Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de premies in de sector van de bakkerijen en banketbakkerijen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 février 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux primes dans le secteur des boulangeries et des pâtisseries |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 12 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2003, | collective de travail du 26 février 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux primes |
betreffende de premies in de sector van de bakkerijen en banketbakkerijen (1) | dans le secteur des boulangeries et des pâtisseries (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2003, | travail du 26 février 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritaire Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux primes |
betreffende de premies in de sector van de bakkerijen en | dans le secteur des boulangeries et pâtisseries. |
banketbakkerijen. | |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 mei 2004. | Donné à Bruxelles, le 12 mai 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 2003 | Convention collective de travail du 26 février 2003 |
Premies in de sector van de bakkerijen en banketbakkerijen | Primes dans le secteur des boulangeries et pâtisseries |
(Overeenkomst geregistreerd op 14 mei 2003 | (Convention enregistrée le 14 mai 2003 |
onder het nummer 66179/CO/118) | sous le numéro 66179/CO/118) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de | aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, pâtisseries qui |
banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke | fabriquent des produits "frais" de consommation immédiate à très court |
consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een | délai de conservation et des salons de consommation annexés à une |
banketbakkerij. | pâtisserie. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders | § 2. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers masculins et féminins. |
bedoeld. § 3. Zij is niet van toepassing op de leerlingen onder gehomologeerd | § 3. Elle ne s'applique pas aux apprenti(e)s sous contrat |
leercontract door de Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., | d'apprentissage homologué par le Service Public Fédéral, Economie, |
Middenstand en Energie. | P.M.E., Classes moyennes et Energie. |
HOOFDSTUK II. - Premies | CHAPITRE II. - Primes |
Art. 4.Jaarlijkse premie. |
Art. 4.Prime annuelle. |
§ 1. Een premie van 145 EUR wordt jaarlijks toegekend samen met de | § 1er. Une prime de 145 EUR est octroyée chaque année avec la première |
eerste loonbetaling na 30 juni. | paie suivant le 30 juin. |
§ 2. De premie voorzien in § 1 stemt overeen met voltijdse prestaties. | § 2. La prime prévue au § 1er correspond à des prestations à plein temps. |
Voor deeltijdse prestaties wordt de premie toegekend pro rata | Pour des prestations à temps partiel, la prime est octroyée prorata |
temporis. | temporis. |
Voor gedeeltelijke prestaties wordt zij pro rata temporis berekend in | Pour des prestations à durée partielle, elle se calcule prorata |
verhouding met een referteperiode gaande van 1 januari tot 30 juni. | temporis par référence à une période allant du 1er janvier jusqu'au 30 juin. |
§ 3. De premie vermeld in § 1 wordt toegekend aan de arbeiders bedoeld | § 3. La prime reprise au § 1er sera octroyée aux ouvriers mentionnés à |
in artikel 1 volgens de modaliteiten van de eindejaarspremie. | l'article 1er selon les modalités de la prime de fin d'année. |
De referteperiode is de periode gaande van 1 januari tot 30 juni van | La période de référence s'étend du 1er janvier au 30 juin de l'année |
het jaar van de uitkering. | d'octroi. |
§ 4. Deze premie kan op het niveau van de onderneming het voorwerp | § 4. Cette prime peut faire l'objet d'avantages équivalents au niveau |
uitmaken van gelijkwaardige voordelen. Zij mag eveneens worden | de l'entreprise. Elle peut également être remplacée par une |
vervangen door een overeenstemmende loonsverhoging. | augmentation correspondant au salaire. |
Paritair commentaar : | Commentaire paritaire : |
Partijen bevelen de werkgevers aan om deze jaarlijkse premie, voor | Les parties recommandent aux employeurs de transformer la prime |
zover die als dusdanig nog toegekend wordt, om te zetten in het | annuelle, pour autant qu'elle soit encore octroyée sous cette forme, |
uurloon. | en salaire horaire. |
Art. 5.Koudepremie. |
Art. 5.Prime de froid. |
De arbeiders die gewoonlijk in koelkamers of vrachtwagens | Les ouvriers occupés normalement au travail dans les locaux ou camions |
tewerkgesteld zijn, hebben recht op een loontoeslag : | frigorifiques ont droit à un supplément de salaire : |
- van 5 pct. indien de temperatuur in deze kamers of wagens lager ligt | - de 5 p.c. lorsque la température dans ces locaux ou camions est |
dan 8° Celsius; | inférieure à 8° Celsius; |
- van 10 pct. in de koelkamers of -wagens voor diepgevroren producten. | - de 10 p.c. dans les chambres froides ou véhicules pour produits surgelés. |
Art. 6.Premie voor nachtarbeid. |
Art. 6.Prime pour travail de nuit. |
Onverminderd de bepalingen van artikel 36 van de arbeidswet van 16 | Sans préjudice des dispositions de l'article 36 de la loi sur le |
maart 1971 (Belgisch Staatsblad van 30 maart 1971), hebben de | travail du 16 mars 1971 (Moniteur belge du 30 mars 1971), les ouvriers |
arbeiders tewerkgesteld gedurende de nacht, recht op een loontoeslag van 20 pct. | occupés durant la nuit ont droit à un supplément de salaire de 20 p.c. |
Voor de toekenning van de loontoeslag voorzien bij dit artikel worden | Pour l'attribution du supplément horaire prévu à cet article, sont |
de arbeidsuren tussen 22 en 6 uur verricht, in aanmerking genomen. | prises en considération les heures de travail effectuées entre 22 et 6 heures. |
HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur | CHAPITRE III. - Durée de validité |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité | convention collective de travail du 5 juillet 2001, conclue au sein de |
voor de voedingsnijverheid, betreffende de premies in de sector van de | la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative aux |
bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij | primes dans le secteur de la boulangerie, pâtisserie et salons de |
(koninklijk besluit van 12 juni 2002, Belgisch Staatsblad van 11 | consommation annexés à une pâtisserie (arrêté royal du 12 juin 2002, |
september 2002). | Moniteur belge du 11 septembre 2002). |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2003. Zij wordt stilzwijgend verlengd voor een periode van één jaar, behoudens opzegging door één der partijen, uiterlijk drie maanden voor het verstrijken van de collectieve arbeidsovereenkomst bij een ter post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei 2004. De Minister van Werk, |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2003 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2003. Elle est prorogée par tacite reconduction pour une période d'un an sauf dénonciation par une des parties, signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance de la convention collective de travail par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |