 18.De leeftijd van het brugpensioen van 58 jaar, zoals ingesteld |
Art. 18.L'âge de la prépension fixé à 58 ans, conformément à |
door artikel 5, § 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei | l'article 5, § 1er de la convention collective de travail du 15 mai |
1997, betreffende het nationaal akkoord 1997-1998, geregistreerd ter | 1997 concernant l'accord national 1997-1998 enregistrée au Greffe sous |
Griffie onder het nummer 44261/COB/209 en verlengd door artikel 15 van | le numéro 44261/COB/209 prolongé par l'article 15 de le convention |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 1999 betreffende het | collective de travail du 7 juin 1999, concernant l'accord national |
nationaal akkoord 1999-2000, geregistreerd onder het nummer | 1999-2000, enrégistrée sous le numéro 51355/COF/209, est prorogé aux |
51355/COF/209, wordt onder dezelfde voorwaarden en binnen de | mêmes conditions et dans les limites des possibilités légales jusqu'au |
wettelijke mogelijkheden verlengd tot 30 juni 2003. | 30 juin 2003. |
Art. 19.De leeftijd van het brugpensioen van 56 jaar, voorzover de |
Art. 19.Le régime de prépension à 56 ans est prorogé jusqu'au 31 |
bediende in toepassing van de brugpensioenreglementering 33 jaar | décembre 2002 aux mêmes conditions et dans les limites des |
beroepsverleden als loontrekkende kan rechtvaardigen en 20 jaar | possibilités légales, pour autant que l'employé, en application de la |
gewerkt heeft in een nachtregeling zoals bepaald bij collectieve | réglementation sur la prépension, puisse justifier d'une ancienneté de |
arbeidsovereenkomst nr. 46 zoals ingesteld door artikel 5, § 2, van de | 33 ans comme salarié et ait travaillé 20 ans dans un régime de travail |
voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst, wordt onder dezelfde | de nuit comme prévu par la convention collective de travail n°46 telle |
voorwaarden en binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd tot 31 | qu'instaurée par l'article 5, § 2, de la convention collective de |
december 2002. | travail susmentionnée. |
HOOFDSTUK XI. - Diverse bepalingen | CHAPITRE XI. - Dispositions diverses |
Art. 20.Stress |
Art. 20.Stress |
Aan de ondernemingen wordt aanbevolen de collectieve | Il est recommandé aux entreprises d'appliquer la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 72 betreffende het beleid ter voorkoming van | de travail n° 72 concernant la gestion de la prévention du stress |
stress door het werk, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 30 maart | occasionné par le travail, conclue au sein du Conseil national du travail le 30 mars 1999. |
1999 toe te passen. Art. 21.Overuren |
Art. 21.Heures supplémentaires |
Overeenkomstig het interprofessioneel akkoord 1999-2000 van 8 december | Conformément à l'accord interprofessionnel 1999-2000 du 8 décembre |
1998 worden ondernemingen opgeroepen opdat zij, in het belang van de | 1998, un appel est lancé aux entreprises pour que, dans l'intérêt de |
werkgelegenheid, het systematisch beroep doen op overuren zouden | l'emploi, celles-ci limitent le recours systématique aux heures |
beperken en aldus correct de arbeidsduurreglementering zouden | supplémentaires et appliquent ainsi correctement la réglementation |
toepassen. | relative à la durée du travail. |
Art. 22.Bepalingen interprofessioneel akkoord |
Art. 22.Dispositions accord interprofessionnel |
In het Paritair Comité voor de bedienden der | Au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications |
metaalfabrikatennijverheid zullen de effecten op de sector van de in | métalliques seront examinés les effets sur le secteur des dispositions |
de Nationale Arbeidsraad uit te voeren bepalingen van het | de l'accord interprofessionnel 2001-2002 du 22 décembre 2000, à |
interprofessioneel akkoord 2001-2002 van 22 december 2000 onderzocht | exécuter par le Conseil national du travail. |
worden. Art. 23.Winstparticipatie |
Art. 23.Participation bénéficiaire |
De effecten op de sector van de wetgeving inzake winstparticipatie | Les effets au niveau du secteur de la législation en matière de |
zullen in het Paritair Comité voor de bedienden der | participation bénéficiaire seront examinés en Commission paritaire |
metaalfabrikatennijverheid onderzocht worden. | pour employés des fabrications métalliques. |
Art. 24.Eindejaarspremie In 2002 zal het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid een onderzoek voeren naar de bestaande situatie in de sector inzake de eindejaarspremies. Art. 25.Aanpassing euro In de loop van 2001 zal binnen de wettelijke en conventionele voorschriften, een sectorale collectieve arbeidsovereenkomst worden gesloten met betrekking tot de omzetting van BEF naar EUR, van al de in de sector gangbare bedragen. HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede Art. 26.De sociale vrede in de sector zal gedurende de duur van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst verzekerd zijn. Bijgevolg zal op provinciaal, subgewestelijk of op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard gesteld of ondersteund worden die van aard zou zijn de verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst uit te breiden. Deze overeenkomst werd gesloten in een geest van wederzijdse rechten en verplichtingen. Bijgevolg is de naleving van de verplichtingen van elk van de partijen afhankelijk van de eerbiediging door de andere ondertekenaars van hun verplichtingen. HOOFDSTUK XIII. - Duur Art. 27.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde duur vanaf 1 januari 2001 tot 31 december 2002, tenzij anders bepaald werd. Voor de bepalingen van onbepaalde duur gelden de opzegtermijnen van de collectieve arbeidsovereenkomsten waaraan deze bepalingen wijzigingen aanbrengen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mai 2004. De Minister van Werk, |
Art. 24.Prime de fin d'année En 2002 la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques mènera une enquête au sujet de la situation existante en matière des primes de fin d'année. Art. 25.Adaptation euro Dans le courant de 2001, une convention collective de travail sectorielle sera conclue, dans le respect des prescriptions légales et conventionnelles, au sujet de la conversion de BEF en EUR de tous les montants ayant cours dans le secteur. CHAPITRE XII. - Paix sociale Art. 26.La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant la durée de la présente convention collective de travail. Par conséquent, aucune revendication à caractère général ou collectif qui serait de nature à étendre les engagements des entreprises prévus par la présente convention collective de travail ne sera introduite ou soutenue au niveau provincial, sous-régional ou des entreprises. La présente convention a été conclue dans un esprit de droits et d'obligations réciproques. Par conséquent, le respect des obligations par chacune des parties dépend du respect des obligations par les autres signataires. CHAPITRE XIII. - Durée Art. 27.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée déterminée à partir du 1er janvier 2001 jusqu'au 31 décembre 2002, sauf stipulation contraire. Pour les dispositions à durée indéterminée, les délais de préavis prévus par les conventions collectives de travail que ces dispositions modifient sont d'application. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |